大数跨境
0
0

英语角 | 当这些微信功能翻译成英文,都是什么样的??

英语角 | 当这些微信功能翻译成英文,都是什么样的?? 跨境人老刘
2025-11-04
362
导读:微信不仅出了全新的轻聊天功能“拍一拍”还把“拍一拍”的英文表达换了两次。关于微信的英文表达。


微信不仅出了全新的轻聊天功能“拍一拍”还把“拍一拍”的英文表达换了两次。关于微信的英文表达。

1、朋友圈

朋友圈的英文表达是 Moment,发朋友圈可以说 post a Moment

例:She posted her traveling pictures on her Moments.

她在她的朋友圈里发了她的旅行照片。

转发朋友圈可以说share something on Moments。

朋友圈动态叫 time capsule(时间胶囊),朋友的新动态就是friends’ new time capsules。

为什么朋友圈动态要叫time capsule?其实在西方,人们喜欢把代表某个时期的物品放入一个容器然后把它埋起来,而朋友圈的这些动态也记录着你某个时间节点的人生,所以用time capsule来表示就非常适合。

2. 拍一拍

当你打开一个聊天框,双击对方的头像,对方的头像就会轻微晃动两下,并显示“你拍了拍‘xx’”。

微信最开始是用 nudge[nʌdʒ]来表达“拍一拍”,nudge这个单词的原义是“(用肘)轻推、(朝某方向) 轻推”。

例:She slipped her arm under his and gave him a nudge.

她挽住他的胳膊,轻轻推了他一下。

比如说,双击对方头像后出现的“你拍了拍XX”,用英语就可以说成是You nudged XX。

这个词义是比较中性的,不会让人觉得产生什么歧义。

但是微信把“拍一拍”的英文改了之后,你拍别人以及拍自己英文仍然是nudge;但当别人拍你的时候,英文表达就变成了 XX tickled you

tickle [ˈtɪk.əl]的意思是“(使)发痒;逗乐;使满足”。

例:Her lips were close to his head and her breath tickled his ear.

她的嘴唇贴近他的头,她的呼吸让他耳朵发痒。

这个词在剑桥英语词典中是这样解释的:

to touch someone lightly with your fingers, making them slightly uncomfortable and often making them laugh.

用你的手指轻轻触碰别人,让他们轻微不适并常常使对方发笑。

可能微信是想告诉咱 们,你眼中是nudge(拍一拍)别人,但在别人眼中,你可是在tickle(撩一撩)他们。

3.其他表达

01

有人@你Someone mentioned you/You were mentioned

例:Every time my boss mentioned me in the group chat, I knew something was wrong.

老板每次一在群里@我,我就知道大事不妙。

如果想对别人说“记得@我一下”,可以说Don’t forget to give me a mention.

02

聊天记录 chat history

例:I’m searching through the chat history to find a picture.

我正翻聊天记录找一张图片。

03

公众号

微信的官方翻译是 Official accounts。老外口语习惯用 public accounts

我能加你微信吗?

Could I have your WeChat?

扫一下你的二维码

Let me scan you/your QR code.

发一个表情

Send a sticker.

把某人拉进群

Add somebody to a WeChat group.

抢红包

Grab red packets/envelops.

【声明】内容源于网络
0
0
跨境人老刘
跨境分享录 | 长期输出专业干货
内容 40156
粉丝 3
跨境人老刘 跨境分享录 | 长期输出专业干货
总阅读243.8k
粉丝3
内容40.2k