“late wife”和“ex-wife”有何区别?这些英语表达你必须知道

01 late wife 是什么意思?
“late”除了表示“迟的”或“晚期的”,还可意为“已故的”[k]。
因此,“late wife”指“已故的妻子”,“late husband”为“已故的丈夫”,“late grandmother”即“已故的奶奶或外婆”[k]。
例句:My late wife loved this park.(我已故的妻子很喜欢这个公园。)[k]
02 ex-wife / former wife 是什么意思?
“ex-”为前缀,表示“前任的”[k]。
该词可单独作名词,泛指各类前任,如前夫、前妻、前女友、前男友等[k]。
为表达明确,常与名词连用,如:
ex-prisoners(刑满释放人员)
ex-policemen(前警察)
my ex-husband(我的前夫)
my ex-girlfriend(我的前女友)[k]。
因此,“ex-wife”等于“former wife”,意为“前妻”[k]。
例句:Is he still in touch with his ex-wife?(他还在和前妻联系吗?)[k]
03 相关表达
0.1 footballer's wife 是什么意思?
足球运动员收入丰厚,其妻子常无需工作[k]。
“footballer's wife”逐渐引申为“只消费不工作、生活奢华的阔太太”[k]。
这类女性通常注重外貌与打扮[k]。
例句:Anna is a footballer's wife, she never does the housework.(安娜的丈夫很有钱,她从不做家务。)[k]
0.2 “man and wife”是什么意思?
根据英文词典解释,若两人是“man and wife”,即表示他们已结婚[k]。
因此,“man and wife”等同于“husband and wife”,意为“夫妻”或“夫妇”[k]。
例句:Apparently relations between man and wife had not been improved.(显然,夫妻关系并未改善。)[k]
若表达“像夫妻一样生活”,可用“as husband and wife”[k]。
例句:Although never married, they lived together as husband and wife for 50 years.(尽管未结婚,他们却像夫妻一样生活了50年。)[k]



