out与outside用法大不同,这些易错表达你中招了吗?
看似相似的英语词汇,实际含义却大相径庭,尤其是在外贸沟通中更要准确使用
out和outside虽然拼写相近,但含义和用法截然不同,掌握它们的区别对准确表达至关重要[k]。
outside是一个具象词,通常指在建筑物或某个空间的外部。例如,“He is outside”表示他在办公室外面,可能正在抽烟或聊天,位置明确[k]。而out更抽象,“He is out”则表示他不在办公室,去向不明,可能是下班或外出办事,是否返回也不确定[k]。
两者在语义上的细微差别可能导致沟通误解:
“He is outside.” —— 他在外面,很快会回来。
“He is out.” —— 他外出了,暂时不会回来[k]。
此外,以下表达也常被误用:
“我们常常在外面吃”应译为“We always eat out”,而非“We always eat outside”。“eat out”指外出就餐,而“eat outside”则指在户外进食,如公园或露天场所[k]。
“我住外面”若想表达独自居住,应说“I live by myself”,而不是“I live outside”,后者可能被理解为住在户外,如公园或森林[k]。
以下是几个常见的“out”相关词组,助力提升语言表达的准确性:
Out of the blue:突然地、毫无预兆地
例句:He came out of the blue.(他突然出现了。)[k]
Out of control:失控
例句:The man has got out of control.(这个人已经无法控制自己。)[k]
Burn (yourself) out:精疲力尽、累垮
例句:If you don't stop staying up late, you'll burn yourself out.(如果你不停止熬夜,你会把自己累垮。)[k]
Cut it out:停止,别闹了
例句:Cut it out, I want to say something to you.(别闹了,我有话要说。)[k]
文章来源自外贸英语口语大全,侵权删

