技术性转口-商品境外组装与生产的原产地变更要求
(美国对于非优惠商品原产地实质性改变规则)
“商品归类”、“原产地认定”、“商品估价”一直是海关三大技术难题,在国际贸易进出境环节中,特别是贸易政策不稳定的情形下,原产国的认定是一环非常重要的考虑要素。在确定商品是否有资格享受优惠税率(包括自由贸易协定税率)或避免制裁时,确定商品的原产地更为重要。当商品不完全来自单个国家时,使用国际公认的实质性转化法律原则来确定商品来源时也要考虑目的国家法规和惯例。
第一部分 美国非优惠原产地的认定
非FTA 伙伴国,即非优惠原产地(NON-FTA Partner Countries),美国对于非优惠原产地适用主要有以下几个目的:
√ 获得最惠国待遇(MFN)或正常贸易关系待遇(NTR);这些税率是关税表中的“一般税率”或“ERGA OMNES”(普遍适用的)税率。可以理解为WTO成员国间相互给予的关税税率。
√ 进行原产地标记管理,为了遵守美国法规,满足原产地标记规定,以便向消费者明示产品来源,海关法规(19 CFR§102)。
√ 规范政府采购,根据确立的原产地来判断是否给予优惠或者限制能够利用政府采购的机会。
√ 符合产品特定的要求:纺织品和纺织产品(例如实施配额管理等贸易措施,反倾销反补贴等措施)。
非优惠原产地的认定规则概述
非优惠原产地认定规则下(非自由贸易协定规则),对完全由某一特定国家生长、生产或制造的货物采用“完全获得”标准,或对全部或部分由来自一个以上国家的材料构成的货物采用“实质性转化”标准。
1.完全获得(WhollyObtained):
适用于货物完全在一国生产,未使用任何进口材料。
适用场景:农产品、矿产、自然生长的动植物等。
判定标准:产品从原材料到成品均在单一国家完成。
2.实质性转变(SubstantialTransformation):
适用于货物含多国材料,需判定最终加工是否赋予产品新特性。
适用场景:工业制成品(如电子产品、机械设备)。
判定标准:名称、特征、用途(NCU测试)、税号变更(TariffShift)。
注意:
**实质性的转变意味着商品在形式、外观、性质或特征(form, appearance, nature, or character)上发生了根本性的变化。这种根本性的变化通常是由于在声称原产国进行加工或制造的。此外,与商品(或其组成部分或材料)从最初制造或种植国出口时的价值相比,这种变化以相当大的数量或百分比增加了商品的价值。
**NCU测试是国际原产地判定中的核心标准,全称为名称(Name)、特性(Character)、用途(Use)测试,用于判断产品是否因加工而发生实质性转变(Substantial Transformation),从而确定其原产地。
实质性转换示例:
√来自A 国的糖、来自 B 国的面粉、来自 C 国的乳制品和来自 D 国的坚果被带到 E 国。在 E 国,这些产品被进一步制造成饼干。(单独的成分基本上转化为 E 国的产品,因为加工产生了一种新型商品)。
√在不同国家种植的新鲜蔬菜被带到另一个国家混合和冷冻。(蔬菜没有实质性地转化为发生混合和冷冻的国家/地区的产品,混合物必须标明每种成分的来源)
√重新包装、用水稀释和类似的次要过程通常不会引起实质性的转变。组装或拆卸可能会导致重大转变,具体取决于所涉及产品的性质和作的复杂程度。
第二部分 对于优惠原产地的认定
优惠原产地,即FTA- Partner Countries FTA - 伙伴国家,对于与美国签订自由贸易协定的国家,签署的自由贸易协定将对原产地的认定进行定义。自由贸易协定还会使用“实质性转变”概念来确定“原产国”。然而,这一概念可以以不同的方式使用,例如:在协调制度(HS)内改变关税分类、增加价值、指定加工操作或这些标准的组合,不同的贸易协定间可能有着不同的认定标准。
示例1:
√关税转移-协调制度下关税分类的改变:产品的分类由任何其他税目改为HS税目2203至2209,但该组内的另一个税目除外。
√将子标题3402.11 至 3402.19 从标题 3402 中的任何其他子标题更改为子标题 3402.19,前提是(肥皂商品)区域价值含量不低于:
1.使用累加法时为35%,或
2.使用扣减法时为45%。
示例2:
货物是指在自由贸易协定国家或美国境内或两者同时种植、生产或制造的新的或不同的商业物品,以及下列各项的总和:
(A)在自由贸易协定国家或美国或两者的领土上生产的每种材料的价值,以及
(B)在自贸协定国家或美国或两者进行加工作业的直接成本不低于货物进入美国境内时评估价值的35%;
注意:除本细分另有规定外,“新的或不同的商业物品”一词是指符合以下条件的商品:
(1) 已从不完全是阿曼和/或美国的种植、产品或制造的商品或材料实质性转化而来(US-Oman FTA);和
(2) 具有不同于其转换的商品或材料的新名称、特征或用途,但商品不应仅因经过
-简单的组合或打包作,或
-仅用水或其他不会实质性改变商品特性的物质稀释。
FTA 的原产地规则(ROO)详解
原产地规则(ROO) 用于确定商品是否有资格根据 FTA 规则享受免税或减税,即使它们可能包含非原产 (non-FTA) 成分。
一、原产地类型的自由贸易协定规则
原产地规则Rules of origin (ROOs) 用于确定商品是否有资格根据 FTA 规则享受免税或减税,即使它们可能包含非原产 (non-FTA) 成分。
如果产品完全在一个国家/地区种植或制造和组装,则确定原产国的规则可能非常简单。但是,当成品包含源自许多国家/地区的组件时,确定原产地可能更加复杂。原产地规则可能非常详细和具体,并且因协议和产品而异。
如果不确定商品的资格,或者FTA 目的地海关当局对过去的货件提出了质疑,可以提出申诉。所有 FTA 都有一个机制,可以要求目的地海关当局对货物做出具有约束力的预先裁定。请查阅具体的 FTA,了解此流程和联系信息。
二、在哪里可以找到您的原产地规则
原产地规则(ROOs)在FTA 协议中按 HS 商品分类编号列出: 澳大利亚、USMCA、智利、哥伦比亚、CAFTA-DR、韩国、新加坡、秘鲁和巴拿马。其他ROO 基于 35% 评估价值法:以色列、约旦、巴林、摩洛哥和阿曼。
查找ROO 的三个方式:
√美国国际贸易委员会 (ITC) 网站列出了美国的协调关税表。要查找特定的原产地规则,请打开最新的关税表(HTS By Chapter)。向下滚动,直到看到适用的FTA 一般说明,然后打开链接。
√第二种选择是在FTA 的附件或标题为“原产地规则”的章节中查看原始 ROO。FTA 全文可在美国贸易代表 (USTR) 网站上找到。 请注意,此来源可能没有 FTA 协议各方考虑或实施的所有更新。
√第三种选择:原产地规则促进者此链接将引导您进入一个非政府网站(https://findrulesoforigin.org/),该网站提供对国际贸易中心(ITC) 的原产地规则和贸易协定中原产地条款数据库的用户友好访问。它是第一个为中小企业设计的关于关税、贸易协定和原产地规则的综合性全球在线资源。该工具让您只需点击几下即可了解适用于您产品的国外市场的进口关税、可节省的关税、详细的原产地规则和认证程序。
√还可以查看 CBP FTA 比较表(原产地部分),其中列出了参考文件,可在何处查找原产地规则。

三、如何阅读和适用自由贸易协定原产地规则
可以在许多FTA 中找到多种类型的原产地规则 (ROO)。它们特定于每个 FTA,并且通常因协议和产品而异。虽然细节可能有所不同,但许多方法和公式都是重复的。
根据ROO 对产品进行资格认证可能包括以下选项之一:
√完全获得(Wholly obtained)
√完全来自原始材料(Exclusively from originating materials )
1.例如以FTA 缔约方制造的竹制滑板为例来解释这项规定。 在这个例子中,竹木来自 FTA 缔约方以外的国家,但它基本上已在该国被转化为滑板框架,使框架成为“原始材料”。如果滑板制造商使用这种竹木框架,而没有使用其他非原产材料,则滑板将基于仅使用原产材料规定生产的商品而符合资格。
2.但是,假设这家制造商还从FTA 缔约方以外的国家进口滑板的轮子,那么滑板制造商将无法再使用这一规定——它必须尝试对滑板本身进行鉴定,因为轮子不是“原产材料”。
√评估价值法(以色列、约旦)(35% appraised value method 35% )
√关税转移(关税分类规则的变更)(见下文)Tariff shift (a change in tariff classification rule)
√区域值含量要求(基于百分比的规则)(见下文);A regional value content requirement (percent-based rule) ;
√关税分类的变化和区域价值成分要求((a) 和 (b) 概念的组合)(见下文)Both a change in tariff classification and a regional value content requirement (combined (a) and (b) concept)
注意:有必要参考与出口产品相关的规则。区域价值内容只能在特定于产品的规则允许的情况下应用。
关税转移原产地规则(Tariff Shift Rules of Origin )
√这种类型的关税分类变化表明,非原产部件在美国或自由贸易协定伙伴国已经充分转化,使它们有资格获得自由贸易协定下的优惠关税。非自由贸易协定成分的数量并不重要。
√这种转变需要将非原产部件的HS分类编码更改为最终产品的HS编码(例如,将木材加工成家具)。了解基于关税转移的规则。
根据原产地规则,商品获得资格的方式之一是关税转移。这种转换需要将非原产成分的HS 分类代码更改为最终产品的HS 代码(例如,将木材加工成家具)。这种类型的关税分类变化表明,非原产地成分在美国或 FTA 伙伴国已经进行了充分的转变,使它们有资格根据 FTA 享受优惠关税。
您商品的相关规则可能表明HS 编码的更改必须来自其他章节、其他标题或另一个子标题。章节由 HS 代码的前两位数字表示,标题由前四位数字表示,副标题由前六位数字表示。例如,电动剃须刀的 HS 代码是 8510.10,第 85 章;8510 是标题;8510.10 是副标题。
需要HS 编码和成品的原产地规则才能查找 ROO。要将关税转移规则应用于您的产品,需要列出用于生产商品的组件,并确定哪些是非原产的。对于这些非原始组件,需要确定其 HS 分类代码。无需对源自美国/FTA 的组件进行关税转移测试
FTA 合作伙伴国家/地区仅是您符合商品资格要求的 FTA 的国家/地区。换言之,澳大利亚原产地组件可帮助您使商品符合美国-澳大利亚自由贸易协定的要求,但不能算作任何其他自由贸易协定的原产地。
关税转移规则示例:
饼干原产地规则,HS 1905.31。
这个例子来自美国-澳大利亚自由贸易协定。“从其他章节到1902到1905标题的改变”
说明:所有分类在HS标题1902至1905的产品,所有非美国产品。或非澳大利亚成分必须在HS第19章以外的HS章节分类。如果面粉不是原产成分,则在第11章中分类。这些烘焙食品将有资格享受关税优惠,因为非原产货物不属于HS第19章。然而,如果这些饼干是用非原产混合物生产的,那么它们就不符合资格,因为混合物与饼干在HS第19章中被分类。
这里解释一下:
最终产品:饼干(HS 1905.31,属于第19章)。
1.允许的非原产材料:
必须来自第19章以外的章节(如第11章的面粉、第17章的糖、第4章的乳制品)。
2.禁止的非原产材料:
o若使用第19章的非原产材料(如预制烘焙混合粉 HS 1901.90),则 税号仍为第19章→第19章,未发生章节变更。不满足关税转移规。
*需要注意这里的内容是在第二部分FTA伙伴国家项下,需要依据与美国的自由贸易协定规则来进行判断,与非优惠原产地规则会有不同。
Regional Value Content区域价值内容
区域价值含量(RVC)规则要求商品包含一定比例的自由贸易协定含量。要从自由贸易协定中受益,你的产品必须从美国或自由贸易协定伙伴国获得附加值。这种价值可能来自自由贸易协定来源的材料或熟练劳动力的成本。每个FTA文本都有自己的特定于产品的原产地规则,这些规则禁止您可以使用何种RVC方法/公式来使您的产品获得优惠关税。请记住,并非所有产品都可能受到RVC规则的约束:
基于RVC的规则可以使用以下方法/公式进行计算:净成本(NC)、交易价值(TV)、累积和累积。
要查看这些公式如何工作的具体示例,包括估值概念,可以专门查阅区域价值部分内容。
Tariff Shift or RVC关税转移或 RVC
对于某些商品,ROO 可能允许选择使用关税转移or RVC
第三部分 相关法律依据和内容总结
美国海关判定非优惠原产地的标准为“完全获得”和“商品实质性改变”,而为了提高工作效率统一国际间标准WTO将“海关税则号改变(tariff shift)”作为“实质性改变”的可量化工具,同时在必要时可以采用增值百分比和加工工序标准作为补充,这代表并不是税则号列的改变就一定会改变原产国,同时美国也会对例如301惩罚性关税措施下的产品要求满足“NCU三要素”否则可能判定双重原产地身份。
例如“芯片的封装虽然在第三国完成同时也改变了税则号列但如果仅为“简单加工”则仍判定其上一环节晶圆流片厂所在地为实际原产地而非芯片封装地,类似的案例也有因“仅简单组装”而认定组装地不应为原产地。所以我们的产品在第三国进行组装时仍要留意,其他判定要素可以参照如下内容:
1.海关税则号列是否发生改变且满足附加条件(依据Tariff shift and/or other requirements);
2.NCU测试,产品的名称(Name)、特征(Character)和用途(Use)是否发生改变;
3.产品生产过程的复杂程度与增值(例如生产成本、投资额、劳动力成本)与其它组件成本相比较;
4.产品最本质的特征是由生产过程赋予的还是由进口原产料或零部件赋予的;
主要程序可以遵循
一、准备必备的信息
包括货物的生产地、生产成品信息(商品完整名称、HS、用途、技术参数、照片、描述)、原料信息(原材料的品名、HS和原产国)、生产流程加工工序、查询过往判例
二、判定原产地规则(使用优惠原产地规则or非优惠原产地规则)
三、判定核心原则(完全获得标准or实质性改变标准)
三、实质性改变的应用,判断每种外国材料(应用生产地以外的材料)是否都发生了102.20列明的税则分类变更并满足附加要求
四、其他补充证据,NCU测试,加工复杂程度,料件与增值占比,关键部件来源
*如果料件多为中国原产特别提醒查看后文,案例六“电机产品的双重原产地判定”
一、《美国联邦法规》第19卷第177.22(a),对于商品实质性改变的规定
实质性改变三大要素“名称(Name)、特征(Character)和用途(Use)”
1. 名称改变(Change in Name)
定义:加工后产品的商品名称与原材料名称不同。
示例:
棉花(HS 5201)→ 布料(HS 5208):名称从“棉花”变为“纺织品”。
原油(HS 2709)→ 汽油(HS 2710):名称从“原油”变为“成品油”。
2. 特性改变(Change in Character)
定义:产品的物理或化学性质发生显著变化,使其区别于原材料。
判定维度:
Ø物理特性:形态、结构、功能(如木材→家具)。
Ø化学特性:成分、纯度、反应性(如矿石→金属锭)。
示例:
芯片(HS 8542)→ 手机(HS 8517):赋予通信功能,特性改变。
大豆(HS 1201)→ 豆油(HS 1507):化学提取改变成分。
3. 用途改变(Change in Use)
定义:加工后产品用途与原材料用途不同。
示例:
钢铁(HS 7208)→ 汽车零件(HS 8708):从工业原料变为交通工具组件。
塑料颗粒(HS 3901)→ 玩具(HS 9503):从工业材料变为消费品。
二、《美国联邦法规》第19卷 CFR §102.11 原产地一般规则
除§102.21涵盖的纺织品和服装产品外,
根据§102.11,原产地判定遵循“四步递进规则”,优先级顺序为:
(a)→(b)→(c)→(d),直至确定原产地。
(a) §102.11第一层级:
原产地满足以下任一条件:
(a)(1)货物完全在某一国家获得或生产(如矿产、农作物等);
(a)(2)货物完全使用某一国家的原材料生产;
(a)(3)所有外国原材料经历了关税分类改变(并非有改变就适用,而需满足§102.20列明的附加条件)例如:
8701-8705的商品接受,除了从8706(带发动机的车辆底盘)的其他原材料生产转换
以上非优惠原产地判定,优惠原产地有特殊判定规则
若满足任一条件,直接确定原产地;否则进入下一层级。
(b) §102.11第二层级:
组合货物的补充规则,若货物为组合件(并非是税则明确定义的套装或者根据规则三定义的套装,例如工具箱、带开瓶器的红酒礼盒,而是例如汽车座椅9401.20、手机、石油等已经明确的单一商品经组合生产的)且无法通过(a)判定:
(b)(1)确定赋予货物“本质特性”(Essential Character)的单一材料的原产地;
(b)(2)若材料为可互换混合品且无法物理区分,可使用库存管理方法;
(c) 第三层级:§102.11(c)
适用于套装、混合物或组合货物(协调制度明确描述为成套或混合品的或依据HS归类规则第3条视为成套、混合或复合产品的(例如含有各种工具的工具箱):
(c)需考虑所有对“本质特性”有同等贡献的材料的原产地。
若仍无法判定,进入最终层级。
(d) 第四层级:§102.11(d)
兜底规则
(d)(1) 若仅经过轻微加工(Minor Processing)(如简单清洗、包装),原产地溯源为所有关键材料的共同来源国;
(d)(2)若为简单组装(Simple Assembly)且关键零件来自同一国家,原产地为该零件来源国;
(d)(3) 若以上均不适用,原产地为最后进行实质性生产的国家。
“轻微加工”需结合行业标准(如CBP裁定案例),例如:
中国出口的服装裁片在越南缝制为成衣,若缝制仅需基础工序,原产地仍为中国(参考§102.21纺织品规则);
但若越南完成染色、刺绣等增值工序,触发税则变更和附加要求,原产地为越南。
三、美国原产地判定的法院判例法
美国原产地判定的法院判例法主要围绕“实质性改变”(Substantial Transformation)原则展开,通过历史判例逐步形成了一套复杂的标准体系。
Texas Instruments Inc. v. United States, 518 F. Supp. 1341 (1981):
案件确立“名称、特征、用途”(name, character, use)三重测试标准。
National Hand Tool Corp. v. United States, 989 F.2d 1201 (Fed. Cir. 1993):
案件明确“物理组装≠实质性改变”。补充解释“特征”指产品的物理或功能属性。
美国海关在应用实质性改变标准时还强调:微不足道的加工或简单组装不足以改变原产地。法规明确指出,轻微的制造或组合过程如果未改变化材的身份,则不产生实质性改变。法院判例也支持这一点,例如Uniroyal 案中认定给鞋面加装鞋底的简单加工并未改变鞋面的本质,因此鞋的原产地仍视为鞋面生产国。因此,判断原产地需考察加工工序是否赋予产品新的商业实体。美国海关通常会结合多因素综合判断,包括原材料来源、加工工艺复杂程度、投入的技能和时间、增值比例等,来认定加工是否使产品发生了质的飞跃。(-觅道谈规)
典型案例:某调味酱料使用多国原料在日本混合制造,被裁定在日本完成了实质性改变,因为各组分经过混合/加工失去原有特性,融入全新产品,最终形成的酱料具有独立的新名称、特性和用途,因此原产国认定为日本。相反,将多国蔬菜简单混合冷冻并不生成新产品,各蔬菜仍保留原状,需要分别标示各自原产国。又如电子产品领域,组装工序的复杂程度决定其是否构成实质性改变——简单的“螺丝刀组装”可能不足以改变原产地,但如果涉及诸如电路板焊接、芯片集成等复杂装配,使零件成为功能完整的新设备,则往往被认定为实质性改变。因此,在原产地判定中,“实质性改变”要求加工后形成全新商品实体,这是评估产品归属哪国原产的法律基石。(-觅道谈规)
案例一:
N307571/2019年11月27日/CLA-2-85:OT:RR:NC:N2:220/类别:原产地裁定/周玉春/汉克电子越南公司/11街7号北宁市VSIP Tu Son District越南
回复:来自越南的车载充电器原产地
尊敬的周女士:
在2019年11月4日的信函中,您代表客户Walgreen Co请求了原产地裁定。
请求裁定的是商品标识为HKAP0037B型车载充电器,该充电器由零售包装组成,其中包含带双USB输出插座的12V电源适配器插头。根据所提供的信息,构成车载充电器的所有组件材料均来自中国,并且该产品的组装在越南进行。
您在请求里声明了适配器插头在越南的组装过程:首先,通过将22个电气组件(例如电阻器、电容器、集成电路、保险丝、二极管和LED)波峰焊到裸露的印刷电路板上;然后,将母USB连接器和12V正/负插座连接器端子焊接到组件上,并封装在塑料盒中。在整个组装过程的各个阶段,您都表示对零件以及最终产品执行了测试和质量控制程序。
关于车载充电器的原产地,经修订的1930年《关税法》第304条(19 USC 1304)中的标记法规定,除非另有规定,否则所有进口到美国的外国原产物品(或其容器)应在物品(或其容器)的特性允许的范围内,在明显的地方不可磨灭和永久地加以清晰标记,以向美国的最终购买者指明物品原产国的英文名称。
美国联邦法规第19卷“海关条例”第134.1节将原产地定义为任何进入美国的外国物品的制造、生产或生长国。为使另一个国家成为本部分所指的“原产地”,另一个国家中完成的进一步加工或添加的材料必须满足实质性转变;但是对于北美自由贸易协定成员国而言,则另由该协定的标记规则来确定原产地。”
以往一系列的法院判决认为,当某件商品的加工过程中出现的新名称、特征或用途与处理前该商品所拥有的名称、特征或用途不同时,即发生了实质性的转变。例如,United States v. Gibson-Thomsen Co., Inc., 27 CCPA 267, C.A.D. 98 (1940); National Hand Tool Corp. v. United States, 16 CIT 308 (1992), aff’d, 989 F. 2d 1201 (Fed. Cir. 1993); Anheuser Busch Brewing Association v. The United States, 207 U.S. 556 (1908) and Uniroyal Inc. v. United States, 542 F. Supp. 1026 (1982).
根据提出的事实和有关当局的意见,本办公室认为:组装过程中将单个组件焊接到裸板上,然后装配成车载充电器导致了中国组件的实质性转变。此外,本办公室的意见是,组装的印刷电路板构成了充电设备的核心,正是装配后的这部分组件转换并传输电能给USB插座。据此我们认为,中国出口到越南构成车载充电器的组件在越南已转变为具有不同名称、特性和用途的新商品,并且在进口到美国时,就原产地和标记而言,该车载充电器被视为越南的产品。
该裁定是根据《海关条例》第177部分(19 CFR 177)的规定发布的。
上述裁定的副本或档案编号进口时应与商品的入境文件一起提供。如果您对该裁定有任何疑问,请通过karl.moosbrugger@cbp.dhs.gov与国家进口专家Karl Moosbrugger联系。
真诚的
史蒂文·麦克主任
国家商品专家处
(内容来源:美国海关和边境保护局)
案例二:
“这里认定车架是自行车最重要的部件,中国的零件运至越南并使用越南产的车架一同进行组装,原产国判定为越南”
案例三:
2019年8月1日
N305378
裁定请求
中国台湾出口商向美国海关及边境保护局(CBP)提出请求裁定商用触摸一体机(Aio)的原产地。
该商用触摸一体机主要用途是在商业环境下进行销售及产品推广。一体机由一块主板、一块LCD液晶显示模组、各种印刷集成电路板组(PCBA)、两个USB控制器、一个键盘控制器、一只天线、扬声器、电源组、摄像头模块及各种电缆线和其它硬件材料组成。
在中国台湾发生的装配包括:将主板及控制电路板安装到机壳内,用电缆线连接组件,安装无线模组到机壳内部及嵌入液晶模组。通电后,一体机将通过无线网络在当地下载固件及操作系统并进行测试,然后打包装船运往美国。
出口商声称,该商用触摸一体机的所有部件均来自中国。
裁定意见
CBP依据美国联邦法规(Code of Federal Regulation,CFR)第19卷“海关关税”第134.1节原产地的定义中的核心规则“实质性改变”及以往判例。
就本次请求原产地裁定的一体机而言,CBP注意到成品机器在中国完成了一系列预先组装,且该过程中使用的部件都在中国生产制造。因此,CBP认为在中国台湾进行的装配操作,包括连线、固定、扎紧等不属于复杂的加工工序。所谓的一体机装配只不过是将已预先组装好的各个子模块连接起来,但是已经组装好的模块没有因此发生物理特性上的改变。
鉴于此,CBP裁定在中国台湾进行的装配过程没有产生实质性改变。已经预先组装的部件在中国台湾没有形成“与原先不同的新的名称、特性及用途的商品”。因此,该商用触摸一体机进入美国时的原产地应是中国,且产品上必须在明显位置标明原产地标记:MADE IN CHINA。
案例四:
制造或加工工序标准,经越南剪裁缝制的窗帘,未获得原产地身份。
在美国海关的一个案例中,一家公司请求对一批经过越南剪裁和缝制的窗帘的原产国进行裁定。这些窗帘完全由100%回收的非纹理聚酯薄纱机织面料制成,分为带有挂钩和鸡眼扣的两种款式,并以单件形式零售。其生产过程涉及中国和越南两国,在中国完成面料的织造、漂白、染色以及衬里制作后,面料被运往越南。在越南,窗帘经历了裁剪、缝制、整理、折叠和包装等工序,随后出口至美国。CBP最终裁定,这些窗帘的原产地为中国。CBP认为,窗帘面料在中国完成的织造和染色工序赋予了其原产地属性,而越南的后续加工工序,包括裁剪和缝制,并不足以根据19 CFR § 102.21改变其原产地。
19 CFR § 102.21明确了纺织品和服装产品判定规则,涉及商品包括第50 章至第 63 章的任何商品,以及可归类于以下 HTSUS 标题或副标题之一下的任何商品:
3005.90;3005.90 3921.12.15;3921.12.15 3921.13.15;3921.13.15 3921.90.2550;3921.90.2550 4202.12.40-89;4202.12.40-89 4202.22.40-89;4202.22.40-89 4202.32.40-99;4202.32.40-99 4202.92.04-08;4202.92.04-08 4202.92.15-33;4202.92.15-33 4202.92.60-97;4202.92.60-97 6405.20.60;6405.20.60 6406.10.77;6406.10.77 6406.10.90;6406.10.90 6406.90.15;6406.90.15 6501;6501 6502;6502 6504;6504 6505.00(exceptforhair-netsofsubheading6505.00)6505.00 (except for hair-nets of subheading 6505.00) 6505.00(子目6505.00的发网除外);6601.10-99;6601.10-99 7019.13.15;7019.13.15 7019.13.28;7019.13.28 7019.61-90;7019.61-90 8708.21;8708.21 8804;8804 9113.90.40;9113.90.40 9404.90;9404.90 9612.10.9010;9612.10.9010 9619.00.21-79;
案例五:
N309293 2020年2月25日
Dear Ms. Kepkay: 尊敬的 Kepkay 女士:
In your letter dated January 29, 2020, on behalf of Midea America Corporation, you requested a ruling on the country of origin and application of Section 301 duties for certain refrigerating units. A detailed description of the manufacturing process was submitted for our review.在您2020年1月29日的信函中,您代表美的美国公司要求对某些制冷设备的原产国和301条款关税的适用作出裁决。生产工艺的详细说明已提交给我们审查。
The products under consideration are refrigerating appliances, model numbers BCD290, BCD326, BD390 and BD594. Model numbers BCD290 and BCD326 are described as refrigerator units that feature a top mounted freezer with an automatic defrost. Model numbers BD390 and BD594 are described as upright freezers with an automatic defrost. The low configurations of model numbers BD390 and BD594 can be converted into a refrigerator, based on the model’s internal settings, while the high configuration of these model numbers feature LED displays on the front door. The refrigerating appliances differ in net volume and load capacity. 涉事产品为制冷电器,型号分别为BCD290、BCD326、BD390和BD594。型号BCD290和BCD326被描述为冰箱单元,具有顶部安装的冷冻室与自动除霜。型号BD390和BD594被描述为具有自动除霜功能的直立冷冻机。型号BD390和BD594的低配置可以根据型号内部设置转换成冰箱,而这些型号的高配置在前门上有LED显示屏。制冷设备的净体积和负载能力不同。
Each unit is produced by combining components manufactured in Thailand with cooling components from Thailand and China, such as the compressor and the evaporator. All assembly processes are completed in Thailand. The production of each cooling unit begins by completing various steps in Thailand. The first four steps involve forming certain pipes from Thailand material using a rolling, cutting to size, and bending into shape processes. Afterwards, a high impact polystyrene sheet is formed into an inner liner using heating and vacuum processes. The side plate is then manufactured, primarily using a punching machine, a cold rolled forming machine, a cutting machine, and a bending machine. The middle insulation, which is also constructed from expanded polystyrene, is formed, shaped and dried and the bottom plate pre-assembly is formed by combining Chinese metal with reinforced iron, which is then sealed using soft and paper tape. Next, the rear plate pre-assembly is formed by attaching Chinese made metal to baffles. The rear plate pre-assembly and the air duct pre-assembly are then subjected to a sealing process.每台机组都是将泰国制造的部件与泰国和中国制造的冷却部件(如压缩机和蒸发器)结合在一起生产的。所有的装配工序都在泰国完成。在泰国,每个冷却装置的生产首先要完成各种步骤。前四个步骤包括使用泰国材料通过轧制,切割尺寸和弯曲成形过程形成某些管道。然后,使用加热和真空工艺将高冲击聚苯乙烯片材形成内层。然后制造侧板,主要使用冲压机,冷轧成型机,切割机和折弯机。中间的绝缘材料也由膨胀聚苯乙烯制成,经过成型、定型和干燥,底部的预装件由中国金属与强化铁结合而成,然后用软胶带和纸带密封。接下来,通过将中国制造的金属附加到挡板上形成后板预装件。后板预组装和风管预组装然后进行密封过程。
The final assembly begins by connecting the rear inner liner to the front inner liner. Second, the lead wire assemblies are arranged and later connected to the electrical components. The middle insulation pieces, which consist of four or five separate components, are then attached to the inner liners. The suction pipe and Thailand condenser with a condenser pipe are connected to both sides of the side plate using aluminum tape. The suction pipe assembly is then inserted and connected to the inner liner. Next, the side plate, the inner liner, the suction pipe, the front partition and bottom plate are connected to each other. The rear plate is then covered for the urethane injection process and the cabinet is then formed using a urethane injection process. The heater, fuse, defrost sensor and the Chinese evaporator are then connected to form an assembly for the defrost system. Afterwards, the evaporator assembly is inserted and welded into the inner liner. The compressor assembly is then formed by connecting a Chinese compressor to a spring base, a sleeve, a temperature coefficient, and an overload protector and afterwards installed. The cooling system pipes formed in Thailand are then welded onto the unit, vacuumed and filled with gas. The final assembly step involves attaching the door with a gasket assembly to the refrigerator cabinet. Upon completion, each unit undergoes various testing. 最后的组装开始于连接后内胆和前内胆。其次,安排引线组件,然后连接到电气元件上。中间的绝缘片,由四个或五个独立的组件组成,然后连接到内衬上。所述吸管与带冷凝器管的泰国冷凝器用铝带连接在侧板的两侧。然后将吸入管组件插入并连接到内胆上。接下来,将侧板、内胆、吸水管、前隔板和底板相互连接。然后覆盖后板用于聚氨酯注射工艺,然后使用聚氨酯注射工艺形成机柜。然后将加热器、保险丝、除霜传感器和中文蒸发器连接起来,形成除霜系统的组件。然后,将蒸发器组件插入并焊接到内胆中。然后将中国压缩机与弹簧底座、套筒、温度系数和过载保护器连接形成压缩机组件,然后安装。然后将在泰国形成的冷却系统管道焊接到机组上,抽真空并充满气体。最后的组装步骤包括将门与垫圈组件连接到冰箱柜上。完成后,每个单元都要经过各种测试。
With regard to your request for the appropriate country of origin of the refrigerating units, Section 134.1(b), Customs Regulations (19 CFR § 134.1(b)), defines "country of origin" as the country of manufacture, production or growth of any article of foreign origin entering the U.S. Further work or material added to an article in another country must effect a substantial transformation in order to render such other country the “country of origin” within the meaning of this part. The case of U.S. v. Gibson-Thomsen Co., Inc., 27 C.C.P.A. 267 (C.A.D. 98) (1940), provides that an article used in manufacture which results in an article having a name, character, or use differing from that of the constituent article will be considered substantially transformed. 关于您对冷藏设备原产国的要求,海关法规(19 CFR§134.1(b))第134.1(b)条将“原产国”定义为进入美国的任何外国原产物品的制造、生产或增长国家。在另一个国家的物品中添加的进一步工作或材料必须进行实质性转变,以使该其他国家成为本部分意义上的“原产国”。U.S. v. gibson - thomson Co., Inc., 27 C.C.P.A. 267 (C.A.D. 98)(1940)一案规定,在制造过程中使用的物品,如果其名称、特征或用途与组成物品不同,则被视为实质转化。
In determining whether the combining of parts or materials constitute a substantial transformation, the issue is the extent of operations performed and whether the parts lose their identity and become an integral part of a new article. In this instance, the assembly operations performed in China are not complex or meaningful enough. It is the various manufacturing and assembly processes in Thailand that create a new and different article of commerce, as the structural and cooling components of each unit, to include the less significant Chinese components, are subjected to operations resulting in the individual parts losing their separate identities to become a new article, i.e., complete refrigerating units. As such, we find that the country of origin of the refrigerating units, model numbers BCD290, BCD326, BD390 and BD594, will be Thailand. Accordingly, the subject products will not be subject to the Section 301 remedy.在确定零件或材料的组合是否构成实质性转变时,问题是所进行的操作的程度,以及零件是否失去其特性而成为新物品的组成部分。在这种情况下,在中国进行的组装操作不够复杂,也不够有意义。正是泰国的各种制造和组装过程创造了一个新的和不同的商业物品,因为每个装置的结构和冷却部件,包括不太重要的中国部件,都受到操作的影响,导致单个部件失去其独立的身份,成为一个新的物品,即完整的制冷装置。因此,我们发现型号为BCD290、BCD326、BD390和BD594的制冷机组的原产国将是泰国。因此,标的产品将不受301条款救济的约束。
This ruling is being issued under the provisions of Part 177 of the Customs Regulations (19 CFR § Part 177).该裁决是根据《海关法规》第 177 部分(《美国联邦法规》第 19 卷第 177 部分)的规定发布的。
案例六:
这是一个比较有代表性的“原产地双重标准案件”这一案件体现了美国原产地规则的复杂性:同一商品因法律适用场景不同,可能被赋予不同“经济国籍”。这种双重标准旨在平衡贸易便利与贸易保护。
这个案件根据美国海关裁定(H300226),尽管在墨西哥组装的电动马达因税则归类改变(从8503到8501)被标记为“墨西哥原产”,但根据实质性转变(Substantial Transformation)标准,其仍被视为“中国原产”,需加征25%关税。
原产地规则的二元性:
标记原产地:适用《北美自由贸易协定》(NAFTA)规则(19C.F.R.§102),基于税则分类改变(如从零件8503变为成品8501),允许产品标记为墨西哥原产。
贸易救济原产地(如301条款):适用实质性转变标准,需判断加工是否导致产品发生根本性改变(名称、特性、用途)。
√墨西哥的组装被认定为“简单组装”(Simple Assembly),未改变零部件的预先确定用途,也未赋予新特性,因此不构成实质性转变。
√引用案例:Energizer Battery v. United States(2016)强调,若进口部件在组装前已有明确最终用途,且组装过程不复杂,则不改变原产地。
对业务的启示
√供应链评估:
若在第三国仅进行简单组装(如拧螺丝、焊接),可能无法规避301关税。
需提升第三国加工的复杂性(如核心部件生产、关键技术环节),以符合实质性转变标准。
√法律风险防范:
关注美国海关及法院对类似案件的后续裁决(如诉讼可能推翻当前结论)。
咨询专业律师,针对具体产品进行原产地合规规划。
原始内容如下:
HQ H300226 2018年9月13日
This letter is to inform you that U.S. Customs and Border Protection (“CBP”) has reconsidered New York Ruling Letter (“NY”) N299096, which was issued to Johnson Electric on July 25, 2018. In NY N299096, CBP classified a brushed electric motor under subheading 8501.10.40, Harmonized Tariff Schedule of the United States (“HTSUS”), which provides for “[e]lectric motors and generators (excluding generating sets): Motors of an output not exceeding 37.5 W: Of under 18.65 W: Other.” Based on this classification, CBP determined the country of origin of the product is China pursuant to the “NAFTA Marking Rules” in 19 C.F.R. § 102. We have reviewed NY N299096 and found it to be incorrect as to the application of the NAFTA Marking Rules and the country of origin of the product. For the reasons set forth below, we are modifying NY N299096.这封信是为了通知您,美国海关和边境保护局(“CBP”)已经重新考虑了2018年7月25日发给江森电机的纽约裁定函(“NY”)N299096。在nyn299096中,美国海关将一种有刷电动机分类在美国协调关税表(“关税表”)分目8501.10.40下,其中规定“电动机和发电机(不包括发电机组):输出功率不超过37.5瓦的电动机:18.65瓦以下的电动机:其他”。基于此分类,CBP根据19 cfr§102中的“NAFTA标记规则”确定该产品的原产国为中国。我们审查了NY N299096,发现它在NAFTA标记规则的应用和产品原产国方面是不正确的。由于以下原因,我们正在修改NY N299096。
FACTS:
In NY N299096, the product was described as a “Direct Current Electric Motor 1999-1020656EP, which is described as a brushed electric motor with a peak output power of 5.793 Watts…[T]he electric motor is intended to be used with electric door locks[.]”在NY N299096中,该产品被描述为“直流电动机1999-1020656EP,被描述为有刷电动机,峰值输出功率为5.793瓦……[T]该电动机旨在与电动门锁一起使用[。]”
The product consisted of three components: the stator or rear housing, the rotor or armature assembly, and the end cap assembly. All three components are classified under heading 8503, HTSUS, which provides for “[p]arts suitable for use solely or principally with the machines of heading 8501 or 8502.” The components of Chinese origin are imported into Mexico, and assembled into a finished product.该产品由三部分组成:定子或后壳体,转子或电枢组件和端盖组件。这三个部件均属美国关税表品目8503,该品目规定“只适合或主要用于品目8501或8502的机器”。原产于中国的零部件进口到墨西哥,组装成成品。
The ruling request in response to which NY N299092 was issued, was for a country of origin determination. Subsequent additional information provided by the inquirer revealed that the inquiry was for purposes of determining the country of origin for purposes of application of subheading 9903.88.01, HTSUS, which provides for “[a]rticles the product of China, as provided for in U.S. note 20(a) to this subchapter and as provided for in the subheadings enumerated in U.S. note 20(b) [to this subchapter]” and applies an additional 25 percent ad valorem rate of duty in addition to the column one general rate of duty in the applicable subheading.签发NY N299092的裁决请求是为了确定原产国。询问者其后提供的补充资料显示,该项调查的目的是为实施美国关税与贸易表分目9903.88.01而确定原产国。该项分目9903.88.01规定,根据本分章美国注释20(a)和[本分章]美国注释20(b)列举的小标题的规定,并在适用小标题第一栏一般税率之外,额外征收25%的从价税税率。
SSUE: 问题:
What is the country of origin of the electric motors imported from Mexico for purposes of marking and for purposes of application of the 2018 Section 301 trade remedy for goods under subheading 9903.88.01, HTSUS?从墨西哥进口的电机,作标记用途及适用2018年第301条贸易救济措施,用于美国关税表分目9903.88.01的货物,其原产国是甚么?
LAW AND ANALYSIS: 法律与分析:
Section 304 of the Tariff Act of 1930, as amended (19 U.S.C. § 1304), provides that, unless excepted, every article of foreign origin (or its container) imported into the U.S. shall be marked in a conspicuous place as legibly, indelibly, and permanently as the nature of the article (or container) will permit in such a manner as to indicate to an ultimate purchaser in the United States the English name of the country of origin of the article. The regulations implementing the requirements and exception to 19 U.S.C. § 1304 are set forth in Part 134, Customs and Border Protection Regulations (19 C.F.R. Part 134).经修订的1930年《关税法》(19 U.S.C.§1304)第304条规定,除非有例外情况,进口到美国的每一件原产于外国的物品(或其容器),应在明显的地方,根据该物品(或容器)的性质,以清晰、不可磨灭和永久的方式,向美国的最终购买者表明该物品原产国的英文名称。实施19 U.S.C.§1304要求和例外的法规载于第134部分《海关和边境保护条例》(19 C.F.R. Part 134)。
19 C.F.R. § 134.1(b) provides as follows:《美国联邦法规》第 19 卷第 134.1(b) 条规定如下:
Country of origin means the country of manufacture, production, or growth of any article of foreign origin entering the United States. Further work or material added to an article in another country must effect a substantial transformation in order to render such other country the “country of origin” within the meaning of this part; however, for a good of a NAFTA country, the NAFTA Marking Rules will determine the country of origin.原产国是指任何进入美国的外国产品的制造、生产或生长的国家。在另一国家添加的进一步工作或材料必须产生实质性的转变,以使该另一国家成为本部分所指的“原产国”;然而,对于北美自由贸易协定国家的货物,北美自由贸易协定标记规则将确定原产国。
Since Mexico is a NAFTA country, the NAFTA Marking Rules must be applied in this case for purposes of determining the country of origin for purposes of marking.由于墨西哥是 NAFTA 国家,因此在这种情况下必须适用 NAFTA 标记规则来确定标记目的的原产国。
Part 102, Customs and Border Protection Regulations (19 C.F.R. Part 102), sets forth the NAFTA Marking Rules. Section 102.11 provides a required hierarchy for determining the country of origin of a good for marking purposes. See 19 C.F.R. § 102.11. Applied in sequential order, the required hierarchy establishes that the country of origin of a good is the country in which:第102部分,海关和边境保护条例(19 C.F.R.第102部分),规定了北美自由贸易协定的标志规则。第102.11节提供了用于标识目的的确定商品原产国所需的层次结构。参见19 cfr§102.11。按顺序应用,所需的等级制度确定了商品的原产国是下列国家:
(a)(1) The good is wholly obtained or produced;(a)(1) 商品是完全获得或生产的;
(a)(2) The good is produced exclusively from domestic materials; or(a)(2) 商品完全由国内材料生产;或
(a)(3) Each foreign material incorporated in that good undergoes an applicable change in tariff classification set out in Section 102.20 and satisfies any other applicable requirements of that section, and all other applicable requirements of these rules are satisfied.(a)(3) 该商品中包含的每种外国材料都经过第 102.20 节中规定的适用关税分类变更,并满足该部分的任何其他适用要求,并且满足这些规则的所有其他适用要求。
Sections 102.11(a)(1) and 102.11(a)(2) do not apply to the facts presented in this case because the imported electric motor is neither wholly obtained nor produced exclusively from “domestic” (Mexican, in this case) materials. Because the analysis of sections 102.11(a)(1) and 102.11(a)(2) does not yield a country of origin determination, we look to section 102.11(a)(3). “Foreign material” is defined in 19 C.F.R. § 102.1(e) as “a material whose country of origin as determined under these rules is not the same country as the country in which the good is produced.” The applicable rule for subheading 8501.10.40, HTSUS, in section 102.20 requires:第102.11(a)(1)和102.11(a)(2)条不适用于本案中提出的事实,因为进口电动机既不是完全从“国内”材料(在这种情况下是墨西哥)获得,也不是完全从“国内”材料生产。由于对第102.11(a)(1)和102.11(a)(2)条的分析不能确定原产国,因此我们参考第102.11(a)(3)条。“外国材料”在19 C.F.R.§102.1(e)中定义为“根据本规则确定的原产国与货物生产国不同的材料”。美国公路运输税表第102.20节分目8501.10.40的适用规则规定:
[a]change to heading 8501 from any other heading.[a] 将标题从任何其他标题更改为标题 8501。
The foreign components of the electric motor are classified under heading 8503, HTSUS, and meet the tariff shift requirement. Therefore, the country of origin, for purposes of marking, of the electric motor is Mexico.该电动机的外国部件属美国关税与关税表税目8503,并符合关税转移要求。因此,出于标记的目的,电动机的原产国是墨西哥。
NY N299096 applied 19 CFR 102.11(d)(2) to conclude that the country of origin of the electric motor under the 102 rules was not Mexico but China because the electric motor was produced by simple assembly. However, 102.11(d) cannot be applied if the origin can be determined under 102.11 paragraphs (a), (b) or (c). In this case a determination can be made by the application of paragraph (a)(3).NY N299096根据19 CFR 102.11(d)(2)得出结论,根据102规则,电动机的原产国不是墨西哥,而是中国,因为电动机是通过简单组装生产的。但是,如果可以根据102.11(a)、(b)或(c)段确定原产地,则不能适用102.11(d)。在这种情况下,可以通过适用(a)(3)段来确定。
Effective July 6, 2018, the Office of the United States Trade Representative imposed an additional tariff on certain products of China classified in the subheadings enumerated in Section XXII, Chapter 99, Subchapter III U.S. Note 20(b), HTSUS. For additional information see “Notice of Action and Request for Public Comment Concerning Proposed Determination of Action Pursuant to Section 301: China’s Acts, Policies, and Practices Related to Technology Transfer, Intellectual Property, and Innovation” (June 20, 2018, 83 F.R. 28710). Products of China that are classified in the subheadings enumerated in U.S. Note 20(b), HTSUS, referenced in subheading 9903.88.01, HTSUS, shall continue to be subject to antidumping, countervailing, or other duties, fees and charges that apply to such products. Products of China classifiable in subheading 8501.10.40, HTSUS, are subject to the additional tariff under subheading 9903.88.01, HTSUS.自2018年7月6日起,美国贸易代表办公室对某些中国产品征收额外关税,这些产品归类于HTSUS第99章第XXII节美国注释20(b)第三章所列的小标题。有关更多信息,请参阅“关于根据第301条确定行动的行动通知和公众意见征询:中国与技术转让、知识产权和创新有关的法案、政策和实践”(2018年6月20日,83 F.R. 28710)。被列入美国关税与贸易表附注20(b)所列小标题的中国产品,应继续被征收适用于此类产品的反倾销、反补贴或其他关税、费用和收费。名列美国关税表分目8501.10.40的中国产品,须按美国关税表分目9903.88.01征收额外关税。
When considering a product that may be subject to antidumping, countervailing, or other safeguard measures, the substantial transformation analysis is applied to determine the country of origin. See 19 C.F.R. § 102.0; HQ 563205, dated June 28, 2006; see also Belcrest Linens v. United States, 741 F.2d 1368, 1370-71 (Fed. Cir. 1984) (finding that “the term ‘product of’ at the least includes manufactured articles of such country or area” and that substantial transformation “is essentially the test used…in determining whether an article is a manufacture of a given country”). In accordance with 19 C.F.R. § 102.0, the 102 marking rules are applicable for the limited purposes of: “country of origin marking; determining the rate of duty and staging category applicable to originating textile and apparel products as set out in Section 2 (Tariff Elimination) of Annex 300–B (Textile and Apparel Goods); and determining the rate of duty and staging category applicable to an originating good as set out in Annex 302.2 (Tariff Elimination).” The 102 marking rules do however continue to be applicable for purposes of country of origin marking of NAFTA goods, as defined in 19 C.F.R. § 134.1.在考虑可能采取反倾销、反补贴或其他保障措施的产品时,采用实质转化分析来确定原产国。参见19 cfr§102.0;HQ 563205, 2006年6月28日;另见Belcrest Linens诉美国案,741 F.2d 1368, 1370-71(联邦法院1984)(认定“术语‘产品’至少包括该国家或地区的制成品”,实质转化“本质上是用于确定某一物品是否为某一特定国家制造的标准”)。根据19 C.F.R.§102.0,102标记规则适用于以下有限目的:“原产国标记;根据附件300-B(纺织及成衣产品)第2条(关税取消),厘定适用于原产纺织及成衣产品的税率及分期分类;并根据附件302.2(取消关税)的规定,确定适用于原产货物的税率和分级类别。”然而,102标记规则仍然适用于19 C.F.R.§134.1中定义的北美自由贸易协定货物的原产国标记。
In Energizer Battery, Inc. v. United States, 190 F. Supp. 3d 1308 (2016), the Court of International Trade (“CIT”) interpreted the meaning of “substantial transformation” as used in the Trade Agreements Act of 1979 (“TAA”) for purposes of government procurement. Energizer involved the determination of the country of origin of a flashlight, referred to as the Generation II flashlight, under the TAA. All of the components of the Generation II flashlight were of Chinese origin, except for a white LED and a hydrogen getter. The components were imported into the United States where they were assembled into the finished Generation II flashlight.在劲量电池公司诉美国案中,第190卷。国际贸易法院(“CIT”)Supp. 3d 1308(2016)解释了《1979年贸易协定法》(“TAA”)中用于政府采购目的的“实质性转变”的含义。在TAA下,劲量公司涉及对手电筒(称为第二代手电筒)的原产国的确定。除了白色LED和吸氢器外,第二代手电筒的所有部件都来自中国。这些组件被进口到美国,在那里组装成成品的第二代手电筒。
The court reviewed the “name, character and use” test in determining whether a substantial transformation had occurred, and reviewed various court decisions involving substantial transformation determinations. The court noted, citing Uniroyal, Inc. v. United States, 3 C.I.T. 220, 226, 542 F. Supp. 1026, 1031, aff’d, 702 F.2d 1022 (Fed. Cir. 1983), that when “the post-importation processing consists of assembly, courts have been reluctant to find a change in character, particularly when the imported articles do not undergo a physical change.” Energizer at 1318. In addition, the court noted that “when the end-use was pre-determined at the time of importation, courts have generally not found a change in use.” Energizer at 1319, citing as an example, National Hand Tool Corp. v. United States, 16 C.I.T. 308, 310, aff’d 989 F.2d 1201 (Fed. Cir. 1993). Furthermore, courts have considered the nature of the assembly, i.e., whether it is a simple assembly or more complex, such that individual parts lose their separate identities and become integral parts of a new article.法院审查了“名称、性质和用途”测试,以确定是否发生了实质性转变,并审查了涉及实质性转变确定的各种法院判决。法院指出,引用Uniroyal, Inc.诉美国案,3 c.i.t 220, 226, 542 F。补编第1026、1031、aff、702 F.2d 1022条(联邦法院1983年编)规定,当“进口后处理包括组装时,法院一直不愿发现性质的变化,特别是当进口物品没有发生物理变化时。”劲量1318。此外,法院指出,“当最终用途在进口时预先确定时,法院通常不会发现用途的变化。”举一个例子,国家手动工具公司诉美国,16 c.i.t 308, 310, aff 'd 989 F.2d 1201(联邦法院1993)。此外,法院还考虑了组装的性质,即它是简单的组装还是更复杂的组装,从而使单个部件失去其单独的特性而成为新物品的组成部分。
In reaching its decision in Energizer, the court expressed the question as one of whether the imported components retained their names after they were assembled into the finished Generation II flashlights. The court found “[t]he constitutive components of the Generation II flashlight do not lose their individual names as a result [of] the post-importation assembly.” The court also found that the components had a pre-determined end-use as parts and components of a Generation II flashlight at the time of importation and did not undergo a change in use due to the post-importation assembly process. Finally, the court did not find the assembly process to be sufficiently complex as to constitute a substantial transformation. Thus, the court found that Energizer’s imported components did not undergo a change in name, character, or use as a result of the post-importation assembly of the components into a finished Generation II flashlight. The court determined that China, the source of all but two components, was the correct country of origin of the finished Generation II flashlights under the government procurement provisions of the TAA.在对劲量案作出裁决时,法院将问题表达为,进口部件在组装成成品的第二代手电筒后,是否保留了它们的名称。法院发现,“第二代手电筒的组成部件不会因为进口后的组装而失去各自的名称。”法院还发现,这些组件在进口时作为第二代手电筒的零部件具有预先确定的最终用途,并且没有因进口后的组装过程而改变用途。最后,法院没有发现集结过程复杂到足以构成重大变革的程度。因此,法院认定,劲量公司的进口组件在进口后组装成成品第二代手电筒时,其名称、特性或用途并未发生变化。法院认定,根据《贸易援助协定》的政府采购条款,除两个组件外,所有组件的来源都是中国,这是第二代成品手电筒的正确原产国。
In this case, the foreign subassemblies are imported into Mexico where they will be assembled into the electric motor. The foreign subassemblies had a pre-determined end-use and did not undergo a change in use due to the assembly process in Mexico. Based on the information provided, the production process performed in Mexico is mere simple assembly and the foreign subassemblies are not substantially transformed.在这种情况下,国外的组件被进口到墨西哥,在那里它们将被组装成电动机。国外的组件有一个预先确定的最终用途,并没有经历使用变化,由于在墨西哥的装配过程。根据所提供的资料,在墨西哥进行的生产过程仅仅是简单的组装,而国外的组件并没有进行实质性的改造。
As the assembly of the Chinese parts into a motor in Mexico does not result in a substantial transformation of the Chinese parts, the motor remains a product of China. Products of China classified under subheading 8501.10.40, HTSUS, unless specifically excluded, are subject to the additional 25 percent ad valorem rate of duty. At the time of importation, you must report the Chapter 99 subheading, i.e., 9903.88.01, in addition to subheading 8501.10.40, HTSUS, listed above.由于在墨西哥将中国零件组装成电机并没有导致中国零件的实质性转变,因此电机仍然是中国的产品。除特别排除的产品外,归类于美国关税表子目8501.10.40的中国产品,须加征25%的从价税率。在进口时,除上述HTSUS分目8501.10.40外,还须申报第99章的分目9903.88.01。
HOLDING:
The country of origin of the electric motor for purposes of marking is Mexico. The country of origin of the electric motor for purposes of the application of subheading 9903.88.01, is China.用于标记的电动机的原产国为墨西哥。就分目9903.88.01的申请而言,该电动机的原产国为中国。
第四部分 其他内容
一、双反相关内容补充
商务部(DOC)的《反规避调查实施细则》(19 CFR §351.225针对反倾销反补贴条款)
除此之外,注意到美国在1988年《综合贸易与竞争法》(Omnibus Trade and Competitiveness Act of 1988)中引入了反规避条款(Anti-Circumvention Provisions),并将其纳入《1930年关税法》(19 U.S.C. § 1677j)。
1988年修正案授权商务部(DOC)对通过第三国组装或轻微加工规避反倾销税的行为采取反制措施。条款内容主要规定在19 U.S.C. §1677j,核心要点包括:
产品性质“同类性”:规避行为涉及的产品需与原反倾销税令约束的进口产品属“同类”(“same class or kind”);
第三国/美国加工(§1677j(a)):在第三国或美国完成生产,且使用原反倾销税令约束的零部件或原材料;
价值测试(§1677j(a)(2)):“增值部分是否微小”(whether the value of the processing in the third country is “small”)。
商务部的裁量权(§1677j(b)):DOC可直接裁定将此类产品纳入原反倾销税令范围,无需重新计算倾销幅度或产业损害。
国会立法意图,根据美国国会报告(H.R. Rep. No. 100-576, 1988),反规避条款旨在赋予DOC更大的灵活性应对企业的“迂回规避”(例如通过供应链转移、轻微加工等方式),实践中被称为“量身定做规则”(Tailor-Made Rules)。
二、双反典型案例
“韩国钢板规避案”(1993):
韩国企业在中国冷轧钢板轻微镀锌后出口美国。DOC认为中国工序“增值微小”,裁定适用美国对韩国钢板的原反倾销税令。法院支持DOC(Timken Co. v. United States, 894 F.2d 385 (Fed. Cir. 1990))。
“越南家具规避案”(2003):
中国企业将木材半成品运至越南组装成家具(增值15%)。DOC认定“被调查产品与中国家具属同类”,征收反倾销税。
Eastern Trading泰国转运案(2017)
对于通过第三国转运进行规避,美国海关与边境保护局认定构成规避的理由主要包括在第三国工厂的产能不足以生产出口到美国的涉案产品;进口商填报的生产工厂不存在或是完全与涉案产品无关的其它公司在运营;股权结构和管理结构上与中国相关涉案产品的生产商存在关联关系等。
以2017年8月14日,美国海关与边境保护局在对Eastern Trading涉嫌通过泰国转运来自中国的钢丝衣架产品,规避反倾销税的征收行为进行反规避调查做出的裁决为例,美国海关与边境保护局认定存在规避行为的理由包括:
1.Eastern Trading报告的泰国供应商Everbright Clothes Hanger(Thailand) Co., Ltd (“Everbright”)没有能力生产足够的数量出口给Eastern Trading,即公司的产能与对美国的出口量之间存在巨大差距。在现场核查中,美国海关与边境保护局的调查官员询问了Everbright的工厂经理和会计人员,经理与会计提供的关于钢丝衣架的每年生产情况的预计相互矛盾,其会计人员提供的产量预计更高,但即使按照Everbright的会计预计的产量,其产能仍低于其向美国出口的钢丝衣架的数量[3]。
2.进口商Eastern Trading在CF28中提供的“工厂”信息与实地核查发现的信息有重大差距:该公司正常营业时间没有正常经营,只有部分机器运转;在生产现场观察到的生锈的铁丝仅够维持几天的运营;关于原料的来源,公司人员的回答也相互矛盾,工厂经理解释是从中国进口,而公司会计则解释是从泰国购买,但是却回答不出任何一家泰国供应商的名称[4]。因此美国海关与边境保护局认为,根据现场核查,公司没有足够的机器、人员和原料来生产足够的出口到美国的成品;
3.Everbright公司的审计报告也使人对公司能否在调查期前生产涉案产品产生怀疑。公司成立证明显示公司在2014年9月18日成立,但是财务报表显示截至到2014年12月31日,公司没有任何财产、厂房、设备及折旧等。2015年的审计报告只有很少的折旧,表明公司的设备只运营了一个半月[5]。所以其审计报告也表明Everbright没有足够的机器、厂房和设备来生产向美国出口的钢丝衣架。
4.通过与美国商务部协调,美国海关与边境保护局获得了根据杭州Yingqing金属制品公司和Qingqing公司的要求进行新出口商复审的材料。美国海关与边境保护局认定,Everbright与中国公司Qingqing和Yingqing有关联关系[6]。而Qingying和Yingqing均为中国的钢丝衣架生产商,因此进一步证明Eastern Trading通过泰国的Everbright转运从中国出口的钢丝衣架;
5.Eastern Trading从泰国购买钢丝衣架的同时也从直接从中国购买钢丝衣架,一笔从Everbright购买钢丝衣架产品的提单中显示发货方为Rongqing,而其中国生产商地址、电话和传真与Qingqing和Yingqing完全相同[7]。(-国际贸易法评论)
附件:与我国有贸易协定国家名单
*贸易协定方会相互对全部或者部分商品提供免税或降税措施,有利于料件的免税
伙伴国/地
|
2024美贸易差(亿$)
|
2024美国进口额(亿$)
|
2025美征关税
|
2025美国折扣对等关税
|
与我国贸易协定
|
柬埔寨
|
-130.4
|
133.6
|
97%
|
49%
|
有
|
老挝
|
-8.1
|
8.5
|
95%
|
48%
|
有
|
越南
|
-1298.3
|
1424.8
|
90%
|
46%
|
有
|
缅甸
|
-6.1
|
6.8
|
88%
|
44%
|
有
|
毛里求斯
|
-2.0
|
2.4
|
80%
|
40%
|
有
|
塞尔维亚
|
-6.3
|
8.4
|
74%
|
37%
|
有
|
泰国
|
-482.9
|
660.1
|
72%
|
36%
|
有
|
印度尼西亚
|
-193.5
|
295.5
|
64%
|
32%
|
有
|
瑞士
|
-389.2
|
638.8
|
61%
|
31%
|
有
|
巴基斯坦
|
-33.3
|
54.7
|
58%
|
29%
|
有
|
韩国
|
-699.2
|
1354.6
|
50%
|
25%
|
有
|
日本
|
-723.3
|
1520.7
|
46%
|
24%
|
有
|
马来西亚
|
-261.4
|
538.5
|
47%
|
24%
|
有
|
文莱
|
-1.2
|
2.5
|
47%
|
24%
|
有
|
尼加拉瓜
|
-18.2
|
47.7
|
36%
|
18%
|
有
|
菲律宾
|
-53.0
|
145.9
|
34%
|
17%
|
有
|
澳大利亚
|
175.3
|
170.6
|
10%
|
10%
|
有
|
新加坡
|
24.8
|
435.6
|
10%
|
10%
|
有
|
格鲁吉亚
|
15.6
|
1.8
|
10%
|
10%
|
有
|
秘鲁
|
12.1
|
100.1
|
10%
|
10%
|
有
|
智利
|
7.5
|
174.1
|
10%
|
10%
|
有
|
马尔代夫
|
0.9
|
0.1
|
10%
|
10%
|
有
|
冰岛
|
-1.3
|
11.1
|
10%
|
10%
|
有
|
新西兰
|
-13.6
|
58.6
|
20%
|
10%
|
有
|
厄瓜多尔
|
-15.6
|
91.0
|
12%
|
10%
|
有
|
哥斯达黎加
|
-23.3
|
120.1
|
17%
|
10%
|
有
|
由于跨境业务存在业务适配和政策变动可能,涉及关键信息可与供应商单独确认

