大数跨境
0
0

听障人士怎么蹦迪?用身体感受音乐一样嗨翻天!

听障人士怎么蹦迪?用身体感受音乐一样嗨翻天! 中国日报双语新闻
2025-07-24
0
聋人也可以蹦迪?——是的,不要怀疑你的耳朵和眼睛。


7月初,在上海的黄浦江畔,在首届“Connect+ 无障碍文化节”上,声音不再是唯一的通行证。当炫目的灯光亮起,当音乐在聋人DJ Troi “DJ Chinaman” Lee的指尖流淌,当聋人手语(sign language)Rapper MC Geezer“唱”出他们的心声,一个“聋听共融”的桥梁(bridge the deaf and hearing worlds)有了具象。


聋人和听人参与者们在首届Connect+无障碍文化节”上一同享受音乐。(摄:高尔强)



“他们‘听得到’音乐?”


我猜你一定想问这个问题。答题是——“是,也不是”。

众所周知,声音是由物体振动产生的,它可以通过空气、固体或者液体传播,能够被人的听觉器官所感知。

而听力障碍主要依据听力损失的程度,从正常听力到极重度听力损失,共划分为若干个等级。部分聋人并非完全听不见声音。而对于几乎听不见声音的聋人朋友,音乐通过空气、地板、音响等介质传来的“振动”vibration便成了他们“听”音乐的“耳朵”。

聋人艺术家(deaf artist胡晓姝Alice Hu是此次“Connect+ 无障碍文化节”的发起人。一直在海外从事聋人艺术项目的她五年前决定回到上海发展。她告诉我们:“我们聋人是可以用心来感受韵律的。比如说低频就会让身体有很大的震动,现场的氛围、VJ视觉音乐动效以及DJ和观众的跳舞动作都会给我们这种音乐的体验。

"We deaf people can feel the rhythm with our hearts. For example, low frequencies create powerful vibrations in our bodies... The VJ's visual effects, the DJ's performance, and even the crowd's dancing, can all become part of how we experience music," said Alice Hu, founder of Connect + Festival of Inclusive culture. As a deaf artist, she spent years working on deaf art projects overseas. Five years ago, she chose to come back to Shanghai and build something new.

28岁的王子皓在北京生活了六年后,在两个多月前来到上海。喜欢安静的他第一次参加这类活动,看到这么多聋人朋友在一起玩时他感到“大吃一惊”。在这里他认识了很多新朋友,甚至很多“网红”朋友,度过了一个开心的夜晚。“地板上的震感可以让我全身都感受到音乐的频率,还有这个扶手上也有这个震感。”他说。

"The floor trembles, letting me experience the music's pulse through my whole body. Even the handrails carry these vibrations," said Wang Zihao."This is my first time attending this event, and I'm completely amazed! I had no idea so many deaf friends would be here enjoying it together. There are influencers, new faces, everyone's chatting and having a great time."

供职于互联网企业内容生态部门的“90后”小叶则带着她的两位“听人(即听力正常的人)”好友兼同事来到了活动现场。“站在音响旁边震感会更好一点,能感受到音乐的变化。”

"Standing near the speakers enhances the sensation, now I can detect shifts in the music," said Ye, an Internet professional working in Shanghai.

除了用自己的身体感官去感受声音的振动,他们还可以通过连接DJ操控台的音乐震动背心vibration vests等无障碍器具帮助放大身体的感受help amplify the physical experience of sound,而后去更好地享受音乐——甚至,成为一名聋人DJ


连接DJ操控台的音乐震动背心(摄:王鑫)

本次“Connect+ 无障碍文化节”还设置了一个DJ工作坊,来自英国的华裔聋人DJ ChinamanTroi Lee在工作坊中详解了聋人是如何“打碟”的,带领到场的聋听朋友deaf and hearing participants一同制作音乐。

他于2003年创立Deaf Rave,旨在为听障、视障及有特殊需求的艺术家提供展示平台,通过音乐、手语表演和视觉艺术融合,打造包容性音乐体验。而作为Deaf Rave的创始人。他也希望能够给世界范围内更多的聋人及其他的残疾人群体指引一个新的道路,启发和培养更多的聋人DJ

"I can DJ. It means now I can teach deaf children. I am hoping for the future, we have more and more deaf DJs... I hope to guide more deaf individuals and people with other disabilities toward a new path," said Troi "DJ Chinaman" Lee.


聋人DJ Troi “DJ Chinaman” Lee。(摄:高尔强)

据统计,我国听力残疾人约2780万人,随着老龄化程度的加深,这一群体的规模还在不断扩大。

在聋人日常生活里面很少会有蹦迪的机会。大家都很孤独、很无聊,只有聋人群体聚在一起玩儿。像这种聋听共融的音乐节很多聋人过来释放自己,让真实的自己体现出来”,胡晓姝说。她希望聋人可以不是需要依靠别人生活,而是可以主动去感受和发声。

"In daily life, deaf people rarely get the chance to go clubbing. Many often feel lonely and bored, usually only socializing within the deaf community. But events like this deaf-hearing inclusive music festival attract so many deaf people, it's a space to be free and be our true selves," said Hu. "I hope they don’t have to depend on others, but can actively experience life and speak up for themselves."


聋人和听人参与者们在Connect+障碍文化节”上一同跳舞。(摄:高尔强)

夜幕降临后的黄浦江畔,随着聋听朋友融在一起自由交流,胡晓姝也希望更多的人可以认识到聋人们除了听,什么事情都能做,而不要一味地觉得聋人很可怜或是需要被同情feel sorry for us

同样从英国远道而来的还有34岁的聋人电影制片人Jack Smallwood,他同时也是英国国际聋人电影节Deaffest传播策划经理。这是他第一次来到中国和上海,而他已然被这个夜里聋听共融的氛围vibe还有中国手语迷住了。


(一个冷知识:不同国家以及国家内的各个地区的手语都是不同的喔!)


看到大家玩得这么开心真的太好了。不同圈子的人都在交流,享受着音乐,这种氛围真的很棒!中国手语真的太美了,看着就让人着迷,我已经迫不及待想多学一些。这种视觉语言充满魅力,(它让)我们总能找到沟通的方式,这太棒了”,他说。

"It's really nice to see people just enjoying themselves. And if you look over there, all the communities over there talking, enjoying the music. It's just such a good vibe. It's amazing to watch Chinese sign language. It's absolutely beautiful and I can't wait to learn more. It's very visual language, and you can always find a way to communicate. It's amazing," said filmmaker Jack Smallwood.


聋人电影制片人Jack Smallwood (摄:王鑫)

在这个普通的周末夜里,聋人和听人的界限在同一个音乐的节奏中变得模糊。这个界限或许本就不该存在,而总有一些共通的“语言”会超越“声音”和“言语”。

“我希望可以把聋人拉到听人的社会里,让听人也了解聋人,大家可以彼此交换自己的文化。当他们到了这个平台之后,就会发现其实并不需要语言就可以进行融合,大家就很自然地看到你笑了,我也笑了,大家都开心。那就让两个群体融合到一起,而不是站在对立面,来为两个群体破冰”,胡晓姝说。

"My hope is to bridge the deaf and hearing worlds, to help hearing people understand us and to exchange our cultures. Once they're in this space, they realize language isn't a barrier at all. We just...  smile at each other, laugh together, and suddenly, the two communities blend as one. No more 'us versus them'— just connection," said Hu.


聋人和听人参与者们在首届Connect+障碍文化节”上一同享受音乐和舞蹈。(摄:高尔强)


记者:王鑫
视频:吴婉珍

China Daily精读计划
每天20分钟,英语全面提升!
↓↓↓


推 荐 阅 读





【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读32
粉丝0
内容13.6k