8月22日,四川遂宁大英县一位苟姓市民改姓的消息,引发关注。
8月18日,该市民在问政四川投诉称,由于“现名谐音歧义,影响工作生活”,她希望将苟姓改为敬姓,但是未能成功。
A case in Daying county, Suining, Sichuan province, has drawn public attention after a woman surnamed Gou sought to change her family name, arguing that its pronunciation carries negative connotations in Chinese and affects her daily life and work.
She filed a complaint on Monday through Sichuan's provincial online governance platform, requesting to change her surname from Gou to Jing.
问政四川网页截图
8月20日,大英县12345政府服务热线办公室回复该网友表示:
根据《中华人民共和国民法典》第一千零一十五条规定:“自然人应当随父姓或者母姓,但有下列情形之一的,可以在父姓和母姓之外选取姓氏:(一)选取其他直系长辈血亲的姓氏;(二)因由法定扶养人以外的人扶养而选取扶养人姓氏;(三)有不违背公序良俗的其他正当理由。少数民族自然人的姓氏可以遵从本民族的文化传统和风俗习惯。”
“经核查,您的父亲、祖父姓氏均为‘苟’,母亲、祖母、外祖父、外祖母姓氏均非‘敬’,因此不属于“选取其他直系长辈血亲的姓氏”之情形。您仅因认为现有姓名存在谐音歧义提出变更申请,该理由不属于上述条款中‘不违背公序良俗的其他正当理由’。您目前的情况不符合自然人姓氏选取的相关法律规定,故无法为您办理姓名变更。”
In a reply on Wednesday, the county's 12345 public service hotline cited Article 1015 of the Civil Code, which states that surnames should generally follow those of one's parents or other direct ancestors. Since none of her verified direct ancestors bore the surname Jing, and "unfavorable homophony" was not considered a legitimate reason, the request was denied.
该网友对上述回复并不满意,并再次诉称,其申请改为敬姓,不仅是谐音歧义,而是祖上本就姓敬,因历史原因改姓。其太祖父已改为敬姓,其只是申请恢复祖姓,改姓理由之一是谐音歧义。其认为申请改回祖姓敬,符合不违背公序良俗的正当理由。
The woman argued that her family name was historically Jing, claiming her great-grandfather had already reverted to it, and said her application was meant to restore her ancestral surname rather than simply avoid an awkward homophone.
极目新闻记者报道,8月22日,大英县公安局工作人员解释称,由于该市民直系长辈均无“敬”姓,无法定改姓理由,仅是谐音歧义不属于“不违背公序良俗的其他正当理由”。
当事人反馈称其太爷爷和姑婆(爷爷的姐妹)已姓敬,由于其太爷爷已离世,加上当事人爷爷一家曾在多年前迁过户口,公安机关深入查询了各种档案,但现有档案均无法找到当事人太爷爷和“姑婆”之间的亲属关系,目前已向当事人告知,其只要能通过公证、证明、亲缘鉴定等任一方式证明其直系长辈血亲中有“敬”姓,即可作为改姓依据。
On Friday, however, Daying county police reiterated that none of her direct ancestors currently carry the surname Jing and that phonetic ambiguity alone does not constitute valid grounds for a name change. Because older household records could not confirm her lineage, officials advised that she must provide proof — through notarization, documentation, or DNA testing — that a direct ancestor bore the surname Jing before her application could be reconsidered.
北京策略(南京)律师事务所朱雪律师指出,上述行政机关的回复,符合法律规定。我国当前的自然人姓氏选取制度,遵循着随父姓或母姓的原则,也可以选择其他直系长辈血亲的姓氏。本案中,当事人如果不想随父姓,可以选择母姓或者其他直系长辈血亲的姓氏,由于当前还没有证据可以证明“敬”姓属于直系长辈血亲的姓氏,行政机关不准予改“敬”姓符合法律规定。
Zhu Xue, a lawyer with Beijing Celue Law Firm, said the authorities' decision was consistent with the law. Surnames are generally inherited from the father or mother, or from other direct ancestors. Without evidence linking the applicant's direct lineage to the surname Jing, the rejection was legally justified.
来源:中国青年报 极目新闻
推 荐 阅 读



