❤如果文章对你有用,感谢你的点赞、在看或分享给更多志同道合的朋友❤
点击设置“星标✨”不错过推送内容哦
引言
开通不到两年的巴黎—柏林夜班列车即将停运。法国政府决定停止补贴,让这条原本象征绿色出行的线路提前终结。飞机燃料依旧免税,航班依然便宜,环保出行的理想也再一次败给了现实。
本篇选自Courrier international
Le train de nuit Paris-Berlin, “un rêve d’avenir qui s’évanouit”
往返巴黎与柏林的夜班列车:“一个正在消逝的未来之梦”
解析:
s’évanouir : 消逝,消散
❗️法法解释:cesser d'exister
❗️举例:voir ses espoirs s’évanouir 眼睁睁看着希望破灭
❗️还能表示“晕倒”,比如:J'ai failli m'évanouir de fatigue. 我差点累晕过去
导语
Moins de deux ans après son ouverture en 2023, la ligne de trains de nuit entre Paris et Berlin va fermer le 14 décembre, faute de subventions de l’État français. Une triste nouvelle qui s’inscrit dans “l’air du temps”, où l’avion, bien que plus polluant, reste moins cher, déplore le “Tagesspiegel”.
于2023年开通后不到两年,往返巴黎与柏林的夜班列车线路即将于12月14日停运,原因是法国政府不再为此提供补贴。德国《每日镜报》(Tagesspiegel)感叹,这一令人遗憾的消息正符合当下的时代风貌:飞机虽然更污染环境,却依旧更加便宜。
解析:
s’inscrire : 属于...的一部分,是...的一环
❗️法法解释:trouver sa place dans un ensemble plus large
❗️举例:Cette réforme s'inscrit dans une politique de modernisation. 这项改革是现代化政策的一环
être dans l’air du temps : 符合时代风貌,顺应时代潮流
❗️法法解释:être à la mode, être tendance
❗️举例:A la fin du XVIIIe siècle, la révolte est dans l'air du temps. 十八世纪末,起义已成为“时代潮流”。
❗️文中s’inscrire dans l’air du temps = être dans l’air du temps
C’est un rêve d’avenir qui s’évanouit. Un rêve plutôt modeste. Voyager de nuit entre Berlin et Paris, relier deux grandes capitales européennes. Faire le trajet en plusieurs longues heures, mais sans perdre pour autant toute une journée sur ses vacances. Le tout en respectant l’environnement, sans prendre l’avion.
这是一个正在消逝的未来之梦,也是一个并不奢侈的梦想:夜晚往返于巴黎和柏林两地,从一座欧洲大都市前往另一座,行程虽然漫长,却不必浪费整整一天的假期,还能保护环境,无需乘坐飞机。
解析:
relier : 连接
❗️法法解释:mettre en communication avec
❗️举例:
route qui relie deux villes 连接两市的道路
relier la ville à l'autoroute par une voie nouvelle 通过一条新路将城市与高速公路相连
Au bout de deux ans, l’histoire se termine. Le train de nuit entre Paris et Berlin cessera de fonctionner à la mi-décembre, a annoncé fin septembre la compagnie ferroviaire nationale autrichienne (ÖBB). La France ne veut plus subventionner la liaison à hauteur de 10 millions d’euros chaque année.
两年后,这段故事画上了句号。奥地利国家铁路公司(ÖBB)在九月底宣布,往返巴黎和柏林的夜班列车将于十二月中旬停运。法国方面决定不再提供每年一千万欧元的补贴。
解析:
subventionner qqch. à hauteur de : 对某物给予xx的补贴
❗️举例:subventionner un projet à hauteur de 20% 给一个项目提供20%的补贴
❗️不要单独拆开记à hauteur de的意思,要知道它能和什么动词搭配
liaison : 连接
❗️法法解释:communication assurée entre deux lieux par un moyen de transport
❗️文中的liaison指的就是ce train de nuit entre Paris et Berlin
❗️是动词lier的名词形式
En l’absence de ce financement, la ligne n’est plus exploitable, affirme l’ÖBB. La Deutsche Bahn n’était qu’un partenaire de second plan de l’ÖBB et de la SNCF.
ÖBB表示,没有这笔资金,线路已无法维持运营。德国铁路公司(Deutsche Bahn)在此项目中只是ÖBB和法国国家铁路公司(SNCF)的次要合作伙伴。
解析:
exploitable : 可经营的
❗️法法解释:qui peut être exploité avec profit
❗️名词为exploitation,比如:exploitation d'une ligne aérienne / d’une ligne de chemin de fer 一条航空航线/铁路线路的运营
❗️这里不能翻译成“可剥削的,可利用的”
de second plan : 次要的
❗️举例:personnage de second plan 次要人物
❗️那“首要的,一流的”怎么说?de premier plan,比如:La Chine souhaite devenir une puissance navale de premier plan du monde. 中国希望成为世界一流海军强国
SNCF : 法国国家铁路公司
❗️全称:Société nationale des chemins de fer français
❗️非常重要的一个缩写,在法国无处不见,需要知道
Le train de nuit, un luxe ?
夜班列车是一种奢侈?
La décision semble en accord avec l’air du temps. La “honte de prendre l’avion” n’est restée qu’une formule ; le sentiment, lui, s’est largement dissipé. Le kérosène, carburant des avions, n’est toujours pas taxé, et cette subvention indirecte du trafic aérien, pourtant nocif pour la planète, a survécu à bon nombre de projets ferroviaires. Et puis, les crises se succèdent à un tel rythme, qui se soucie encore de ses émissions de CO2 ?
这一决定似乎也符合时代潮流。所谓“为乘飞机而感到羞愧”现在仅仅是一句口号了,真正的环保自觉早已淡去。飞机使用的燃料——航空煤油——依然不被征税,而这项间接补贴着航空业却危害地球的政策,却熬死了众多铁路项目。再加上各种危机接踵而至,谁还真正在意自己的二氧化碳排放呢?
解析:
formule : 口号
❗️法法解释:expression concise, nette et frappante, d'une idée ou d'un ensemble d'idées
❗️举例:formule publicitaire 广告词,宣传口号
dissiper : 使消散,使消失,打消
❗️法法解释:mettre fin à un état, à un sentiment, à une sensation, les faire cesser
❗️举例:
dissiper un malentendu 消除误会
dissiper les craintes 打消担忧
disspier les soupçons 打消怀疑
dissiper les doutes 打消疑虑
dissiper les illusions 打消幻想
carburant : 燃料
survivre à : 比...活得久
❗️法法解释:demeurer en vie après la mort de (qqn)
❗️举例:Il a survécu à tous les siens. 他比所有亲人都活得久
❗️所以这词有“幸存”的意思,比如:survivre à une catastrophe 从灾难中幸存下来(字面意思是“比灾难活得久”)
succéder à qqn. : 接替某人
❗️法法解释:venir après (qqn) de manière à prendre sa charge, sa place
❗️举例:chef d'État qui succède à un autre 接替前任的国家元首
❗️常用代词式动词的形式,表示“一个接一个,不断更迭”,比如:Les orages se succèdent sans interruption. 暴风雨一场接一场,毫不简短
On aimerait demander à la Deutsche Bahn d’avancer les 10 millions d’euros manquants. Mais on renonce vite à l’idée en voyant les nouveaux records de retard qu’elle affiche sur des lignes nettement moins prestigieuses.
有人或许会想:能不能让德国铁路公司补上那1000万欧元的缺口?但只要看看它在一些远不如巴黎—柏林重要的线路上屡创新高的延误纪录,人们就会立刻打消这个想法。
Le train de nuit est un luxe, argueront ses détracteurs. Une couchette coûte presque toujours plus cher qu’une place sur un train normal. Et c’est systématiquement plus cher que l’avion. Pour ceux qui voudraient saisir les dernières occasions de voyager sur cette ligne, il faudra compter entre 114 et 200 euros pour faire le trajet de nuit en novembre. À titre de comparaison, le billet d’avion le moins cher est à 34 euros.
反对者会说,夜班列车本就是一种奢侈。卧铺票几乎总是比普通列车的座位贵,而且一直都比飞机票贵。想赶上这趟列车最后几次旅途的乘客注意了,11月的票价大约在114至200欧元之间。相比之下,最便宜的机票只要34欧元。
解析:
détracteur : 诋毁者,批评者,反对者
❗️法法解释:personne qui cherche à rabaisser (贬低) le mérite de qqn, la valeur de qqch.
❗️举例:
les détracteurs d'un homme politique 一位政客的批评者
polémique entre partisans et détracteurs de cette nouvelle technologie 这项新技术赞成者和反对者之间的论战
couchette : 卧铺
❗️法法解释:lit de bord escamotable(可折叠的,可收拢的)
❗️举例:réserver une couchette 顶一个卧铺
systématiquement : 总是
❗️法法解释:d'une façon invariable et habituelle
❗️举例:Il se trompe systématiquement de code. 他总是搞错密码
❗️这里不要翻译成“系统地”,它确实有这个意思,但放在这里不通
à titre de comparaison : 作为比较,相比之下
Le train de nuit entre Berlin et Paris était pourtant plus qu’un voyage d’agrément pour les plus fortunés. C’était aussi une façon de montrer qu’il était possible de voyager confortablement et dans le respect de l’environnement. Que le mode de transport de l’avenir était déjà présent aujourd’hui. Et que les capitales française et allemande n’étaient pas si loin, séparées seulement d’un tour de cadran.
然而,柏林—巴黎的夜班列车远不只是富人的休闲之旅,它还证明人们可以舒适且环保地出行,证明未来的交通方式其实当下已经存在,也证明法德两座首都的距离,不过就是半天的时间。
解析:
agrément : 消遣,娱乐
❗️法法解释:plaisir
❗️举例:voyage d'agrément 旅游(与之对应的是voyage d’affaires 出差)
cadran : 钟面
❗️un tour de cadran表示“钟走一圈”,即“12小时”
❗️文中的séparées seuelemnt d’un tour de cadran表示“巴黎和柏林的距离就是半天的时间”
❗️有一个固定的表达:faire le tour du cadran,表示dormir douze heures d’affilée(连睡12小时)
Empêcher les prix “ridiculement bas” de l’avion
抵制价格过低的机票
C’est fini. On se consolera en apprenant que la liaison directe, de jour, sera désormais vingt minutes plus rapide et passera donc sous la barre des huit heures. Du moins en théorie. [Pour l’instant, la SNCF affiche une durée de trajet minimale de huit heures et huit minutes.]
一切都结束了。人们只能用这个消息来安慰自己:白天直达列车将比以前快二十分钟,行程将缩短至八小时内,至少理论上是这样(因为目前,法国国铁公布的最短时间仍是8小时8分钟)。
解析:
passer sous la barre de : 到...之下,到...之内
❗️举例:Le sprinter Christophe Lemaitre a été le premier athlète blanc à passer sous la barre des dix secondes au 100 mètres. 短跑运动员克里斯托弗·勒迈特是首个在100米项目中突破10秒的白人运动员
❗️那“超过...大关”怎么表示?franchir la barre de,比如:L'entreprise a franchi la barre des mille employés. 公司员工数量迈过了1000大关
❗️barre原意表示“杆,杠”,在这两个表达中均表示“一个具有象征意义的数值”
Mais comment s’en contenter ? On voudrait plutôt penser à tout ce qui pourrait être fait pour améliorer les infrastructures européennes de transport si le kérosène était taxé, et les revenus de cette taxe investis dans le rail.
但这真的够了吗?或许我们该想的是:如果航空燃料被征税,而这部分税收被重新投入到铁路的建设中,欧洲的交通基础设施能改善到什么程度?
解析:
se contenter de : 满足于...
❗️法法解释:ne rien demander de plus ni de mieux
❗️举例:se contenter d'un repas par jour 一天只吃一餐
Il ne serait pas nécessaire de rendre l’avion inaccessible, seulement d’empêcher des prixridiculement bas. Et ceux qui le souhaiteraient pourraient voyager de Berlin à Paris en train de nuit, et pourquoi pas plus loin encore. Mais cela reste encore un rêve d’avenir.
其实没必要让飞机变得完全坐不起,只需要避免推出过于低价的机票即可。这样一来,那些愿意的人依然可以选择从柏林坐夜班火车到巴黎,甚至去往更远的地方。但这依旧只是未来的梦想。
解析:
ridiculement : 微小地,微不足道地
❗️法法解释:de façon dérisoire
❗️举例:un prix ridiculement bas 过于低廉的价格
❗️在这里不表示“滑稽可笑地”

