大家好,又是崭新的一周,首先祝大家快乐顺利!每周我们在此收集China Daily上周英语新闻热词,让您学习跟随时代脚步最鲜活的语言。碎片时间不浪费,秒读秒学too easy!
1. 中国将寻找第二颗地球
China to search for a ‘second Earth’
例句:
During the 15th Five-Year Plan period (2026-30), the National Space Science Center of the Chinese Academy of Sciences (CAS) will launch a series of scientific satellite missions. These missions will focus on major frontiers such as the origins of the universe, the origin of space weather, and the start of life, officials said at a press conference held on Monday about the latest achievements of China's space science pilot program.
Key missions include the "Hongmeng Program", the Kuafu-2 satellite, and mission to search for Earth-like planets outside our solar system, as well as an upgraded X-ray timing and polarization space observatory. Scientists aim to make new breakthroughs in areas such as the "cosmic dark age", the sun's magnetic cycle, and finding Earth-like exoplanets, officials said, according to China Central Television (CCTV).
据央视新闻报道,记者从24日举行的空间科学先导专项最新亮点成果发布会上获悉,“十五五”期间,我国将发射四颗卫星,聚焦宇宙起源、空间天气起源、生命起源等重大前沿问题,组织实施包含“鸿蒙计划”、“夸父二号”、系外地球巡天、增强型X射线时变与偏振空间天文台在内的太空探源科学卫星计划,力争在宇宙黑暗时代、太阳磁活动周、系外类地行星探测等领域实现新突破。
【相关词汇】
中国科学院 Chinese Academy of Sciences (CAS)
极化;偏振;两极分化 polarization
宇宙黑暗时代 "cosmic dark age"
(太阳系以外的)外部行星 exoplanets
2. 《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025 版)
Guidelines for the Use of English for Public Signs in Guangzhou (2025)
例句:
Guangzhou Foreign Affairs Office has released the Guidelines for the Use of English Public Signs in Guangzhou (2025), which specify, among other updates, that classic Cantonese dishes such as "char siu" will retain their established English renderings, while items like "wonton" will preserve their original phonetic spelling.
The guidelines provide systematic updates to translation standards for city road names, classic Cantonese cuisine, iconic attractions, and other public signage.
近日,广州市委外办正式发布《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025版)(以下简称《规范》),系统补充了广州城市道路、经典粤菜、特色景点等标识译写规范。
比如,经典粤菜叉烧保留其原译名“Char Siu”;而馄饨则保留其原拼写方式,译作“Wonton”。
【相关词汇】
音标的;语音的,语音学的 phonetic
描述符号 descriptor
标记,标志 signage
全球形象 global image
3. 香港警方就大埔火灾拘捕3人
Hong Kong police arrests 3 for residential area fire
例句:
A fire broke out in Wang Fuk Court, Tai Po district in the New Territories of Hong Kong and was upgraded to a No 5 alarm at 6:22 pm on Wednesday. At least thirteen people are reported to have perished in the blaze, with more residents still trapped in their homes.
Chief Executive John Lee Ka-chiu expressed the deepest sorrow on his social media page to the families of the deceased and the injured, including the firefighter who died in the line of duty.
当地时间26日,香港大埔宏福苑发生火灾。据香港消防处和警方最新数据,截至目前,火灾已致13人死亡,另有28人受伤。
稍早前,香港特区行政长官李家超表示,对今日在大埔宏福苑发生的大火极度关注。大火导致多人伤亡,其中有消防人员执行职务时殉职,他表示极度哀伤,并对死者家属和伤者致以深切慰问。
【相关词汇】
防火的;耐火的 fireproof
可燃物质 flammable material
翻新,整修 renovation
疏忽,大意;玩忽职守 negligence
4. 日本福岛县流感疫情
the influenza outbreak in Fukushima Prefecture, Japan
例句:
Influenza cases are surging in Fukushima prefecture, Japan, reaching their highest level in nearly a decade.
An official report released Wednesday showed that 4,162 cases were reported by 48 medical institutions between Nov 17 and 23, an increase of more than 1,300 from the previous week and the eighth consecutive weekly rise — the highest level recorded since 2015.
As a result, more than 190 schools across the prefecture have suspended classes. Local authorities have urged residents to take basic preventive measures, including wearing masks when appropriate.
近日,日本福岛县流感疫情持续蔓延,感染人数已达近10年来的最高水平。
据福岛县政府11月26日发布的《传染病趋势监测周报》,17日至23日,当地48家医疗机构报告的流感感染病例数达4162例,较前一周增加1300余例。这已是当地感染人数连续第八周增加,远超警戒级别,也是自2015年以来的最高值。
受此影响,当地已有190多所学校采取了停课措施。当地政府呼吁民众采取基本的防疫措施,例如根据实际情况佩戴口罩。
【相关词汇】
预防措施 preventive measures
哨兵;守卫,放哨 sentinel
抗病毒的;抗病毒物质 antiviral
抗生素 antibiotics
本文摘自chinadaily

唐能翻译+
业务咨询:15317083548(微信同号)
中国翻译行业10大影响力品牌;全球亚太地区30强语言服务商;
20+年工匠打磨 唐能翻译+,成就全球化







