我们买东西一般都要砍价,
嫌价钱贵,英语可别说成:
The price is too expensive.
这是错的!
price作为“价格、价钱”,
一般用数字表示,只有高低之分。
正确的说法是:
The price is + high / low
而expensive和cheap不能用来形容价格,
只能用来形容东西“贵”或“便宜”。
所以觉得价格高想砍价可以说:
The price is too / really high.
“砍价”实用口语总结
The price is beyond my budget.
价格超出我的预算了。
The price is too high.
Can we have a discount?
价格太高了,能不能打个折?
Any discount for bulk purchase?
大批量购买有没有折扣?
Could you make it cheaper?
能不能便宜一点?
Lower your price, and I'll consider buying.
便宜点儿我就考虑考虑买下来
Come on,don't try to rip me off,
I know what it is worth!
别想宰我,我知道它值多少钱!
50 yuan is about as high as I can go.
我最高出价50元。
砍价就是一个讨价还价的过程,
买家常说“太贵了,便宜一点”;
卖家一般会回应“一分钱一分货”。
“一分钱一分货”翻译成英语是:
You get what you pay for.
【例句】
A: It's too much for me.
太贵了!
B: You get what you pay for.
This pair of shoes have a very high quality.
一分钱一分货,这双鞋质量很好。
虽然我们买东西都希望物美价廉,
但是我们也常说“便宜没好货”。
用英语怎么翻译这句话呢?
Cheapest is the dearest.
字面意思:便宜的东西是最贵的,
实际表示:便宜没好货。
Some items may save you money ,
because they are cheap,
but their quality may be poor,
and this may cost you a lot of money in repairs ,
and getting replacements later.
一些便宜货虽然看似省钱,
但它们的质量很差,
这又得让你花费更多地钱来维修或获更换。
“便宜没好货”也可以说:
It is too cheap to be good.
【例句】
A:This cell phone only costs $50.
这部手机只要50美元。
B:Cheapest is the dearest.
或 It is too cheap to be good.
便宜没好货。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!

