大数跨境
0
0

Learning Online|Rules of Procedure of MEPC

Learning Online|Rules of Procedure of MEPC 电商运营宝典
2025-11-23
4

The Rules of Procedure of the Marine Environment Protection Committee are revised and approved by the Marine Environment Protection Committee at its eighty-third session (7 to 11 April 2025).

《海洋环境保护委员会议事规则》经海洋环境保护委员会第83次会议(MEPC 83,2025年4月7日至11日)修订并通过。



Convene of Meeting

MEPC会议的召开

The Committee shall meet at least once a year in regular session and more frequently with the approval of the Council. The Committee may meet in an extraordinary session upon a request made in writing to the Secretary-General by at least 20 of its Members. Sessions of the Committee shall be held in person at the Headquarters of the Organization, supported by hybrid capabilities, unless convened elsewhere in accordance with a decision of the Committee approved by the Assembly or the Council.

海洋环境保护委员会每年须至少举行一届例会,经理事会核准可举行更多届会议。经至少二十个会员向秘书长提出书面要求,委员会可举行一届特别会议。委员会的各届会议,除非根据委员会的决定并得到大会或理事会的核准而在其他地方召开,均须以现场方式在本组织的总部举行,并辅以混合会议模式。

The Secretary-General, acting on the direction of the Chair, shall notify Members and other Participants at least two months in advance of the holding of a session of the Committee, and shall also notify the Chairs of other interested IMO bodies who shall have the option of attending sessions as observers.

秘书长须根据主席的指示,至少提前两个月将举行会议一事通知会员和其他与会国,还须通知国际海事组织其他有关机构的主席,由其决定是否作为观察员列席委员会会议。

























Agenda

议程

The provisional agenda for each session of the Committee shall be prepared by the Secretary-General and approved by the Chair; and shall normally be communicated with the basic supporting documents to the Members and other Participants two months before the opening of a session.

海洋环境保护委员会每届会议的暂定议程须由秘书长拟定并经主席核准,并通常须在会议开幕前两个月连同有关基本文件一起分发给会员和其他与会国。

The first item on the provisional agenda for each session shall be the adoption of the agenda. Any item of the agenda of a session of the Committee, consideration of which has not been completed at that session, shall be included in the agenda of a subsequent session unless otherwise decided by the Committee. 

每届会议临时议程的第一个项目应为通过议程。除非海洋环境保护委员会另有决定,委员会未能在上一届会议上完成审议的任何一项议程,须被列入下一届会议议程。

The provisional agenda for each session of the Committee shall include:

海洋环境保护委员会各届会议的暂定议程须包括:

1. all items the inclusion of which has been requested by the Assembly or the Council;

1. 大会或理事会要求列入的一切事项;

2. all items the inclusion of which has been requested by the Committee at a previous session;

2. 委员会在上一届会议上要求列入的一切事项;

3. any item proposed by a Member;

3. 本组织会员提出的任何事项;

4. subject to the provisions of an international convention or other instrument in respect of which the Committee performs functions, any amendment proposed by a Party to that international convention or other instrument; 

4. 根据委员会负责履行职能的国际条约或者其他国际协定的规定,由该国际条约或者其他国际协定缔约国提出的任何针对该条约或协定的修正案;

5. subject to such preliminary consultations as may be necessary, any item proposed by any other subsidiary body of the Organization, by the United Nations or by any of its specialized agencies, or by the International Atomic Energy Agency; and

5. 本组织任何其他附属机构、联合国或其任何专门机构,或国际原子能机构提出的任何事项,但须经必要的初步磋商;

6. any item proposed by the Secretary-General.

6. 秘书长提出的任何事项。

The Secretary-General shall report on the technical, administrative and financial implications of any substantive agenda items submitted to the Committee and, unless the Committee decides otherwise, no such item shall be considered until the Secretary-General's report has been available to the Committee for at least 24 hours.

对于提交委员会的一切实质性议程事项,秘书长须就其在技术、管理和财务上的影响向委员会作出报告。除非委员会另有决定,否则在委员会得到秘书长报告后至少二十四小时内不得审议此类事项。

In circumstances of urgency the Secretary-General, with the approval of the Chair, may include any question suitable for the agenda which may arise between the dispatch of the provisional agenda and the opening day of the session in a supplementary provisional agenda which the Committee shall examine together with the provisional agenda. The Secretary-General shall advise Members and other Participants immediately of the intention to include an item in a supplementary provisional agenda.

在紧急情况下,经主席核准,秘书长可在一份暂定议程补遗中列入自发出暂定议程至会议开幕之日出现的任何适合于议程的问题。委员会须将暂定议程补遗和暂定议程一同加以审查。秘书长须立即把要在暂定议程补遗中列入事项的意图通知各会员和其他与会国。

Unless it determines otherwise, the Committee shall not proceed to the discussion of any item on the agenda until at least 24 hours have elapsed after the relevant documents have been made available to Members and other Participants.

除非委员会另有决定,在会员和其他与会国得到有关文件后至少二十四小时内,委员会不得审议议程中的任何事项。

The Chair may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least 25% of the Membership of the Organization are present, either in person or remotely through the hybrid system. The presence, either in person or remotely through the hybrid system, of at least 25% of the Membership of the Organization, or other Participants, as appropriate, shall be required for any decision to be taken. When an international convention or other instrument in respect of which the Committee performs functions contains a provision relating to the quorum, such provision shall apply in respect of such functions.

主席可在本组织至少25%的会员出席会议(无论是现场到会还是以线上混合模式参会)时宣布开幕,并允许进行讨论。任何决定均须在本组织至少25%的会员(无论是现场到会还是以线上混合模式参会)或其他与会国到会时才可做出。当委员会负责履行职能的国际条约或者其他国际协定列明法定数目时,须依据该规定履行相关职能。

During the discussion of any matter, a Member or other Participant may rise to a point of order and the point of order shall be decided immediately by the Chair, in accordance with these Rules. A Member or other Participant may appeal against the ruling of the Chair. The appeal shall be put to the vote immediately and the Chair's ruling shall stand unless overruled by a majority of the Members or other Participants present and voting.

在任何事项的讨论过程中,会员或其他与会国可质疑议事程序问题,主席须根据本议事规则立即对议事程序问题作出裁决。会员或其他与会国可以申诉不服委员会主席的裁决。该申诉须立即付诸表决。主席的裁决除非经到会并投票的会员或其他与会国的多数否决,否则仍然有效。

A Member or other Participant rising to a point of order may not speak on the  substance of the matter under discussion.

对议事程序问题质疑的会员或其他与会国不得对所讨论事项的实质发言。

The following motions shall have precedence, in the order indicated below, over all other proposals or motions before the meeting: 

以下动议按下列顺序优先于会议的所有其他提案或动议:

1. to suspend a meeting;

1. 中止会议;

2. to adjourn a meeting;

2. 暂停会议;

3. to adjourn the debate on the question under discussion; and

3. 暂停对讨论中的问题进行辩论;和

4. for the closure of the debate on the question under discussion.

4. 要求结束对讨论中的问题进行辩论。

Permission to speak on a motion above shall be granted only to the proposer and in addition to one speaker in favour of and two against the motion, after which it shall be put immediately to the vote.

只允许动议人以及一位支持动议的人和两位反对动议的人,对上述动议进行发言,此后须将动议立即付诸表决。
























Introduction and Deliberation of Proposals

议案的提出与审议

Proposals and amendments shall normally be introduced in writing and handed to the Secretary-General who shall circulate copies to delegations. As a general rule, no proposal shall be discussed or put to the vote at any meeting of the Committee unless copies of it have been circulated to delegations not later than the day preceding the meeting. The Chair may, however, permit the discussion and consideration of amendments or of motions as to procedure even though these amendments and motions have not been circulated or have only been circulated the same day.

提案和修正案通常须以书面形式提出并送交秘书长,由秘书长将其副本分发给各代表团。一般而言,只有在不迟于会议的前一天已将其副本分发给代表团的提案才能在委员会的任何会议上讨论和付诸表决。但是对于有关程序问题的修正案或动议,尽管尚未被分发或仅在当天被分发,主席仍可允许对这些修正案和动议进行讨论和审议。

A motion may be withdrawn by its proposer at any time before voting on it has begun, provided that the motion has not been amended or that an amendment to it is not under discussion. A motion withdrawn may be reintroduced by any Member, or other Participant having the right to submit such a motion.

提案人在动议表决开始前,可随时撤回提案,但前提是该动议未被修正或未处于修正讨论阶段。任何成员或其他与会国均可重新提出已被撤回的动议。

When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session of the Committee unless the Committee, by a majority of the Members or other Participants present and voting, decides in favour of reconsideration. Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the mover and one other supporter and to two speakers opposing the motion, after which it shall be put immediately to the vote.

已获通过或已被否决的提案,除非委员会由到会并投票的会员或其他与会国的多数决定同意对其重新审议,否则不得在委员会的同一届会议上对其重新审议。只允许动议人就要求重新审议的动议做发言,此外须允许一位动议的支持者和两位反对者发言,此后须将动议立即付诸表决。
































Voting

表决

When considering matters not connected with functions performed by the Committee in respect of international conventions or other instruments, all Members and other Participants may participate, but only Members of the Organization shall be entitled to vote.

所有会员和其他与会国可以参与审议与委员会履行职能的国际条约或其他国际协定职能不相关的事项,但只有本组织会员才有表决权。

Each Member entitled to vote shall have one vote.

有表决权每一会员均有一票。

When the Committee performs functions as provided for in an international convention or other instrument, all Members and other Participants shall be entitled to participate in the proceedings, but voting on amendments to the international convention or other instrument shall be in accordance with the provisions of that convention or instrument.

在委员会履行国际条约或其他国际协定所规定的职能时,所有会员和其他与会国均有权参加审议,但是对条约或其他协定修正案的表决须符合条约或协定的规定。

Subject to the provisions of any international convention or other instrument which confers upon the Organization functions to be undertaken by the Committee, decisions of the Committee shall be made and reports, resolutions and recommendations adopted by a majority of the Members or other Participants entitled to vote, present and voting.

除非赋予本组织职能的任何国际条约或国际协定另有规定,委员会的决定、报告、决议和建议案的通过均须获得由到会并投票的会员或有表决权的其他与会国的多数票,方可有效。

The Committee shall normally vote by show of hands. However, any Member or other Participant entitled to vote may request a roll-call which shall be taken in the alphabetical order of the names of the Members or other Participants entitled to vote in English, beginning with the Member or other Participant whose name is drawn by lot by the Chair. The vote of each Member or other Participant in any roll-call shall be inserted in the report of the session concerned.

委员会通常须以举手方式进行表决。但是,任何会员或有表决权的其他与会国可要求唱名表决。唱名须按会员或其他与会国英文名称的字母顺序进行,从主席以抽签方式拿到其国名的会员或其他与会国开始。每一会员或其他与会国任何唱名表决中的投票均须载入有关会议的报告中。

Parts of a proposal or amendment thereto shall be voted on separately if the Chair, with the consent of the proposer, so decides, or if any Member or other Participant requests that the proposal or amendment thereto be divided and the proposer raises no objection. If objection is raised, permission to speak on the point shall be given first to the mover of the motion to divide the proposal or amendment, and then to the mover of the original proposal or amendment under discussion, after which the motion to divide the proposal or amendment shall be put immediately to the vote.

如果经提案人同意,主席决定对提案或其修正案的各个部分分别进行表决,或者,如果任何会员或其他与会国要求将提案或其修正案分为几个部分而提案人不加反对,须将提案或其修正案的各个部分分别付诸表决。如果有反对意见,须首先允许提出将提案或修正案分为几个部分的动议人对此进行发言,然后允许讨论中的原提案或原修正案的动议人发言,此后须立即将要把提案或修正案分为几个部分的动议付诸表决。

Those parts of a proposal which have been approved shall then be put to the vote as a whole; if all the operative parts of the proposal or amendment have been rejected, the proposal or amendment shall be considered to be rejected as a whole.

须将经核准的提案的各个部分作为一个整体付诸表决;如果提案或修正案的所有实质部分均被否决,该提案或修正案须被视为全部遭否决。

If two or more amendments are moved to a proposal, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on, until all amendments have been put to the vote. The Chair shall determine the order of voting on the amendments under this rule.

如果对于某一提案提出了两个或更多的修正案,委员会须首先将实质上与原始提案相差最大的修正案付诸表决,然后将在实质上与其相差第二大的修正案付诸表决,依此类推,直至所有的修正案均被表决。委员会主席须裁定按本条规定将各修正案付诸表决的顺序。

A motion is considered to be an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. An amendment shall be voted on before the proposal to which it relates is put to the vote, and if the amendment is adopted, the amended proposal shall then be voted on.

如果仅对某个提案的局部加以补充、删除和修改的动议,应被视为该提案的修正案。修正案须先于与其相关的提案付诸表决。如果该修正案被通过、再将经修正的提案付诸表决。

If two or more proposals relate to the same question, the Committee, unless it decides otherwise, shall vote on the proposals in the order in which they have been submitted.

如果对于同一问题有两个或更多的提案的话,除非委员会另有决定,否则须按提交提案的顺序将提案付诸表决。

If a vote is equally divided, a second vote shall be taken at the next meeting. If this vote is equally divided, the proposal shall be regarded as rejected.

如果在表决中票数相等,须在下一次会议上进行第二轮表决。如果在该轮表决中,票数仍然相等,提案须被视为遭到否决。






























供稿:新港海事局 谭韵璇

资料来源:IMO第MEPC.1/Circ.919号通函



推荐阅读


喜报!天津海事青年在天津市团干部岗位技能大比武中荣获佳绩


News Express|World Maritime University Celebrated Class of 2025


西部海员培养基地航海类专业毕业生“双选会”成功举办


关于公布天津水域首批商渔船碰撞高风险警示区的通告

【声明】内容源于网络
0
0
电商运营宝典
跨境分享汇 | 持续更新优质内容
内容 44379
粉丝 1
电商运营宝典 跨境分享汇 | 持续更新优质内容
总阅读255.2k
粉丝1
内容44.4k