大数跨境
0
0

美元dollar里没有S,为什么用$符号?

美元dollar里没有S,为什么用$符号? Cici姐聊电商
2025-09-19
0
导读:如何用英语分清各种钱钱


看到 $ 这个符号,很多人第一反应就是 dollar。

为什么 $ 看起来像是字母 S 加了竖线呢?dollar 拼写里分明没有 S ...

今天多儿就来分享些关于钱钱的有趣知识。

$ 来自西班牙?
$ 在英语里叫作 dollar sign,但它最初代表的并不是 dollar,而是曾经在世界各地广泛流通的西班牙银圆
西班牙银圆
西班牙人当时用 peso 来描述一枚银圆的价值,这个词在西语里表示「标准重量」。
美元发行之初,一美元的价值是参照一枚西班牙银圆来设定的。美元西班牙银圆以及后来的墨西哥银圆在北美并行流通了近一个世纪,经常兑换或混用,那时 1 dollar ≈ 1 peso,二者几乎被视作同体系内的货币,也就采用了相似的标记。
墨西哥银元
关于 $ 的起源有多种说法,最常提到的是由字母 P 和 S 的叠合记号演变而来。
虽然实际演变脉络难以考证,但基本可以确定的是:$ 并非专为 dollar 设计的符号,更不是专指美元的,而是早在美国独立前就已经出现了。
如今,深受西班牙影响的墨西哥、阿根廷拉美国家,仍然以 $ 作为本国货币的符号,读作 peso。在英语里,提到这些货币也会按照当地说法称为 peso,不会翻译为 dollar。
同样,在汉语里,这些以 $ 为标记的货币,通常音译为某某「比索」,不称为某某「元」。

菲律宾货币单位虽然也叫peso,但不使用$符号
不过,在美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、新加坡等以英语为通用语言(或通用语言之一)的国家或地区,还有南美的荷兰语国家苏里南,货币单位确实都称为 dollar,以 $ 为符号。
涉及不同货币换算的场合,人们往往在 $ 前面加上首字母代号,以示区别。
元 ≠ dollar
英语里称为 dollar 的货币,汉语一般都翻译为「元」。但反过来就不一定了。
英语对绝大多数货币单位的称呼属于音译,当地原本叫什么,英语里就也叫什么。
人民币「」,符号是 ¥,英语称为 yuan
日本的「」,符号也是 ¥,英语称为 yen
朝鲜、韩国的「」,符号是 ,英语称为 won
缅甸的「ကျပ်」,符号是 K,英语称为 kyat
汉语称为「缅甸元」
中国澳门地区的货币单位「」,常写作 MOP$,英语正式场合沿用葡萄牙语说法 pataca
当地英语交流场合有时会说 Macau dollar,属于口语俗称
也有个别例外情况,比如文莱货币单位 ringgit,汉语称为「文莱元」,英语称为 Brunei dollar,常写作 B$
英镑符号为什么是 £?
除了 $ 以外,另一个常提到的货币符号是 £。
£ 叫作 pound sign,表示英镑,也可表示埃及镑叙利亚镑英语称为 pound 的货币单位。

叙利亚镑在当地称为lira,常用双横线符号 ₤ (lira sign)
单词 pound 不包含字母 L,为什么符号 £ 看起来像加了横线的花体 L 呢?
因为它来自拉丁语 libra pondo,pondo 表示称重,以 L 开头的 libra 才是原本的计量单位
后来 pondo 进入日耳曼语,阴差阳错地变为计量单位,最终演化为英语 pound,计量范围从重量扩展到货币;而在法国和意大利等地,由 libra 演变而来的 livre (里弗尔)、lira (里拉) 也曾被用作货币单位。

法国里弗尔和意大利里拉如今已不再使用
基于这层对应关系,其它许多地方叫 livre 或 lira 的货币,英语通常叫 pound,比如「黎巴嫩镑」法语是 livre libanaise,英语则称为 Lebanese pound
但也有例外,「土耳其里拉」英语就称为 Turkish lira,不叫 Turkish pound。

不过,土耳其里拉已启用新符号 ,不再用过去的 T₤,也就不会与 £ 混淆。

因而在当前的英语语境中,所有以 £ 为符号的货币单位,都可以读作 pound

只有 ₺ 才读作 lira


【声明】内容源于网络
0
0
Cici姐聊电商
跨境分享屋 | 长期积累实用经验
内容 40288
粉丝 2
Cici姐聊电商 跨境分享屋 | 长期积累实用经验
总阅读235.4k
粉丝2
内容40.3k