律注:2006年澳大利亚颁布了《反洗钱和反恐怖主义融资法》(Anti‑Money Laundering and Counter‑Terrorism Financing Act 2006) ,2024年通过了第110号法案(修正案)。该修正案将房地产经纪人、律师、会计师、信托和公司服务提供商、以及加密货币交易所、贵金属和宝石交易商纳入了反洗钱法监管范围。
澳大利亚《2006年反洗钱和反恐怖主义融资法》
编译日期:2025年3月31日
包含修正案:2024年第110号法案
目录(Contents)
第1部分——导言 (Part 1---Introduction)
1 简称 (Short title)
2 生效 (Commencement)
3 目标 (Objects)
4 概要 (Simplified outline)
5 定义 (Definitions)
6 指定服务 (Designated services)
7 向两名或多名客户共同提供的服务 (Services provided jointly to 2 or more customers)
7A 证券和衍生品 (Securities and derivatives)
8 人对人电子资金转账指令 (Person-to-person electronic funds transfer instructions)
9 同一人电子资金转账指令 (Same-person electronic funds transfer instructions)
10 指定汇款安排等 (Designated remittance arrangements etc.)
11 控制权测试 (Control test)
12 ADI的自营分行 (Owner-managed branches of ADIs)
13 合格游戏机场所 (Eligible gaming machine venues)
14 居民身份 (Residency)
15 空壳银行 (Shell banks)
16 电子通讯 (Electronic communications)
17 不记名可转让票据 (Bearer negotiable instruments)
18 外币换算为澳元 (Translation of foreign currency to Australian currency)
19 数字货币换算为澳元 (Translation of digital currency to Australian currency)
20 俱乐部和协会 (Clubs and associations)
21 常设机构 (Permanent establishment)
22 联邦、州或地区机构的官员 (Officials of Commonwealth, State or Territory agencies)
23 合伙关系的连续性 (Continuity of partnerships)
24 约束王室 (Crown to be bound)
25 延伸至海外领地 (Extension to external Territories)
26 域外适用 (Extra-territorial application)
第2部分——识别程序等 (Part 2---Identification procedures etc.)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
27 概要 (Simplified outline)
第2分部——某些生效前客户的识别程序 (Division 2---Identification procedures for certain pre-commencement customers)
28 某些生效前客户的识别程序 (Identification procedures for certain pre-commencement customers)
29 生效前客户等的身份验证 (Verification of identity of pre-commencement customer etc.)
第3分部——某些低风险服务的识别程序 (Division 3---Identification procedures for certain lowrisk services)
30 某些低风险服务的识别程序 (Identification procedures for certain low-risk services)
31 低风险服务客户等的身份验证 (Verification of identity of low-risk service customer etc.)
第4分部——识别程序等 (Division 4---Identification procedures etc.)
32 在开始提供指定服务前执行适用的客户识别程序 (Carrying out applicable customer identification procedure before commencement of provision of designated service)
33 证明在开始提供指定服务后执行适用的客户识别程序的特殊情况 (Special circumstances that justify carrying out the applicable customer identification procedure after the commencement of the provision of a designated service)
34 在开始提供指定服务后执行适用的客户识别程序等 (Carrying out the applicable customer identification procedure after the commencement of the provision of a designated service etc.)
第5分部——身份验证等 (Division 5---Verification of identity etc.)
35 客户等的身份验证 (Verification of identity of customer etc.)
第5A分部——为验证个人身份而使用和披露个人信息 (Division 5A---Use and disclosure of personal information for the purposes of verifying an individual's identity)
35A 报告实体可为身份验证目的向信用报告机构披露特定个人信息 (Reporting entities may disclose certain personal information to credit reporting bodies for identity verification purposes)
35B 信用报告机构可为身份验证目的使用和披露特定个人信息 (Credit reporting bodies may use and disclose certain personal information for identity verification purposes)
35C 报告实体须通知无法验证身份 (Reporting entities to notify inability to verify identity)
35D 信用报告机构不得收集或持有验证信息 (Verification information not to be collected or held by a credit reporting body)
35E 验证信息的保留——信用报告机构 (Retention of verification information---credit reporting bodies)
35F 验证信息的保留——报告实体 (Retention of verification information---reporting entities)
35G 访问验证信息 (Access to verification information)
35H 未经授权访问验证信息——罪行 (Unauthorised access to verification information---offence)
35J 以虚假借口获取验证信息——罪行 (Obtaining access to verification information by false pretences---offence)
35K 未经授权使用或披露验证信息——罪行 (Unauthorised use or disclosure of verification information---offence)
35L 违反要求构成侵犯隐私 (Breach of requirement is an interference with privacy)
第6分部——持续客户尽职调查 (Division 6---Ongoing customer due diligence)
36 持续客户尽职调查 (Ongoing customer due diligence)
第7分部——一般规定 (Division 7---General provisions)
37 适用的客户识别程序可由报告实体的代理人执行 (Applicable customer identification procedures may be carried out by an agent of a reporting entity)
37A 依赖适用的客户识别程序或其他程序——协议或安排 (Reliance on applicable customer identification procedures or other procedures---agreements or arrangements)
37B 对第37A条涵盖的协议或安排的定期评估 (Regular assessments of agreement or arrangement covered by section 37A)
38 依赖适用的客户识别程序或其他程序——其他情况 (Reliance on applicable customer identification procedures or other procedures---other circumstances)
39 一般豁免 (General exemptions)
第3部分——报告义务 (Part 3---Reporting obligations)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
40 概要 (Simplified outline)
第2分部——可疑事项 (Division 2---Suspicious matters)
41 可疑事项报告 (Reports of suspicious matters)
42 豁免 (Exemptions)
第3分部——阈值交易 (Division 3---Threshold transactions)
43 阈值交易报告 (Reports of threshold transactions)
44 豁免 (Exemptions)
第4分部——国际资金转账指令 (Division 4---International funds transfer instructions)
45 国际资金转账指令报告 (Reports of international funds transfer instructions)
46 国际资金转账指令 (International funds transfer instruction)
第5分部——反洗钱/反恐融资合规报告 (Division 5---AML/CTF compliance reports)
47 反洗钱/反恐融资合规报告 (AML/CTF compliance reports)
48 自证其罪 (Selfincrimination)
第6分部——一般规定 (Division 6---General provisions)
49 向AUSTRAC首席执行官等提供进一步信息 (Further information to be given to the AUSTRAC CEO etc.)
49A 反洗钱/反恐融资规则可就注册汇款附属机构的报告作出规定 (AML/CTF Rules may make provision in relation to reports by registered remittance affiliates)
49B 在特定情况下为获取信息或文件发出的通知 (Notice to obtain information or documents in certain circumstances)
49C 在特定情况下为获取信息或文件的授权 (Authorisation to obtain information or documents in certain circumstances)
50 要求获取外国信用卡和借记卡持有人身份信息 (Request to obtain information about the identity of holders of foreign credit cards and foreign debit cards)
50A 保密——根据第49、49B或49C条获得的信息 (Secrecy---information obtained under section 49, 49B or 49C)
51 《刑法典》第400分部及第5章 (Division 400 and Chapter 5 of the Criminal Code)
第3A部分——报告实体登记册 (Part 3A---Reporting Entities Roll)
51A 概要 (Simplified outline)
51B 报告实体必须登记 (Reporting entities must enrol)
51C 报告实体登记册 (Reporting Entities Roll)
51D 登记 (Enrolment)
51E 登记申请 (Applications for enrolment)
51F 登记人员须告知登记详情变更 (Enrolled persons to advise of change in enrolment details)
51G 从报告实体登记册中移除条目 (Removal of entries from the Reporting Entities Roll)
第4部分——关于货币工具跨境流动的报告 (Part 4---Reports about cross-border movements of monetary instruments)
第1分部——本部分概要 (Division 1---Simplified outline of this Part)
52 本部分概要 (Simplified outline of this Part)
第2分部——关于货币工具的报告 (Division 2---Reports about monetary instruments)
53 关于货币工具进出澳大利亚流动的报告 (Reports about movements of monetary instruments into or out of Australia)
54 关于移入澳大利亚的货币工具收讫的报告 (Reports about receipts of monetary instruments moved into Australia)
55 货币工具移入澳大利亚 (Movements of monetary instruments into Australia)
56 货币工具移出澳大利亚 (Movements of monetary instruments out of Australia)
57 海关官员和警察官员的义务 (Obligations of customs officers and police officers)
第4分部——关于报告义务的信息 (Division 4---Information about reporting obligations)
61 张贴关于报告义务通知的权力 (Power to affix notices about reporting obligations)
62 须向赴澳旅客提供关于报告义务的通知 (Notice about reporting obligations to be given to travellers to Australia)
第5部分——电子资金转账指令 (Part 5---Electronic funds transfer instructions)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
63 概要 (Simplified outline)
第2分部——转账涉及两家或多家机构 (Division 2---2 or more institutions involved in the transfer)
64 电子资金转账指令——转账涉及两家或多家机构 (Electronic funds transfer instructions---2 or more institutions involved in the transfer)
65 要求在特定国际电子资金转账指令中包含客户信息的请求 (Request to include customer information in certain international electronic funds transfer instructions)
第3分部——转账仅涉及一家机构 (Division 3---Only one institution involved in the transfer)
66 电子资金转账指令——转账仅涉及一家机构 (Electronic funds转账指令---only one institution involved in the transfer)
第4分部——一般规定 (Division 4---General provisions)
67 豁免 (Exemptions)
68 依赖他人提供信息的抗辩 (Defence of relying on information supplied by another person)
69 《刑法典》第400分部及第5章 (Division 400 and Chapter 5 of the Criminal Code)
70 所需转账信息 (Required transfer information)
71 完整付款人信息 (Complete payer information)
72 追踪信息 (Tracing information)
第6部分——汇款部门登记册 (Part 6---The Remittance Sector Register)
第1分部——概要 (Division 1---Simplified outline)
73 概要 (Simplified outline)
第2分部——提供特定汇款服务的限制 (Division 2---Restrictions on providing certain remittance services)
74 未注册人员不得提供特定汇款服务 (Unregistered persons must not provide certain remittance services)
第3分部——人员注册 (Division 3---Registration of persons)
75 汇款部门登记册 (Remittance Sector Register)
75A 输入汇款部门登记册的信息 (Information to be entered on the Remittance Sector Register)
75B 注册申请 (Applications for registration)
75C AUSTRAC首席执行官注册 (Registration by AUSTRAC CEO)
75D 已失效定罪记录计划 (Spent convictions scheme)
75E 注册可附加条件 (Registration may be subject to conditions)
75F 人员注册终止时 (When registration of a person ceases)
75G 取消注册 (Cancellation of registration)
75H 暂停注册 (Suspension of registration)
75J 注册续期 (Renewal of registration)
75K 从汇款部门登记册中移除条目 (Removal of entries from the Remittance Sector Register)
75L 反洗钱/反恐融资规则——一般规定 (AML/CTF Rules---general provision)
75M 注册人员须告知重大情况变更等 (Registered persons to advise of material changes in circumstance etc.)
75N AUSTRAC首席执行官可要求提供进一步信息 (AUSTRAC CEO may request further information)
75P 诉讼豁免 (Immunity from suit)
75Q AUSTRAC首席执行官在作出某些可复议决定前须采取的步骤 (Steps to be taken by AUSTRAC CEO before making certain reviewable decisions)
第5分部——注册依据 (Division 5---Basis of registration)
75T 注册依据 (Basis of registration)
第6A部分——数字货币交易所登记册 (Part 6A---The Digital Currency Exchange Register)
第1分部——概要 (Division 1---Simplified outline)
76 概要 (Simplified outline)
第2分部——提供数字货币兑换服务的限制 (Division 2---Restrictions on providing digital currency exchange services)
76A 未注册人员不得提供特定数字货币兑换服务 (Unregistered persons must not provide certain digital currency exchange services)(上海赵璇律师 WeChat:HsuanZhao)
第3分部——人员注册 (Division 3---Registration of persons)
76B 数字货币交易所登记册 (Digital Currency Exchange Register)
76C 输入数字货币交易所登记册的信息 (Information to be entered on the Digital Currency Exchange Register)
76D 注册申请 (Applications for registration)
76E AUSTRAC首席执行官注册 (Registration by AUSTRAC CEO)
76F 已失效定罪记录计划 (Spent convictions scheme)
76G 注册可附加条件 (Registration may be subject to conditions)
76H 人员注册终止时 (When registration of a person ceases)
76J 取消注册 (Cancellation of registration)
76K 暂停注册 (Suspension of registration)
76L 注册续期 (Renewal of registration)
76M 从数字货币交易所登记册中移除条目 (Removal of entries from the Digital Currency Exchange Register)
76N 反洗钱/反恐融资规则——一般规定 (AML/CTF Rules---general provision)
76P 注册人员须告知重大情况变更等 (Registered persons to advise of material changes in circumstance etc.)
76Q AUSTRAC首席执行官可要求提供进一步信息 (AUSTRAC CEO may request further information)
76R 诉讼豁免 (Immunity from suit)
76S AUSTRAC首席执行官在作出某些可复议决定前须采取的步骤 (Steps to be taken by AUSTRAC CEO before making certain reviewable decisions)
第4分部——注册依据 (Division 4---Basis of registration)
76T 注册依据 (Basis of registration)
第7部分——反洗钱和反恐融资计划 (Part 7---Antimoney laundering and counter-terrorism financing programs)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
80 概要 (Simplified outline)
第2分部——报告实体的义务 (Division 2---Reporting entity's obligations)
81 报告实体必须拥有反洗钱和反恐融资计划 (Reporting entity must have an anti-money laundering and counterterrorism financing program)
82 遵守反洗钱和反恐融资计划的A部分 (Compliance with Part A of an anti-money laundering and counter-terrorism financing program)
第3分部——反洗钱和反恐融资计划 (Division 3---Antimoney laundering and counter-terrorism financing programs)
83 反洗钱和反恐融资计划 (Anti-money laundering and counter-terrorism financing programs)
84 标准反洗钱和反恐融资计划 (Standard anti-money laundering and counter-terrorism financing program)
85 联合反洗钱和反恐融资计划 (Joint anti-money laundering and counter-terrorism financing program)
86 特别反洗钱和反恐融资计划 (Special anti-money laundering and counter-terrorism financing program)
87 撤销对反洗钱和反恐融资计划的采用 (Revocation of adoption of anti-money laundering and counter-terrorism financing program)
88 不同的适用客户识别程序 (Different applicable customer identification procedures)
89 适用客户识别程序——客户的代理人 (Applicable customer identification procedures---agent of customer)
90 适用客户识别程序——非个人客户 (Applicable customer identification procedures---customers other than individuals)
91 适用客户识别程序——披露证明 (Applicable customer identification procedures---disclosure certificates)
第4分部——其他规定 (Division 4---Other provisions)
92 要求从客户处获取信息的请求 (Request to obtain information from a customer)
93 豁免 (Exemptions)
第8部分——代理行业务 (Part 8---Correspondent banking)
94 本部分概要 (Simplified outline of this Part)
95 涉及空壳银行的代理行业务关系的禁止 (Prohibitions on correspondent banking relationships involving shell banks)
96 代理行业务关系的尽职调查评估和记录 (Due diligence assessments and records of correspondent banking relationships)
100 地域联系 (Geographical links)
第9部分——反制措施 (Part 9---Countermeasures)
101 概要 (Simplified outline)
102 反制措施 (Countermeasures)
103 条例在2年后失效 (Sunsetting of regulations after 2 years)
第10部分——记录保存要求 (Part 10---Record-keeping requirements)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
104 概要 (Simplified outline)
105 本部分不凌驾于《隐私法》 (Privacy Act not overridden by this Part)
第2分部——交易等记录 (Division 2---Records of transactions etc.)
106 指定服务记录 (Records of designated services)
107 须保留的交易记录 (Transaction records to be retained)
108 须保留的客户提供的交易文件 (Customer-provided transaction documents to be retained)
109 与转移的ADI账户相关的记录 (Records relating to transferred ADI accounts)
110 保留与关闭的ADI账户相关的记录 (Retention of records relating to closed ADI accounts)
第3分部——与执行识别程序相关的记录 (Division 3---Records in connection with the carrying out of identification procedures)
111 复制在执行适用的客户识别程序过程中获得的文件 (Copying documents obtained in the course of carrying out an applicable customer identification procedure)
112 制作识别程序记录 (Making of records of identification procedures)
113 保留识别程序记录 (Retention of records of identification procedures)
114 报告实体被视为已执行识别程序时保留信息 (Retention of information if identification procedures taken to have been carried out by a reporting entity)
114A 保留第37A条涵盖的协议或安排的评估记录 (Retention of records of assessments of agreements or arrangements covered by section 37A)
114B 保留根据已废止的《1988年金融交易报告法》制作或获得的记录 (Retention of records made or obtained under the repealed Financial Transaction Reports Act 1988)
第4分部——关于电子资金转账指令的记录 (Division 4---Records about electronic funds transfer instructions)
115 保留关于电子资金转账指令的记录 (Retention of records about electronic funds transfer instructions)
第5分部——关于反洗钱和反恐融资计划的记录 (Division 5---Records about anti-money laundering and counter-terrorism financing programs)
116 关于反洗钱和反恐融资计划的记录 (Records about anti-money laundering and counter-terrorism financing programs)
第6分部——关于代理行业务关系的记录 (Division 6---Records about correspondent banking relationships)
117 保留关于代理行业务关系的记录 (Retention of records about correspondent banking relationships)
第7分部——一般规定 (Division 7---General provisions)
118 豁免 (Exemptions)
119 本部分不限制任何其他义务 (This Part does not limit any other obligations)
第11部分——保密和访问 (Part 11---Secrecy and access)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
120 本部分概要 (Simplified outline of this Part)
第2分部——AUSTRAC受托人员 (Division 2---AUSTRAC entrusted persons)
121 罪行——AUSTRAC受托人员 (Offence---AUSTRAC entrusted persons)
第3分部——保护根据第3部分提供的信息 (Division 3---Protection of information given under Part 3)
123 泄密罪行 (Offence of tipping off)
124 报告和信息不可采信 (Report and information not admissible)
第4分部——联邦、州或地区机构访问AUSTRAC信息 (Division 4---Access to AUSTRAC information by Commonwealth, State or Territory agencies)
125 访问AUSTRAC信息 (Access to AUSTRAC information)
126 处理AUSTRAC信息 (Dealings with AUSTRAC information)
第5分部——向外国或机构披露AUSTRAC信息 (Division 5---Disclosure of AUSTRAC information to foreign countries or agencies)
127 向外国或机构披露AUSTRAC信息 (Disclosure of AUSTRAC information to foreign countries or agencies)
第6分部——未经授权访问或使用或披露AUSTRAC信息 (Division 6---Unauthorised accessing of or use or disclosure of AUSTRAC information)
128 未经授权访问AUSTRAC信息 (Unauthorised accessing of AUSTRAC information)
129 使用或披露违反本部分规定披露的AUSTRAC信息 (Use or disclosure of AUSTRAC information disclosed in contravention of this Part)
第7分部——在法院或法庭程序中使用AUSTRAC信息 (Division 7---Use of AUSTRAC information in court or tribunal proceedings)
134 在法院或法庭程序中使用AUSTRAC信息 (Use of AUSTRAC information in court or tribunal proceedings)
第12部分——罪行 (Part 12---Offences)
135 概要 (Simplified outline)
136 虚假或误导性信息 (False or misleading information)
137 出示虚假或误导性文件 (Producing false or misleading documents)
138 虚假文件 (False documents)
139 使用虚假客户名称或匿名提供指定服务 (Providing a designated service using a false customer name or customer anonymity)
140 使用虚假客户名称或匿名接收指定服务 (Receiving a designated service using a false customer name or customer anonymity)
141 客户通常以两个或多个不同名称为人所知——向报告实体披露 (Customer commonly known by 2 or more different names---disclosure to reporting entity)
142 进行交易以规避与阈值交易相关的报告要求 (Conducting transactions so as to avoid reporting requirements relating to threshold transactions)
143 进行转账以规避与货币工具跨境流动相关的报告要求 (Conducting transfers to avoid reporting requirements relating to cross-border movements of monetary instruments)
第13部分——审计 (Part 13---Audit)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
144 概要 (Simplified outline)
第2分部——授权官员的任命和身份卡的签发 (Division 2---Appointment of authorised officers and issue of identity cards)
145 授权官员的任命 (Appointment of authorised officers)
146 身份卡 (Identity cards)
第3分部——授权官员的权力 (Division 3---Powers of authorised officers)
150 授权官员可询问和要求出示文件 (Authorised officer may ask questions and seek production of documents)
147 授权官员可经同意或凭监控令进入场所 (Authorised officer may enter premises by consent or under a monitoring warrant)
148 授权官员的监控权力 (Monitoring powers of authorised officers)
149 篡改或干扰在行使监控权力时已加锁的物品 (Tampering or interfering with things secured in the exercise of monitoring powers)(上海赵璇律师 WeChat:HsuanZhao)
A子分部——监控权力 (Subdivision A---Monitoring powers)
B子分部——授权官员询问和要求出示文件的权力 (Subdivision B---Powers of authorised officers to ask questions and seek production of documents)
第4分部——授权官员的义务和附带权力 (Division 4---Obligations and incidental powers of authorised officers)
151 授权官员须应要求出示身份卡 (Authorised officer must produce identity card on request)
152 同意 (Consent)
153 进入前宣告 (Announcement before entry)
154 进入前须向占用人等提供监控令详情 (Details of monitoring warrant to be given to occupier etc. before entry)
155 在行使监控权力时使用电子设备 (Use of electronic equipment in exercising monitoring powers)
156 对电子设备损坏的赔偿 (Compensation for damage to electronic equipment)
第5分部——占用人的权利和责任 (Division 5---Occupier's rights and responsibilities)
157 占用人有权在执行监控令期间在场 (Occupier entitled to be present during execution of monitoring warrant)
158 占用人须向授权官员提供设施和协助 (Occupier to provide authorised officer with facilities and assistance)
第6分部——监控令 (Division 6---Monitoring warrants)
159 监控令 (Monitoring warrants)
160 治安法官——个人身份 (Magistrates---personal capacity)
第7分部——外部审计 (Division 7---External audits)
161 外部审计——风险管理等 (External audits---risk management etc.)
162 外部审计——合规性 (External audits---compliance)
163 外部审计员可考虑先前审计的结果 (External auditor may have regard to the results of previous audit)
164 外部审计员 (External auditors)
第8分部——洗钱和恐怖主义融资风险评估 (Division 8---Money laundering and terrorism financing risk assessments)
165 洗钱和恐怖主义融资风险评估 (Money laundering and terrorism financing risk assessments)
第14部分——信息收集权力 (Part 14---Informationgathering powers)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
166 概要 (Simplified outline)
第2分部——授权官员的权力 (Division 2---Powers of authorised officers)
167 授权官员可获取信息和文件 (Authorised officer may obtain information and documents)
168 复制文件——合理补偿 (Copying documents---reasonable compensation)
169 自证其罪 (Self-incrimination)
170 文件副本 (Copies of documents)
171 授权官员可保留文件 (Authorised officer may retain documents)
172 《刑法典》第400分部及第5章 (Division 400 and Chapter 5 of the Criminal Code)
第3分部——获取信息和文件的其他权力 (Division 3---Other powers to obtain information and documents)
172R 《犯罪法》和《证据法》的适用 (Application of Crimes Act and Evidence Act)
172L 审查时的陈述——针对被审查人的程序 (Statements made at an examination---proceedings against examinee)
172M 审查时的陈述——其他程序 (Statements made at an examination---other proceedings)
172N 根据第172M条采纳证据的证明力 (Weight of evidence admitted under section 172M)
172P 对采纳审查陈述的异议 (Objection to admission of statements made at examination)
172Q 其他可采纳的材料 (Material otherwise admissible)
172A AUSTRAC首席执行官获取信息和文件的权力 (Power of AUSTRAC CEO to obtain information and documents)
172B 审查程序 (Proceedings at examination)
172C 对出席审查人员的要求 (Requirements made of persons appearing for examination)
172D 私下进行审查 (Examination to take place in private)
172E 举行审查的程序 (Procedures for holding an examination)
172F 被审查人的律师可出席 (Examinee's lawyer may attend)
172G 审查记录 (Record of examination)
172H 向他人提供审查书面记录的副本 (Giving to other persons copies of written record of examination)
172J 有条件地提供审查记录的副本 (Copies of record of examination given subject to conditions)
172K 自证其罪 (Self-incrimination)
A子分部——人员审查 (Subdivision A---Examination of persons)
B子分部——特定材料的证据使用 (Subdivision B---Evidentiary use of certain material)
C子分部——杂项 (Subdivision C---Miscellaneous)
第15部分——执法 (Part 15---Enforcement)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
173 概要 (Simplified outline)
第2分部——民事处罚 (Division 2---Civil penalties)
174 民事处罚条款的附属违反 (Ancillary contravention of civil penalty provision)
175 民事处罚令 (Civil penalty orders)
176 谁可申请民事处罚令 (Who may apply for a civil penalty order)
177 可一并审理两项或多项程序 (2 or more proceedings may be heard together)
178 申请命令的时限 (Time limit for application for an order)
179 民事处罚令的民事证据和程序规则 (Civil evidence and procedure rules for civil penalty orders)
180 刑事程序后的民事程序 (Civil proceedings after criminal proceedings)
181 民事程序期间的刑事程序 (Criminal proceedings during civil proceedings)
182 民事程序后的刑事程序 (Criminal proceedings after civil proceedings)
183 处罚程序中提供的证据在刑事程序中不可采纳 (Evidence given in proceedings for penalty not admissible in criminal proceedings)
第3分部——针对特定违反行为的侵权通知 (Division 3---Infringement notices for certain contraventions)
184 可发出侵权通知时 (When an infringement notice can be given)
185 侵权通知须包含的事项 (Matters to be included in an infringement notice)
186A 罚款金额——违反第3A、4、6或6A部分的特定条款 (Amount of penalty---breaches of certain provisions of Part 3A, 4, 6 or 6A)
186B 罚款金额——违反指定侵权通知条款 (Amount of penalty---breaches of designated infringement notice provisions)
187 撤回侵权通知 (Withdrawal of an infringement notice)
188 支付罚款后的结果 (What happens if the penalty is paid)
189 本部分对刑事和民事程序的影响 (Effect of this Division on criminal and civil proceedings)
第4分部——合规性监控 (Division 4---Monitoring of compliance)
190 合规性监控 (Monitoring of compliance)
第5分部——补救指示 (Division 5---Remedial directions)
191 补救指示 (Remedial directions)
第6分部——禁令 (Division 6---Injunctions)
192 禁令 (Injunctions)
193 临时禁令 (Interim injunctions)
194 禁令的解除等 (Discharge etc. of injunctions)
195 授予禁令的某些限制不适用 (Certain limits on granting injunctions not to apply)
196 联邦法院的其他权力不受影响 (Other powers of the Federal Court unaffected)
第7分部——可强制执行承诺 (Division 7---Enforceable undertakings)
197 接受承诺 (Acceptance of undertakings)
198 承诺的强制执行 (Enforcement of undertakings)
第8分部——针对货币工具跨境流动的询问、搜查和逮捕权力 (Division 8---Powers of questioning, search and arrest for crossborder movements of monetary instruments)
199 关于货币工具的询问和搜查权力 (Questioning and search powers in relation to monetary instruments)
201 无证逮捕 (Arrest without warrant)
第9分部——向报告实体发出的通知 (Division 9---Notices to reporting entities)
202 向报告实体发出的通知 (Notices to reporting entities)
203 向报告实体发出的通知的内容 (Contents of notices to reporting entities)
204 违反通知要求 (Breaching a notice requirement)
205 自证其罪 (Self-incrimination)
206 《刑法典》第400分部及第5章 (Division 400 and Chapter 5 of the Criminal Code)
207 披露通知的存在或性质 (Disclosing existence or nature of notice)
第16部分——行政管理 (Part 16---Administration)
第1分部——导言 (Division 1---Introduction)
208 概要 (Simplified outline)
第2分部——AUSTRAC的设立和职能 (Division 2---Establishment and function of AUSTRAC)
209 AUSTRAC的设立 (Establishment of AUSTRAC)
210 AUSTRAC的职能 (Function of AUSTRAC)
第3分部——AUSTRAC首席执行官 (Division 3---Chief Executive Officer of AUSTRAC)
214 AUSTRAC首席执行官等的任命 (Appointment of the AUSTRAC CEO etc.)
215 AUSTRAC首席执行官的薪酬和津贴 (Remuneration and allowances of the AUSTRAC CEO)
216 AUSTRAC首席执行官的休假 (Leave of absence of the AUSTRAC CEO)
217 AUSTRAC首席执行官的辞职 (Resignation of the AUSTRAC CEO)
219 AUSTRAC首席执行官职务的终止 (Termination of the AUSTRAC CEO's appointment)
220 其他条款和条件 (Other terms and conditions)
221 代理任命 (Acting appointments)
222 AUSTRAC首席执行官的授权 (Delegation by the AUSTRAC CEO)
223 部长可要求AUSTRAC首席执行官提供信息 (Secretary may require the AUSTRAC CEO to give information)
211 AUSTRAC首席执行官 (AUSTRAC CEO)
212 AUSTRAC首席执行官的职能 (Functions of the AUSTRAC CEO)
213 政策原则 (Policy principles)
A子分部——AUSTRAC首席执行官的职位和职能 (Subdivision A---Office and functions of the AUSTRAC CEO)
B子分部——AUSTRAC首席执行官的任命等 (Subdivision B---Appointment of the AUSTRAC CEO etc.)
第4分部——AUSTRAC的工作人员等 (Division 4---Staff of AUSTRAC etc.)
224 AUSTRAC的工作人员 (Staff of AUSTRAC)
225 顾问和借调至AUSTRAC的人员 (Consultants and persons seconded to AUSTRAC)
第6分部——部长的指示 (Division 6---Directions by Minister)
228 部长的指示 (Directions by Minister)
第6A分部——AUSTRAC首席执行官可使用计算机采取行政行动 (Division 6A---AUSTRAC CEO may use computers to take administrative action)
228A AUSTRAC首席执行官可使用计算机采取行政行动 (AUSTRAC CEO may use computers to take administrative action)
第7分部——反洗钱/反恐融资规则 (Division 7---AML/CTF Rules)
229 反洗钱/反恐融资规则 (AML/CTF Rules)
第17部分——替代责任 (Part 17---Vicarious liability)
230 概要 (Simplified outline)
231 公司的刑事责任 (Criminal liability of corporations)
232 公司的民事责任 (Civil liability of corporations)
233 非公司人员的责任 (Liability of persons other than corporations)
第17A部分——决定的复议 (Part 17A---Review of decisions)
233A 概要 (Simplified outline)
233B 可复议的决定 (Reviewable decisions)
233C 发出可复议决定的通知 (Giving notice of reviewable decisions)
233D 申请复议AUSTRAC首席执行官代表作出的决定 (Applications for reconsideration of decisions made by delegates of the AUSTRAC CEO)
233E 对可复议决定的复议 (Reconsideration of reviewable decisions)
233F 行政复审法庭的复审 (Review by the Administrative Review Tribunal)
233G 未遵守不影响效力 (Failure to comply does not affect validity)
第18部分——杂项 (Part 18---Miscellaneous)
234 概要 (Simplified outline)
235 责任保护 (Protection from liability)
236 采取合理预防措施并尽职尽责以避免违反的抗辩理由 (Defence of taking reasonable precautions, and exercising due diligence, to avoid a contravention)
237 合伙关系的处理 (Treatment of partnerships)
238 非法人团体的处理 (Treatment of unincorporated associations)
239 拥有多名受托人的信托的处理 (Treatment of trusts with multiple trustees)
240 州和地区法律的并行适用 (Concurrent operation of State and Territory laws)
241 本法不限制其他权力 (Act not to limit other powers)
242 法律职业特权不受影响 (Law relating to legal professional privilege not affected)
243 交易的有效性 (Validity of transactions)
244 向AUSTRAC首席执行官等的报告 (Reports to the AUSTRAC CEO etc.)
245 与州长等的安排 (Arrangements with Governors of States etc.)
246 本法不限制其他信息收集权力 (This Act does not limit other information-gathering powers)
247 一般豁免 (General exemptions)
248 AUSTRAC首席执行官的豁免和修改 (Exemptions and modifications by the AUSTRAC CEO)
249 按类别规定 (Specification by class)
250 附表1(替代宪法依据) (Schedule 1 (alternative constitutional basis))
251 本法运作的审查 (Review of operation of Act)
252 条例 (Regulations)
附表1——替代宪法依据 (Schedule 1---Alternative constitutional basis)
1 替代宪法依据 (Alternative constitutional basis)
尾注(Endnotes)
尾注1——关于尾注 (Endnote 1---About the endnotes)
尾注2——缩写词索引 (Endnote 2---Abbreviation key)
尾注3——立法历史 (Endnote 3---Legislation history)
尾注4——修正历史 (Endnote 4---Amendment history)


