First time in Shenzhen and haven’t brought enough cash or exchanged RMB in advance? Don’t worry — payments in Shenzhen are extremely convenient.
外籍旅客第一次来深圳,没带够现金,也没提前换好人民币?不用慌,在深圳,日常支付十分便捷!
On the east side of the international arrivals exit on Level 1 of Terminal 3 at Shenzhen Bao’an International Airport is an International Service Center offering one-stop assistance with payments, tourism, transport, communications, immigration and other needs. Haris Memic from Montenegro arrived in Shenzhen and within minutes learned how to pay smoothly in the city.
在深圳宝安国际机场T3航站楼一层国际到达出口东侧,设有境外来宾综合服务中心。这里能为外籍来深旅客一站式解决支付、文旅、交通、通信及移民事务等多方面需求。来自黑山共和国的Haris Memic抵达深圳后,短短几分钟就在这里学会了在深圳顺畅支付的小窍门。
Su Yuyu of the People’s Bank of China Shenzhen Branch gave Memic a “Payment Guide” and explained that in two simple steps he could link his overseas bank card to WeChat for everyday payments. Su also recommended an e-CNY hardware wallet. With that device, payments at airport shops, malls and on public transit are completed with a simple tap — very convenient.
中国人民银行深圳市分行的工作人员苏昱宇递给Haris一本《支付指南》,并介绍说,只需简单两步,就能把境外银行卡绑定到微信进行日常支付。同时,苏昱宇还向他推荐了数字人民币硬钱包。有了它,在机场店铺、商场和乘坐公共交通等场景,只需碰一碰就能完成支付,非常方便。
Shenzhen has focused on transit hubs that serve as travelers’ first stop, such as the city’s airport and checkpoints, and has already built five one-stop international service centers offering international visitors 24-hour assistance.
深圳聚焦机场、口岸等“来深第一站”的交通枢纽,目前已建成5个外籍人员一站式综合服务中心,为外籍来华人员提供24小时综合服务。
Payment convenience in Shenzhen goes beyond those centers. At the Grand Skylight Hotel, Memic paid his room bill and checked in using his overseas Mastercard. According to a hotel receptionist, foreign guests can also pay with Visa, American Express and JCB. The hotel lobby includes a foreign-currency exchange machine where visitors can convert cash such as U.S. dollars and euros into RMB.
深圳的便捷支付远不止这些。在格兰云天大酒店,Haris用自己的境外万事达卡顺利支付了房费并办理了入住。前台工作人员介绍,除万事达卡外,外籍旅客还能使用VISA卡、美国运通卡以及JCB等国际信用卡支付。此外,酒店大堂还贴心设置了外币兑换机,可自助将美元、欧元等国际主流货币现金兑换成人民币。
After resolving his mobile payment and cash needs, Memic enjoyed shopping and dining in Shenzhen and opened a local bank account for an extended stay. At a Bank of Communications branch, staff member Qian Qixun helped him quickly open an account and showed him how to use mobile banking services — a convenient experience that earned Memic’s approval.
解决了移动支付问题且手握充足现金后,Haris尽情享受在深圳消费购物的乐趣。他还办理了一张本地银行卡,方便长期停留。在交通银行深圳分行营业网点,工作人员钱启勋指引他快速完成银行卡办理,并指导他使用手机银行服务。便捷的银行服务让Haris竖起了大拇指。
As a major entry point for foreigners, Shenzhen is building a citywide payments demonstration zone to provide a seamless payment experience for international visitors. Data from the People’s Bank of China Shenzhen Branch show that, from January to October this year, the city processed 1.39 million foreign-card transactions and issued nearly 30,000 e-CNY hardware wallets.
作为外籍人士的重要入境地,深圳正大力打造全域支付示范区,致力于为外籍游客提供便捷的支付体验。中国人民银行深圳市分行的数据显示,今年1至10月,深圳共受理外卡刷卡交易139万笔,累计发放硬钱包近3万张。
Shenzhen was the first city in the country to pioneer mobile payment models that allow foreign cards and wallets to be linked for domestic payments. Today, users from more than 200 countries and regions have linked international bank cards for mobile payments. More than 42,000 merchants accept foreign-card payments, nearly 4,000 ATMs support foreign-card cash withdrawals and 1,634 bank outlets and 37 licensed exchange institutions offer currency exchange services.
作为全国首创移动支付“外包内用”“外卡内绑”的城市,深圳目前已吸引200余个国家或地区的外籍用户绑定国际银行卡使用移动支付,超4.2万商户支持外卡刷卡消费,近4000台ATM机支持外卡取现,1634个银行网点、37家兑换特许机构可提供外币兑换服务。
From January to October, Tenpay transactions using linked foreign cards rose 1.4 times in number and 1.3 times in value year on year. Foreign visitors made 152 million purchases in Shenzhen totaling 21.241 billion yuan, annual increases of 28.5% and 35.31%, respectively.
今年1至10月,财付通外卡内绑交易笔数、金额同比分别增长1.4倍、1.3倍;外籍人员在深消费1.52亿笔,累计金额212.41亿元,同比分别增长28.50%、35.31%。
来源|EyeShenzhen
统筹制作|区组织人事局干部人事科
素材来源官方媒体、网络新闻,仅供交流参考

