Alia, Shilcc and CEEC signed a memorandum
中国西班牙商会北京分会
ALIA firma un acuerdo de colaboración con la Cámara de Logística de Shanghai y la CLUB DE EMPRESARIOS ESPAÑOLES EN CHINA
阿拉贡物流产业联合会与上海市工商联国际物流供应链商会和中国西班牙商会签署合作备忘录
Se ha desarrollado en un foro especializado en logística en el que ha participado la alcaldesa de Zaragoza, Natalia Chueca, con un nutrido grupo de empresarios de Shanghai interesados en abrir vías de negocio en España. Se enmarca en la visita que realiza una delegación del Ayuntamiento de Zaragoza al país asiático.
2025年9月23日萨拉戈萨市长娜塔莉亚·丘卡出席了此次物流行业论坛,阿拉贡物流产业联合会与上海市工商联国际物流供应链商会和中国西班牙商会于此次论坛中签署了合作备忘录,此次论坛吸引了很多对拓展西班牙市场感兴趣的上海企业。这是萨拉戈萨市议会代表团访问亚洲国家的一部分。
El desarrollo del negocio logístico en Zaragoza, basado en la principal ventaja competitiva de la ciudad como es su posición geoestratégica, así como otros elementos como el plan de atracción fiscal de la ciudad y sus condiciones de vida, mantiene vigente el interés de los empresarios de este sector. Así se ha demostrado durante un foro internacional en el que ha participado la alcaldesa de Zaragoza Natalia Chueca, en Shanghai (China), organizado por la Cámara de Comercio de Logística y Cadena de Suministro de esa ciudad china, en el marco de la visita que realiza una delegación del Ayuntamiento de Zaragoza al país asiático.
萨拉戈萨物流业务的发展基于该市的主要竞争优势,如其地缘战略地位,以及该市的财政吸引计划及其生活条件等其他要素,使该行业的企业利益保持不变。萨拉戈萨市市长娜塔莉亚·丘卡在中国上海参加的一次国际论坛上证明了这一点,该论坛由上海市工商联国际物流供应链商会组织,是萨拉戈萨市议会代表团访问亚洲国家的一部分。
Zaragoza ha continuado consolidando su valor en el panorama internacional de los negocios ante alrededor de una veintena de empresarios convocados por la CLUB DE EMPRESARIOS ESPAÑOLES EN CHINAde Shanghai, y al finalizar el evento se ha suscrito un acuerdo de colaboración entre ALIA, el Clúster de Logística de Aragón, y la Cámara de Logística de Shangai y la Cámara de Comercio China-España, por el que se impulsarán las sinergias necesarias para poder conseguir la atracción de inversiones a Zaragoza.
萨拉戈萨继续在中国西班牙商会上海办事处召集的约20位企业负责人面前巩固其在国际商业格局中的价值,活动结束时,阿拉贡物流产业联合会与上海市工商联国际物流供应链商会和中国西班牙商会签署了一项合作备忘录,促进必要的协同作用,以吸引对萨拉戈萨的投资。
Previamente a la intervención de la alcaldesa, el Secretario General de la Asociación de la Industria Logística de la Cámara de Comercio de la Industria de Shanghai, Shen Jiaguan, ha explicado la situación de esta asociación que hoy se ha vinculado a sus homólogos aragoneses agrupados en el clúster. A todos ellos, la alcaldesa les ha presentado el desarrollo de Zaragoza como un importante hub logístico en el sur de Europa y España, y les ha descrito la visión del Gobierno de la Ciudad acerca del desarrollo internacional.
在市长发言之前,上海市工商联国际物流供应链商会秘书长沈家关解释了该商会的情况,该商会今天与聚集在该集群中的阿拉贡同行建立了联系。市长向他们介绍了萨拉戈萨作为南欧和西班牙重要物流中心的发展情况,并向他们介绍了该市政府对国际发展的愿景。
Durante su intervención, Natalia Chueca ha recordado que “en una jornada de transporte por carretera accedemos a 180 millones de potenciales clientes europeos y del norte de África. Entre nuestras infraestructuras de primer nivel se encuentran la Plataforma Logística de Zaragoza (PLAZA), con más de 13 millones de metros; es el cuarto centro logístico de Europa. A eso se suma el puerto seco de la Terminal Marítima de Zaragoza, la más activa de España, que puede gestionar 10.000 contenedores, además del aeropuerto líder en carga aérea junto con Madrid y Barcelona. El acceso rápido al mar nos permite tener cerca el mercado de África y América Latina”.
娜塔莉亚·丘埃卡在发言中回顾说,“在一天的公路运输中,我们接触到了1.8亿潜在的欧洲和北非客户。我们的一流基础设施包括萨拉戈萨物流平台(广场),长1300多万米;它是欧洲第四大物流中心。此外,萨拉戈萨海事码头的干港是西班牙最活跃的港口,除了与马德里和巴塞罗那一起拥有领先的航空货运机场外,还可以管理1万个集装箱。快速入海使我们能够接近非洲和拉丁美洲的市场。”。
La alcaldesa también se ha referido a otras ventajas competitivas como “un entorno favorable para la inversión, con costes operativos competitivos, con suelo industrial disponible a buen precio, con vivienda para trabajadores asequible, y con un marco de seguridad jurídica y estabilidad política. A eso se suma que en Zaragoza y su entorno se produce el 183% de la energía renovable que consume España. Por eso grandes multinacionales nos eligen con más de 50.000 millones de euros de inversión previstos en un radio de 70 kilómetros”.
市长还提到了其他竞争优势,如“有利的投资环境,具有竞争性的运营成本,以优惠的价格提供工业用地,为负担得起的工人提供住房,并有法律确定性和政治稳定的框架。此外,萨拉戈萨及其周边地区生产了西班牙消费的183%的可再生能源。这就是为什么大型跨国公司选择我们,计划在半径70公里的范围内进行500多亿欧元的投资。”。
Por su parte, el presidente de la Asociación Logística de Aragón, Eduardo Corella, ha celebrado la vinculación firmada en Shanghai “porque significa que uno de los centros de negocios más importantes del mundo nos da la mano y abre unas tremendas perspectivas de desarrollo a nuestros socios. Estaremos encantados de contribuir a que Zaragoza sea la puerta de entrada al sur de Europa. Nuestras capacidades son, cada vez, más conocidas en todo el mundo y, por eso, resulta más sencillo concretar acuerdos como este”. Esta es una de las acciones de internacionalización que impulsa el clúster de logística a lo largo de este año, en el que está celebrando su 15º aniversario, en el que además de incrementar su presencia en el territorio impulsa nuevos acuerdos y alianzas con diversos países y entidades internacionales.
阿拉贡物流产业联合会主席爱德华多·科雷拉,他祝贺在上海签署的备忘录,“因为这意味着世界上最重要的商业中心之一与我们握手,为我们的合作伙伴打开了巨大的发展前景。我们很高兴为萨拉戈萨成为南欧的门户做出贡献。我们的能力在世界各地越来越为人所知,因此达成这样的协议变得更加容易。”。这是物流集团今年庆祝成立15周年的国际化行动之一,除了增加在该领土的存在外,它还推动与各国和国际实体达成新的协议和联盟。
Las relaciones logísticas de Zaragoza con China se apoyan en varios pilares, especialmente en la conectividad que ofrece la Plataforma Logística de Zaragoza (Plaza), con circulación de ida y vuelta de mercancías a China, como el convoy Zaragoza-Xinjiang que reduce a la mitad el tiempo necesario en transporte marítimo. También se ha proyectado una ruta aérea directa Zaragoza-Wuhan para aviones carga.
萨拉戈萨与中国的物流关系建立在几个支柱的基础上,特别是萨拉戈萨物流平台(广场)提供的连通性,货物往返中国,如萨拉戈萨-新疆车队,将海上运输所需时间减少了一半。萨拉戈萨-武汉直飞航线也计划用于货运飞机。
El Ayuntamiento de Zaragoza ha firmado acuerdos de cooperación con ciudades chinas como Lishui Jiaxing, Nanjin o el mismo Weihai, buscando abrir nuevas rutas ferroviarias, potenciar la logística y fomentar la innovación y la sostenibilidad. Estos convenios consolidan a Zaragoza como plataforma intercontinental dentro de la Nueva Ruta de la Seda, con vocación de atraer inversiones chinas y de usar la ciudad como centro de distribución para el sur de Europa.
萨拉戈萨市议会与丽水、嘉兴、南京或威海等中国城市签署了合作协议,寻求开辟新的铁路路线,加强物流,促进创新和可持续性。这些协议巩固了萨拉戈萨作为新丝绸之路洲际平台的地位,旨在吸引中国投资,并将该市作为南欧的分销中心。
Become Our Member
成为会员