4月15日,第135届中国进出口商品交易会(以下简称“广交会”)在广州琶洲国际会展中心开幕。
On April 15, the 135th China Import and Export Fair (hereinafter referred to as "Canton Fair") opened at Guangzhou Pazhou International Convention and Exhibition Center.
本届广交会以“服务高质量发展、推进高水平开放”为主题,于4月15日至5月5日分三期举办线下展、常态化运营线上平台。三期展览面积共155万平方米,设55个展区;展位总数约7.4万个,参展企业超2.9万家,其中参加出口展2.86万家、进口展680家。
With the theme of "Serving high-quality development and promoting high-level opening up", the Canton Fair held offline exhibitions in three phases from April 15 to May 5 and operated online platforms on a regular basis. The exhibition area of the third phase is 1.55 million square meters, with 55 exhibition areas; The total number of booths is about 74,000, and more than 29,000 exhibitors, including 28,600 export exhibitions and 680 import exhibitions.
本届广交会上,全球零售250强和各国各地区大商明显增多,288家头部企业和工商机构确认组团参会,较上届同期增长21.5%。截至4月13日,已有来自215个国家和地区的14.4万名境外采购商预注册。
At the Canton Fair, there was a significant increase in the global retail 250 and large businessmen in various countries and regions, and 288 head enterprises and industrial and commercial institutions confirmed their delegations to participate, an increase of 21.5% over the same period of the previous session. As of April 13, 144,000 overseas buyers from 215 countries and regions had pre-registered.
据统计,广交会创办以来,累计参加广交会的境外客商超过930万人,全球合作伙伴达到195个,有力促进了中国与世界各国各地区的贸易交流和友好往来。
According to statistics, since the inception of the Canton Fair, more than 9.3 million overseas merchants and 195 global partners have participated in the fair, which has effectively promoted trade exchanges and friendly exchanges between China and other countries and regions in the world.
“广交会最让我印象深刻的是展会的展商越来越多,非常高兴能够看到来自各行各业的人和企业聚集在这里。交通基础设施的完善为广交会的成功发挥了重要作用。”法国施耐德消费者亚洲有限公司总经理克里斯托夫·贝纳尔说。
"The most impressive thing about the Canton Fair is the increasing number of exhibitors, and it is very happy to see people and enterprises from all walks of life gathered here. The improvement of transportation infrastructure has played an important role in the success of the Canton Fair." Said Christophe Bernal, managing director of Schneider Consumer Asia Limited in France.
“从我1992年第一次来中国参加广交会起,我们便开始与许多中国企业开展密切合作,激发了许多小型家电产品的设计创意。”前来参展的土耳其阿尔祖姆公司董事长穆拉特·科尔巴西说:“我们双方建立了深厚密切的合作伙伴关系,出口和对外贸易规模与日俱增。”
"Since I first came to China for the Canton Fair in 1992, we have worked closely with many Chinese companies and inspired many small home appliance design ideas." Murat Korbasi, chairman of the Turkish company Arzum, who attended the exhibition, said: "We have established a deep and close partnership, and the scale of exports and foreign trade is increasing."
本届广交会首期以“先进制造”为主题,突出先进产业和科技支撑,展示新质生产力。电子及家电、新能源、新能源汽车及智慧出行、工业自动化及智能制造等相关展位规模超8700个,参展企业近3600家,“新三样”企业纷纷亮相。其中,“智慧生活”专区规模扩大,覆盖智能家电、智慧教育、智慧医疗等新兴细分领域,参展企业近200家,展现全球智慧生活新潮流。
The first phase of the Canton Fair is themed "Advanced manufacturing", highlighting advanced industries and scientific and technological support, and demonstrating new quality productivity. Electronics and home appliances, new energy, new energy vehicles and smart travel, industrial automation and intelligent manufacturing and other related booths exceeded 8,700, nearly 3,600 exhibitors, "new three" companies have appeared. Among them, the "smart life" zone has been expanded to cover emerging segments such as smart home appliances, smart education, and smart medical care, with nearly 200 exhibitors showing the new trend of global smart life.
第一期广交会品牌展位4938个,共有经过严格程序遴选出的966家品牌企业参展,其中新纳入品牌企业28家。首次参展企业超1600家。拥有国家级高新技术企业、制造业单项冠军、专精特新“小巨人”等称号的优质特色企业超3000家,比上届增加700多家,助推中国制造向全球产业链、价值链中高端攀升。
The first phase of the Canton Fair brand booth 4938, a total of 966 brand enterprises selected through strict procedures to participate in the exhibition, including 28 new brand enterprises. More than 1,600 companies participated in the exhibition for the first time. There are more than 3,000 high-quality characteristic enterprises with titles such as state-level high-tech enterprises, manufacturing individual champions, specialized and new "little giants", an increase of more than 700 over the previous session, helping Chinese manufacturing to climb to the middle and high-end of the global industrial chain and value chain.
#扫码了解更多资讯#
![]() |
![]() |
| 加入联盟 Join Us |
快速咨询 Quick Consultation |



