
微信不仅出了全新的轻聊天功能“拍一拍”还把“拍一拍”的英文表达换了两次。关于微信的英文表达。
1、朋友圈
朋友圈的英文表达是 Moment,发朋友圈可以说 post a Moment。
例:She posted her traveling pictures on her Moments.
她在她的朋友圈里发了她的旅行照片。
转发朋友圈可以说share something on Moments。
朋友圈动态叫 time capsule(时间胶囊),朋友的新动态就是friends’ new time capsules。
为什么朋友圈动态要叫time capsule?其实在西方,人们喜欢把代表某个时期的物品放入一个容器然后把它埋起来,而朋友圈的这些动态也记录着你某个时间节点的人生,所以用time capsule来表示就非常适合。
2. 拍一拍
当你打开一个聊天框,双击对方的头像,对方的头像就会轻微晃动两下,并显示“你拍了拍‘xx’”。
微信最开始是用 nudge[nʌdʒ]来表达“拍一拍”,nudge这个单词的原义是“(用肘)轻推、(朝某方向) 轻推”。
例:She slipped her arm under his and gave him a nudge.
她挽住他的胳膊,轻轻推了他一下。
比如说,双击对方头像后出现的“你拍了拍XX”,用英语就可以说成是You nudged XX。
这个词义是比较中性的,不会让人觉得产生什么歧义。
但是微信把“拍一拍”的英文改了之后,你拍别人以及拍自己英文仍然是nudge;但当别人拍你的时候,英文表达就变成了 XX tickled you。
tickle [ˈtɪk.əl]的意思是“(使)发痒;逗乐;使满足”。
例:Her lips were close to his head and her breath tickled his ear.
她的嘴唇贴近他的头,她的呼吸让他耳朵发痒。
这个词在剑桥英语词典中是这样解释的:
to touch someone lightly with your fingers, making them slightly uncomfortable and often making them laugh.
用你的手指轻轻触碰别人,让他们轻微不适并常常使对方发笑。
可能微信是想告诉咱 们,你眼中是nudge(拍一拍)别人,但在别人眼中,你可是在tickle(撩一撩)他们。
3.其他表达
01
有人@你Someone mentioned you/You were mentioned
例:Every time my boss mentioned me in the group chat, I knew something was wrong.
老板每次一在群里@我,我就知道大事不妙。
如果想对别人说“记得@我一下”,可以说Don’t forget to give me a mention.
02
聊天记录 chat history
例:I’m searching through the chat history to find a picture.
我正翻聊天记录找一张图片。
03
公众号
微信的官方翻译是 Official accounts。老外口语习惯用 public accounts。
我能加你微信吗?
Could I have your WeChat?
扫一下你的二维码
Let me scan you/your QR code.
发一个表情
Send a sticker.
把某人拉进群
Add somebody to a WeChat group.
抢红包
Grab red packets/envelops.

