大数跨境
0
0

唐能每周英语热词(第1108期)

唐能每周英语热词(第1108期) 唐能翻译
2025-11-24
3
导读:唐能每周英语热词(第1108期)

大家好,又是崭新的一周,首先祝大家快乐顺利!每周我们在此收集China Daily上周英语新闻热词,让您学习跟随时代脚步最鲜活的语言。碎片时间不浪费,秒读秒学too easy! 


1.  赴日旅游“退机退酒退团”

cancellations for Japan-bound flights, hotel bookings, and tour groups


例句:

A noticeable trend of cancellations for Japan-bound flights, hotel bookings, and tour groups has emerged following travel warnings from Chinese  authorities, urging citizens to avoid travel to Japan.


Announced by Nov 17, the policies apply to travel scheduled between Nov  15 and Dec 31, 2025, on routes serving major Japanese cities such as  Tokyo, Osaka, Fukuoka, Sapporo, and Okinawa.


1114日,外交部与中国驻日使领馆率先提醒中国公民近期谨慎赴日。16日晚,文化和旅游部发布类似提醒。双重提醒之下,赴日旅游“退机退酒退团”现象引发关注。


各航司的政策核心条款基本一致,普遍适用于出行日期在20251115日至1231日之间的客票,涉及往返东京、大阪、福冈、札幌、冲绳等日本主要城市的航班。


【相关词汇】

灾难性的;极糟的,失败的 catastrophic

出于安全考虑 for safety concerns

可退还的;可偿还的 refundable

中介服务 intermediary services


2. “固体杨枝甘露”

a solidified version of yangzhiganlu


例句:

A solidified version of yangzhiganlu, or chilled mango sago cream with  pomelo, has gone viral on social media platforms in recent days. Unlike its  traditional liquid form, this new take mixes mango puree, pomelo pulp,  and coconut milk, sets them with agar, and adds sago for texture. Its  unique look and taste resonate particularly with younger consumers.


However, its popularity has been accompanied by reports from online  users of symptoms such as yellowing complexion, diarrhea, and abdominal  pain after consumption.


近日,一款改良版美食“固体杨枝甘露”在社交平台上火了。与传统液态饮品不同,这款创意甜品将芒果泥、西柚果肉与椰浆混合,加入琼脂凝固成块,再配以西米等配料,以其新颖的口感和造型受到不少年轻人喜爱。


随着这款美食的流行,也有网友反映,食用后出现了面色发黄、腹泻、腹痛等不适症状,相关话题登上热搜。


【相关词汇】

文旦,柚子 pomelo

腹泻 diarrhea

增加消化负担 increase digestive burden

生湿化痰 generate dampness and phlegm


3.  雅思考试成绩误判

a major scoring error in the IELTS exam system


例句:

A major scoring error in the IELTS exam system has drawn widespread attention, with the British Council confirming on Tuesday that it has launched extensive score reviews and full refunds for affected candidates.


The technical fault, which affected exams held from August 2023 to  September 2025 and involved "a small proportion of test takers", has been  fixed, and a full verification and refund process is now in place.


近日,雅思考试因成绩判定出现技术故障,启动大规模退费与成绩更新,引发广泛关注。


1118日,雅思主办方英国文化教育协会向南都记者确认,该故障影响时段为20238月至20259月,涉及“一小部分考生”,目前系统已修复并全面启动复核与退款机制。


【相关词汇】

技术故障 technical fault

证实,证明,核实 verification

退款;退还金额;偿还 refunds

符合条件的,合格的 eligible


4.  雪假

"snow break"


例句:

Over 70,000 primary and secondary school students from the Altay prefecture, a prestigious ski destination in China's Xinjiang Uygur autonomous  region, will embrace their first official "snow break", amid the country's efforts to boost its ice-and-snow economy, local authorities said on Tuesday.


The students will enjoy a total of nine days off as the extended break encompasses five days of official holiday from Dec 1 to 5 and the adjacent  weekends.


近日,新疆阿勒泰地区教育部门发布通知,将为当地义务教育阶段学生放首个雪假,时间为今年121日至5日。


据当地教育部门消息,雪假前后的1129日、30日及126日、7日为周六、周日,学校可按相关通知将假期连休,当地中小学生最多可拥有9天假期。此次雪假覆盖阿勒泰地区7.3万名在校中小学生。


【相关词汇】

有威望的,有声望的 prestigious

亲近自然 connect with nature

继承文化 inherit culture

冰雪资源 ice and snow resources


本文摘自chinadaily























唐能翻译+


业务咨询:15317083548(微信同号)



中国翻译行业10大影响力品牌;全球亚太地区30强语言服务商;

20+年工匠打磨    唐能翻译+,成就全球化



让我知道你在看

【声明】内容源于网络
0
0
唐能翻译
中国翻译10强 & 亚太30强;唐能翻译,出海同行!Go Global, Be Global! 创立20+年,年口译1000+场,年笔译1.4亿+字,80+语种;出海多语服务/笔译/口译/撰写;影视/化工/汽车/医药/专利/时尚/金融/IT
内容 1656
粉丝 0
唐能翻译 中国翻译10强 & 亚太30强;唐能翻译,出海同行!Go Global, Be Global! 创立20+年,年口译1000+场,年笔译1.4亿+字,80+语种;出海多语服务/笔译/口译/撰写;影视/化工/汽车/医药/专利/时尚/金融/IT
总阅读1.5k
粉丝0
内容1.7k