“goose step” 直译成 “鹅步” 不算错,但它真实身份是 “正步”,这是军队的 “气场步伐”,军事里的 “正步”。
这词儿的由来,和 18 世纪普鲁士军队有关。当时他们为了让队伍看起来更精神、更整齐,就发明了这种走路方式。
士兵走正步可有讲究:膝盖得打直,不能弯;脚面要绷平;抬腿得抬到腰旁边;落地时还得有劲儿,发出 “咚咚” 的响声。远远一看,士兵们抬头挺胸、步伐一致,像一群傲气的大鹅在排队走 ——“goose step” 这说法就这么传下来了。
现在各国阅兵,只要看到那种 “抬腿到腰、落地有声” 的步伐,就可以说 “The soldiers are marching in goose step”(士兵们正迈着正步行进)。不过提醒一句,可别对着士兵说 “你们走得像鹅”,人家会觉得不被尊重的。
“horse sense”:不是马的感觉,是生活里的 “小智慧”
要是把 “He has good horse sense” 译成 “他有马的好感觉”,英语母语者估计能笑到直不起腰。这词儿妙就妙在,用 “马” 打比方,说的却是人的本事。19 世纪美国西部的牧民发现,马能凭着本能躲开沼泽、察觉到危险,这种 “不用教就会” 的能力,就被用来形容 “天生的生活常识”。
比如看到有人在结冰的湖面上跑,你就可以说 “It’s horse sense to stay away from thin ice”(离薄冰远点儿是基本常识)。这背后,藏着古人对马的观察呢。
“cat nap”:不是猫在睡觉,是人类的 “快速充电小技巧”
“cat nap” 这词儿,看着像说猫咪,其实说的是咱们人类。猫咪一天能睡十几个小时,而且短时间小睡一下,就能精神满满。人们觉得这种 “高效小睡” 挺好,就有了这个词,专门指 “20 分钟左右的短时休息”。
比如你可以说 “I’m going to take a cat nap before starting work”(开始工作前我要小睡一会儿)。这里还有个冷知识:人类的 “快速眼动睡眠” 和猫咪小睡的原理差不多,也算是从猫咪那儿学来的休息妙招啦。
“dog days”:不是狗的日子,是一年里最热的时候
把 “The dog days are here” 译成 “狗的日子来了”,根本 get 不到它 “天要热坏啦” 的意思。这词儿的由来,和古人看星星有关。古罗马人发现,每年 7、8 月,天狼星(被叫做 “Dog Star”)会和太阳一起出来。他们以为这颗亮星会给地球 “加热”,就用 “dog days” 指这段超热的日子。
现在我们可以说 “I can’t stand the dog days”(我受不了这三伏天了)。这背后,可是古代天文学和语言的奇妙联系呢。
Goose相关习语
kill the goose that lays the golden eggs
你学会了吗?
我们下期见哦!~

📞:19991258648(同微信)
2025新航道西安学校秋季班选课指南
雅思托福A-LevelAPOSSDSATGREGMAT
四六级考研成人英语多邻国PTE
留学预备国际学校备考留学申请背景提升

