许多进行国际商务、法律实务处理的朋友经常会问一个问题:如何在英文写作过程中,把英文写出来让人感觉更加地道、更加流畅、让人感觉逼格更高?
虽然我们足够幸运地生来就掌握了形象生动简练有力婉转精妙的中文,能感受汉字的境界和画意。写作地道、流畅和让人感觉有逼格的英文,也是从事国际商务、法律工作必不可少的技能。
俗话说“世上本无Chinglish,说的人多了,才有了各种各样的Chinglish。“欢迎接下来的迷惑语言大赏👇
(感恩节送祝福,如果不怕成为朋友圈最沙雕的那颗星,就滴答滴答吧)
比如Termination of this agreement underany circumstances will not abrogate, release or extinguish any debt, obligationor liability of one party to the other which may have accrued under thisagreement including, without limitation obligations of confidentiality.
(PS:小编贴心选了一个难度系数仅为0.0001的长句,难度如果有5级的话)
下面的是导师提供的小编觉得是真.难句的例子,导师轻描淡写的说,这个句子很简单啊。
From and after the execution and delivery of this Agreement until the earlier to occur of the Effective Time or the termination of this Agreement in accordance with Article IX, the Company shall, and shall cause each of its Subsidiaries to, except as set forth in Section 7.1(a)(i)-(xxiv) of the Company Disclosure Letter, consented to in writing by Parent (such consent not to be unreasonably conditioned, withheld or delayed) or in compliance with a Company Material Contract, and except as otherwise specifically contemplated by this Agreement or as is required by a Governmental Entity or applicable Law, comply in all material respects with all applicable Laws and the material requirements of all Company Material Contracts, conduct its business in all material respects in the Ordinary Course of Business and, in connection therewith and to the extent consistent with the Ordinary Course of Business, shall use and cause each of its Subsidiaries to use their respective commercially reasonable efforts to preserve its and its Subsidiaries’ business organizations substantially intact, maintain its and its Subsidiaries’ existing relations and goodwill with Governmental Entities, suppliers, distributors, consultants, licensors, licensees, creditors, lessors, employees and others having significant business dealings with them, keep available the services of its and its Subsidiaries’ officers and key employees, preserve and maintain the assets utilized in connection with the business of the Company and its Subsidiaries, maintain in effect all Governmental Authorizations and maintain all material Insurance Policies with reputable insurers; provided, however, that no action taken or failed to be taken by the Company or any of its Subsidiaries with respect to the matters specifically addressed by clauses (i) through (xxiv) of this Section 7.1(a) shall be deemed to be a breach of this Section 7.1(a) unless such action would constitute a breach of clauses (i) through (xxiv). Without limiting the generality of and in furtherance of the foregoing sentence, from the execution and delivery of this Agreement until the earlier to occur of the Effective Time or termination of this Agreement in accordance with Article IX, except as otherwise specifically contemplated by this Agreement, required by a Governmental Entity, applicable Law or a Company Material Contract, approved in writing by Parent (such consent not to be unreasonably conditioned, withheld or delayed) or set forth in Section 7.1(a) of the Company Disclosure Letter, the Company shall not and shall not permit any of its Subsidiaries, to:
也有很多的时候读别人写的英文拍案叫绝,自己却写不出来? 写出来的邮件怎么看都像Chinglish? 自己撰写的英文文件总觉得表达不到位?
这些,是很多学位教育的痛点。 因为你不会在课堂上学到让你逼格满满,地道的、在国际商务、法律真实场景下的英文写作表达法。

如果你觉得上面这封邮件和你的写作水平相似,那么很有必要来法商学院听听下面这门课。回到我们标题里问的,逼格满满的国际商务人士会说” Well received with thanks"么?去向陈苾导师找答案吧!
陈苾导师在澳大利亚接受法学教育,毕业后在国际著名律所工作十余年。根据她多年的实战经验,推出本系列法商实务英语课程一一解决你上面的痛点。
每天更新一个知识点,学习只需5-10分钟,提高各类商务法律场景下英文实务写作能力。
每两到三周,导师会开直播间和大家一起互动交流。欢迎参加!
今天521情人节入手仅需399元,课程自用,当然是极好的,送人也是佳品中的战斗机!
有学员说:我能想到的最好的爱情模样:让Ta变得更好更强大! 陪伴心爱的TA365天(其实是一生一世啦,因为可以不限回看)。还有比这更好的礼物吗?

跨境并购交易实务第一圈儿!旨在交流、讨论跨境并购交易实务技能、交易发展、最
新案例点评、立法及司法实务判例等实践类干货,同时在参与本圈的各位朋友
中进行并购项目交易机会及资源对接、呼朋唤友、线下交流等活动。欢迎各位
公司高管、专业人士及对并购交易感兴趣的人员参加。

有问题,请找小云canton2peking.
点击“阅读原文”进入法商学院,开启你职场和生活的新时代!
www.leslie-ma.com
Unlce微信:uncleleslieme, 一起来法商学院愉快的玩耍!
