大数跨境
0
0

Interview with the Consul General of South Africa in Shanghai

Interview with the Consul General of South Africa in Shanghai 王老师运营实战
2025-10-22
7

1. As one of the most dynamic economies in Africa, what are the key areas of economic and trade cooperation between South Africa and China, particularly with Shanghai?作为非洲最具活力的经济体之一,南非与中国特别是上海在经贸合作方面的重点领域有哪些?

My beautiful country, the Republic of South Africa has recently celebrated 31 years of democracy. South Africa is a vibrant and dynamic country offering business and tourists alike richly diverse opportunities to explore and experience. In 2025 we are celebrating 27years of diplomatic relations between South Africa and the Peoples Republic of China. Our relations with China have grown from strength to strength. From a Comprehensive Strategic Partnership’ in 2010 to an All-round Strategic Cooperative Partnership in the New Era’ in 2024.-China has remained the largest trading partner of South Africa for over a decade. South Africa is Chinas biggest trading partner in Africa, with bilateral trade accounting for more than 20% of the total China-Africa trade.-South Africa has one of the most open economies in the world (ratio of exports and imports to GDP exceeds 58%). Preferential access to numerous global markets.

我美丽的祖国南非共和国刚刚庆祝了民主制度建立31周年。这是一个充满生机与活力的国家,为商业和旅游提供了丰富多元的发展机遇与体验。2025年我们将庆祝南非与中华人民共和国建立外交关系27周年。两国关系日益深化,从2010年建立"全面战略伙伴关系"发展到2024年确立"新时代全天候战略合作伙伴关系"。中国连续十余年保持南非第一大贸易伙伴地位。南非则是中国在非洲最大贸易伙伴,双边贸易额占中非贸易总额20%以上。南非拥有全球最开放的经济体之一(进出口总额占GDP比例超过58%),享有众多全球市场的优先准入权。


南非驻沪总领事Ms. Phuti Joyce Tsipa

🇿🇦

2.Are there any new investment projects or business forums planned to be held in Shanghai soon?近期是否有计划在上海举办新的投资项目或商务论坛?

The South African Consulate General, in partnership with the South African Department of Trade, Industry and Competition, will be hosting the SA-China Investment Forum on the margins of the 8th CIIE

We will be having the National Pavillion during the 8th CIIE, like we did last year.-Explore South Africas Investment Project Book 2025, and please share with potential investors in the Yangtze River Delta Region. As part of our national investment mobilisation drive, this curated collection showcases investor-ready projects across sectors,geographies, and institutions. Each project is Bankable and feasible, Well-defined in terms of value and structure, and Ready for immediate promotion. 

南非总领事馆将与南非贸易、工业和竞争部携手,在第八届进博会期间同期举办南中投资论坛。我们将延续去年模式,在第八届进博会设立南非国家展馆。欢迎探索《2025南非投资计划书》并分享给长三角地区的潜在投资者。作为国家投资促进计划的重要组成部分,这份精心编纂的指南汇集了涵盖各行业、各地区及机构的成熟投资项目。每个项目均具备以下优势:可靠的融资可行性、明确的价值定位与架构体系、可立即推进落地。



🇿🇦

3.What makes South Africa an attractive destination for Chinese enterprises,especially those from the Yangtze River Delta region? Are there any specfic incentives or supportive policies?南非为何对中国企业(尤其是长三角地区企业)具有投资吸引力?是否提供特定激励或支持政策?

We have sophisticated banking sector with a major footprint in Africa, and it is making inroads in China through the partnership between Standard Bank (Africas largest bank by assets) and the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), (one of the worlds leading banks by assets). South Africa is the Continents financial hub and home to the JSE(Johannesburg Stock Exchange), Africas largest stock exchange by market capitalisation.

South Africa offers a supportive and growing ecosystem as a hub for innovation,technology and fintech. We have the largest presence of multinational corporations in Africa. South Africa is home to over 180 Chinese companies in various sectors which include manufacturing, retail, mining, renewable energy, telecommunication and much more. We have quality infrastructure and robust logistics sector

我国拥有覆盖非洲大陆的成熟银行体系,其中标准银行(非洲最大资产管理银行)与中国工商银行(全球领先的资产管理银行)的战略合作正持续深化中国市场布局。作为非洲金融枢纽,南非拥有非洲市值最大的证券交易所——约翰内斯堡证券交易所。

南非致力于构建创新科技与金融科技的支撑性增长生态圈,是跨国企业在非洲最集中的据点,已吸纳超过180家涵盖制造业、零售业、矿业、可再生能源、通信等多元领域的中国企业。


🇿🇦

4.In terms of cultural exchange, what representative events has the South African Consulate General in Shanghai organized in recent years?在文化交流方面,南非驻上海总领事馆近年来举办了哪些具有代表性的活动?

We host UN Mandela Day activities in partnership with Aspen, A south African Pharmaceutical company headquartered in Shanghai,-South African high-end fashion designers made waves at the Shanghai Fashion Week in April 2025-We hosted a heritage event to have the Chinese business community and potential tourist to taste the South African cuisine and our best wines.-September marks both Heritage and Tourism month in South Africa, and we hold annual Tourism roadshows in partnership with South African Tourism. We use this platform to do match making between South African and Chinese tour operators.

我们与总部位于上海的南非制药企业Aspen合作举办联合国曼德拉日纪念活动;南非高端时装设计师在20254月上海时装周惊艳亮相;我们曾举办文化传承主题活动,邀请中国商界人士及潜在游客品尝南非特色美食与顶级葡萄酒。每年九月是南非的传统文化与旅游月,我们联合南非旅游局举办年度旅游推介会,借此平台促成中南两国旅游运营商的精准对接。



🇿🇦

5.South Africa is a very popular travel destination. Does the Consulate General have any specific plans to promote tourism?南非是广受欢迎的旅游目的地,总领事馆是否有推广旅游的具体计划?

Tourism is not just an industry; it is a force for good. It creates jobs, drives economic growth, and fosters cultural connections. It uplifts communities and protects heritage. And when done right, it leaves no one behind.-South Africa is diverse and has a lot to oer its guests, through its rich tapestry of undiscovered culinary experiences, from traditional dishes to modern fusion cuisine,waiting to be explored, culture, hospitality, sports, recreation, ecology, and business.

National parks, wildlife reserves, breathtaking natural landscapes, and local cultural experiences, to name a few.South Africa Awaits - Come Find Your Joy!

We have welcomed over 5.8 million international travelers from all over the world between January and July 2025.23,000 of these guests were from China. 

We recently launched the Trusted Tour Operator Scheme (TTOS) Platform of South Africa.visa convenience (TTOS) to reduce travel barriers for Chinese tourists.

China is one of the worlds largest outbound tourism markets, demonstrating strong recovery, vast potential, and high-value travelers. East China represents a strategic outbound tourism market, with strong regional demand and growing connectivity, offering significant opportunities for South Africa to expand its reach.

South Africa is well-positioned to capture this opportunity by aligning products with Chinese traveler preferences, tailoring experiences, and addressing travel barriers. 

South Africa launched the Trusted Tour Operator Schemefive months ago. The TTOS is designed to introduce convenient visa applications for Chinese tourists through accredited tour operators. from February to July 2025, over 10,000 visa applications have been processed from China through TTOS, with outcomes delivered within hours.

South Africa recognizes the importance of engaging with Chinese travelers through digital platforms that resonate with their habits and preferences. We have actively collaborated with popular platforms like Douyin, Rednote, and Weibo.We-chat and video channels to showcase the diverse experiences South Africa has to oer.

The hosting of the G20 Summit will go a long way in strengthening the Meetings, incentives,conference and exhibitions(MICE) tourism sectors contribution to economic growth and job creation numbers. This year marks a historic year as it will be the first time that the African continent will host the G20 Summit, under the theme Solidarity,Equality, Sustainability.

旅游业不仅是产业,更是促进社会发展的美好力量。它创造就业、推动经济腾飞、搭建文化桥梁,既能振兴社区又能守护遗产。当发展得当时,它让每个人都不被遗忘。南非以多元魅力为游客呈现丰富体验——从等待探索的美食图卷(涵盖传统佳肴与现代融合料理),到文化、礼遇、运动、休闲、生态与商业的精彩交融。

这里拥有国家公园、野生动物保护区、壮丽的自然奇观与本土文化体验等丰富资源。"南非已就位——邂逅属于您的喜悦!"20251月至7月,我们已迎接超过580万全球旅客,其中23000名来自中国。

我们近期推出"南非可信赖旅行社平台计划",通过签证便利化措施消除中国游客出行障碍。作为全球最大出境游市场,中国展现出强劲复苏势头、巨大潜力与高价值客源特质。华东地区更是战略性的出境客源地,当地旺盛需求与日益完善的交通网络为南非拓展市场创造重要机遇。

南非正积极把握机遇:精准对接中国游客偏好优化旅游产品,量身打造旅行体验并破除出行壁垒。五个月前启动的"可信赖旅行社计划"通过授权旅行社为中国游客简化签证流程——20252月至7月期间,已通过该计划高效处理逾万份中国签证申请,并在数小时内完成审批。

南非高度重视通过契合中国游客习惯的数字平台进行互动:我们积极与抖音、小红书、微博、微信及视频号等主流平台合作,全方位展示南非多元旅行体验。即将举办的G20峰会将以"团结、平等、可持续"为主题,大幅提升会奖旅游产业对经济增长与就业创造的贡献——这将是非洲大陆首次承办G20峰会,注定载入史册。


🇿🇦

6.How has your experience been living and working in Shanghai? What are your impressions of Chinese culture and the city of Shanghai?您在上海生活与工作的体验如何?对中国文化及上海这座城市有何印象?

Standing atop the observation deck of the Shanghai Tower, China's tallest skyscraper, one is not only treated to a sweeping view of this vibrant metropolis but also gains a profound appreciation for Shanghai's remarkable urban evolution over the past century, as if witnessing the city's dynamic transformation unfold in real time. Shanghai is breathtaking as one of the best metropolises I have encountered thus far in the world. It has been a marvel to witness modern China, which embodies its historical self, a perfectly balanced archiving of the Chinese heritage.

当我站在中国第一高楼上海中心之巅,俯瞰这座生机勃勃的都市时,不仅领略到恢宏的城市画卷,更真切感受到上海近百年来的卓越城市演进——那些流动的城市变迁仿佛在眼前实时展开。上海堪称惊艳,是我迄今游历全球都市中所遇最令人惊叹的都会之一。现代中国在此完美延续着历史文脉,实现了中华文明传承与发展的精妙平衡,这般景象始终令我叹为观止。


🇿🇦

7.You have participated in events hosted by CGC. Do you have any suggestions or guidance for CGCs future development and planning?您曾多次参与CGC的活动,对于商会未来的发展与规划有何建议?

It is always a pleasure and essential to be part of the CGC activities, we are always on the go as head of missions-from receiving high-level to attending to our daily diplomatic duties and chriss-crossing our area of jurisdiction. In between this never-ending to-do list, a winding down moment and light catching up with fellow diplomats sometimes serve as a relaxation technique for me, and thanks to CGC for hosting all these events. I believe events hosted by CGC are always well thought of and perfectly organized.

能够参与CGC组织的各项活动,对我来说始终是一种荣幸,也是一项重要的职责。作为外交官,我们的工作节奏一直非常紧凑——既要接待高级别来访,又要处理日常的外交事务,同时还要在所辖区域内频繁奔波。在这份永无止境的待办工作之中,能够与外交同行们轻松交流,成为了一种放松和调节的工作方式。非常感谢CGC主办这些活动。我认为,CGC举办的每一场活动都经过精心策划,组织得井井有条。



南非 South Africa

文化 Culture

南非被亲切地称为"彩虹之国",这一称谓彰显了该国对多样性、多元文化及民族团结的重视。这片土地汇聚了众多文化与身份认同——既包含索托、科伊桑、祖鲁、佩迪、茨瓦纳、科萨等原住民群体,也容纳了欧洲裔后裔、印度裔、东南亚裔(开普马来人)以及混血(有色人种)族群。

这些多元身份通过独特的文化形式、建筑风格和语言体系得以生动展现,与此同时,不同背景的南非人依然成功构建了超越族群界限的强烈民族认同,铸就了包容万象的国民身份。


South africa is dearly known as the "Rainbow Nation", and emphasis on the country's diversity, multiculturalism, and unity. It consists of many cultures and identities, inclusive of indigenous groups such as Sotho, Khoisan, Zulu, Pedi, Tshwana, Xhosa, alongside descendants of European ancestry; people of Indian descent, Southeast Asian descent (Cape Malay), and people of mixed-race (Coloured) ancestry.

These identities find expression in our unique cultures, architecture, language yet still able to forge a strong national identity for all South Africans from all walks of life.


科技 Technology

南非的科技创新版图横跨太空与数字双前沿:哈特贝射电天文台作为平方公里阵列望远镜核心站点,正解码130亿光年外的宇宙信号;萨瑟兰天文台拥有南半球最先进的光学望远镜阵列。非洲首个量子计算实验室在斯坦陵布什大学落成,开普敦硅谷的AI企业开发出首套祖鲁语语音识别系统。约翰内斯堡证券交易所的区块链结算平台实现每秒万笔交易,而比勒陀利亚的网络安全中心正为全非金融系统构建数字防火墙。

South Africa's tech innovation spans space and digital frontiers: Hartebeesthoek Radio Astronomy Observatory as the SKA core site deciphers cosmic signals from 13 billion light-years away; Sutherland Observatory hosts the Southern Hemisphere's most advanced optical telescope array. Africa's first quantum computing lab launched at Stellenbosch University, while Cape Town's Silicon Cape AI firms developed the first Zulu speech recognition system. The JSE's blockchain settlement platform handles 10,000 transactions per second, and Pretoria's cybersecurity center builds digital firewalls for continental financial systems.


经济 Economy

南非经济呈现"三核五带"的现代产业架构:矿业钻石链实现从勘探到精工的全流程覆盖,汽车制造业占据非洲58%产能,德班-理查兹湾工业走廊聚集全球顶级催化剂研发中心。金融服务贡献GDP的18%,约翰内斯堡证券交易所上市公司总市值突破1.3万亿美元。可再生能源装机五年激增380%,卡西太阳能园区与杰弗里斯湾风电场构成非洲最清洁的能源矩阵。作为金砖国家供应链枢纽,其深水港群正升级为环印度洋智慧物流网络。

South Africa's economy features a "tri-core, five-corridor" modern industrial structure: the diamond chain achieves full-process integration from mining to precision cutting, automotive manufacturing holds 58% of Africa's capacity, and the Durban-Richards Bay industrial corridor hosts global top-tier catalyst R&D centers. Financial services contribute 18% to GDP, with JSE's total market capitalization exceeding $1.3 trillion. Renewable energy capacity surged 380% in five years, forming Africa's cleanest energy matrix through Kathu Solar Park and Jeffreys Bay Wind Farm. As a BRICS supply chain hub, its deep-water ports are transforming into an intelligent logistics network encircling the Indian Ocean.


生态 Ecology

南非的生态系统展现着造物的极致匠心:囊括全球68%的植物物种密度极值区,克鲁格国家公园实施着最先进的跨流域生态管理。本格拉寒流与阿古拉斯暖流交汇处形成的"海洋沙漠"孕育出独特的深海发光生物群,每年沙丁鱼洄游形成的生物龙卷风绵延数百公里。卡鲁半沙漠的百年龟甲罗盘花演化出水晶状叶片储水系统,德拉肯斯堡山脉的悬崖洞穴中保存着现存最完整的桑人岩画编年史。

South Africa's ecosystems showcase creation's ultimate craftsmanship: containing 68% of global plant species density extremes, Kruger National Park implements cutting-edge cross-watershed ecological management. The "marine desert" at Benguela-Agulhas convergence nurtures unique deep-sea bioluminescent communities, while annual sardine runs form biological tornadoes stretching hundreds of kilometers. The Karoo semi-desert's century-old turtleback compass plants evolved crystalline leaf water storage systems, and Drakensberg caves preserve the world's most complete San rock art chronicles.


旅游 Tourism

南非的旅行体验构建着立体感知奇迹:从乘坐非洲之傲豪华列车穿越金色草原,到潜入阿里瓦尔沙洲与沙虎鲨共游;从在茨瓦内蓝花楹隧道见证春季紫色暴雨,到夜宿卡格拉格帝跨境公园的星空穹顶屋。开普酒乡的300年古窖提供生物动力法葡萄酒品鉴,人类摇篮遗址的增强现实技术让化石现场重现古人类生活图景。德班海岸的海豚表演剧场由野生瓶鼻海豚每日即兴出演,而纳马夸兰的花海迷宫每年仅绽放三周却吸引全球植物学家朝圣。

South Africa's travel experiences construct multidimensional wonders: from traversing golden grasslands aboard Rovos Rail to diving with ragged-tooth sharks at Aliwal Shoal; from witnessing jacaranda purple storms in Pretoria's tunnels to overnighting in Kgalagadi Transfrontier Park's stargazing domes. Cape Winelands' 300-year-old cellars offer biodynamic wine tastings, while Cradle of Humankind's AR technology recreates ancient hominid life scenes. Durban's coastal dolphin performances feature wild bottlenose dolphins improvising daily, and Namaqualand's flower mazes bloom for just three weeks annually yet attract global botanists on pilgrimage.






【声明】内容源于网络
0
0
王老师运营实战
跨境分享园 | 每天记录实用知识
内容 42170
粉丝 1
王老师运营实战 跨境分享园 | 每天记录实用知识
总阅读234.9k
粉丝1
内容42.2k