大数跨境
0
0

“When I'm free”和“If I'm free”,意思居然差了十条街!

“When I'm free”和“If I'm free”,意思居然差了十条街! Annie出海
2025-10-02
8
导读:你有没有过敷衍别人的经历呢?在中文中,我们经常会说“等我有空,我就找你玩”、“等我有空了,我们一起吃个饭”.....这些中国人彼此心照不宣的客套话,要是用英语直白译出来,老外可就误会啦。

你有没有过敷衍别人的经历呢?

在中文中,

我们经常会说“等我有空,我就找你玩”、

“等我有空了,我们一起吃个饭”.....

这些中国人彼此心照不宣的客套话,

要是用英语直白译出来,老外可就误会啦。

比如哪天一个外国人要你做什么事,

你回答,"I'll take care of it ,

when I am free this afternoon."

 结果到了晚上,

你要是还没有处理,

外国人就会来找你了。

你可能会很委屈,“我只是说我有时间的话会处理,

又没说我一定会处理。”

而其实在外国人眼里,

这句话并不是这个意思,

而是“你会有时间,你一定会处理”。

之所以会出现这种误会,

是因为我们对when的理解不到位。

when是必然发生(will happen);

if是可能发生(might happen)

例句:

I'll take care of it when I am free this afternoon.

(今天下午我有时间,我会处理。)→一定有时间

I'll take care of it if I am free this afternoon.

(如果我今天下午有时间,我就会处理。)

→可能有时间,可能没时间。


When I am free是什么意思?



按字面很多人会理解为,"当我有空",

但要注意,这句英文的含义是,

when=will happen,也就是必然发生,

所以外国人会以为,

你一定会找到时间,抽出时间,

而不是我们中文里的,

当我有空,等我闲下来。

例句:

When I am in London, I'll visit you.

等我去伦敦的时候,我会拜访你。(我一定会去伦敦)

When I am old, I will still remember her.

等我老了,我想我依然会记得她。

(人变老是自然规律,必然事件,所以必须是when,

不能说If I am old.)


"当我有空"该怎么说?


英文用if,if=might happen,

可能发生,也可能不发生,表示不确定的情况。

例句:

If I am in London, I'll visit you.

如果我去伦敦的话,我会拜访你。(不确定去不去)

We may go to the park

, if the weather is sunny.

我们可能去公园,如果天气晴朗。

(天气放晴,不是我们能主宰的,属于不确定因素,必须用if)

when和if可以通用的情况:

If / when you heat ice, it turns into water.

当你加热冰,就会变成水。

(对于众所周知,经常发生的事情,when和if可以通用).


如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!


图片

【声明】内容源于网络
0
0
Annie出海
跨境分享地 | 持续输出实用建议
内容 42355
粉丝 2
Annie出海 跨境分享地 | 持续输出实用建议
总阅读262.7k
粉丝2
内容42.4k