据媒体报道,近日,广东佛山出现境外输入引起的基孔肯雅热本地疫情。
据央视新闻客户端消息,根据广东省佛山市各区23日下午最新的通报,从7月8日监测发现首例输入引起的基孔肯雅热病例以来,截至7月22日,佛山市已有5个区报告了基孔肯雅热确诊病例,累计报告基孔肯雅热确诊病例3195例,主要集中在顺德区。
A local outbreak of Chikungunya fever, triggered by imported cases, has been reported in Foshan, Guangdong province. As of Tuesday, the city has recorded 3,195 confirmed cases across five districts, with the highest concentration in Shunde district.
7月23日,佛山顺德北滘镇莘村村委会发布通知称,请全体村民配合于今天(23日)下午6点一起在家中点燃蚊香,同时村委将安排户外消杀同步进行,共同做好杀蚊灭蚊行动。在此呼吁全体村民共同参与,翻盆倒罐清积水,齐齐动手灭蚊虫。倡议家庭住所中安装完好无损的纱门纱窗、休息时采取蚊帐等防蚊措施;室内可使用电热蚊香片、蚊香、电蚊拍或持效性长的杀虫剂等杀灭成蚊。
In Beijiao town of Shunde district, authorities mobilized a coordinated mosquito eradication effort on Wednesday, instructing all residents to simultaneously use mosquito repellents indoors at 6:00 pm while disinfection teams carried out outdoor spraying to curb the disease's spread.
The village committee's notice further called on households to eliminate potential breeding sites by emptying containers with standing water and recommended enhanced protective measures including installing window screens, using mosquito nets, and employing various indoor mosquito control methods, such as electric repellents and insecticide sprays. This community-wide initiative forms part of the broader strategy to combat the ongoing Chikungunya outbreak through comprehensive vector control.

国家疾控局近日派出工作组赴佛山现场指导,国家疾控局相关负责人表示,广东省基孔肯雅热疫情仍处在高位平台期,疫情形势还相当严峻。
The National Disease Control and Prevention Administration has deployed experts to assist, warning that infections remain at a high level with significant risks ahead.
基孔肯雅热是由基孔肯雅病毒引起的急性传染病,症状以发热、关节剧痛和皮疹为特征。名称源自非洲土语,意为“弯脊之痛”,形容患者因关节剧痛弯腰蜷缩的姿态。主要通过感染病毒的伊蚊(埃及伊蚊或白纹伊蚊)叮咬而传播,目前尚无直接人传人的报道。
Chikungunya fever, transmitted by Aedes mosquitoes, causes high fever, debilitating joint pain, and rashes. It is mainly spread through mosquito bites and there is no evidence of human-to-human transmission.
据世界卫生组织,避免蚊虫叮咬是防止基孔肯雅病毒感染的最佳保护措施,减少基孔肯雅病毒传播的主要方法是通过控制蚊子媒介和减少蚊子滋生地。
The World Health Organization recommends preventing mosquito bites and eliminating breeding sites as primary control measures.
来源:南方都市报 中国青年报
推 荐 阅 读



