大数跨境
0
0

巴基斯坦总统、总理及副总理兼外长关于 “克什米尔黑色日”(2025 年 10 月 27 日)的声明

巴基斯坦总统、总理及副总理兼外长关于 “克什米尔黑色日”(2025 年 10 月 27 日)的声明 巴基斯坦驻成都总领事馆
2025-10-27
15

Message from the President of the Islamic Republic of Pakistan, Mr.Asif Ali Zardari on 'Kashmir Black Day'-(27 October 2025) 

On this day in 1947, Indian forces entered Srinagar in blatant violation of intational law, moral principles, and the aspirations of the Kashmiri people. Consequently, one of the darkest chapters in moderm history began. 

Since then, generations of innocent men,women, and children in Indian Illegally Occupied Jammu and Kashmir (IIOJK) have endured unimaginable suffering under occupation, marked by violence, repression, and denial of their fundamental rights. 

Every year, we observe this day as Kashmir Black Day to honour the valiant struggle and sacrifices of our Kashmiri brothers and sisters who continue to resist tyranny in their pursuit of the inalienable right to self-determination. Despite decades of Indian brutality, the spirit of resistance among the Kashmiri people remains unbroken. 

After 5 August 2019, this brutal campaign has only intensified. India has unilaterally revoked Jammu and Kashmir's special status, imposing a military siege, destructing properties of Kashmiris to inflict 'collective punishment' and enforcing draconian laws that strip the Kashmiri people of their fundamental freedoms. The occupied teritory remains under severe restrictions on movement,communication, and assembly, while fake encounters,custodial torture, extrajudicial killings, enforced disappearances,continue to terrorize civilians. Systematic attempts are being made by Indian authorities to turn the Kashmiris into a minority in their own homeland. 

Given India's recent bostilities towards Pakistan, the occasion of Kashmir Black Day highlights that lasting peace and stability in South Asia is contingent upon a just and lasting resolution of the Jammu and Kashmir dispute, in accordance with the UN Security Council resolutions. 

We take this opportunity today to call upon the international community, particularly the United Nations and global human rights organizations,to hold India accountable for its grave and systematic human rights violations in IIOJK, to bring an immediate end to the ongoing Indian atrocities in the occupied territory and to actively work towards the resolution of this long-festering dispute.The United Nations, in particular, owes it to the Kashmir people. 

On its part, Pakistan will continue its unwavering moral, diplomatic, and political support to the people of OJK who continue to endure oppression on daily basis. We stand united with our Kashmiri brethren in their struggle for justice, peace and self-determination. 

巴基斯坦总统关于 “克什米尔黑色日”(2025 年 10 月 27 日)的声明

1947年的今天,印度军队公然违反国际法、道德原则和克什米尔人民的愿望,进入斯利那加。因此,现代历史上最黑暗的篇章之一开始了。

从那时起,在印度非法占领的查谟和克什米尔(IIOJK),几代无辜的男女和儿童在占领下遭受了难以想象的痛苦,其特点是暴力、镇压和剥夺了他们的基本权利。

每年,我们都把这一天定为克什米尔黑色日,以纪念我们克什米尔兄弟姐妹的英勇斗争和牺牲,他们继续反抗暴政,追求不可剥夺的自决权利。尽管印度人几十年的残暴行径,克什米尔人民的反抗精神仍然没有被打破。

2019年8月5日之后,这场残酷的运动愈演愈烈。印度单方面取消了查谟和克什米尔的特殊地位,实施军事包围,破坏克什米尔人的财产以实施“集体惩罚”,并执行剥夺克什米尔人民基本自由的严厉法律。被占领土在行动、通讯和集会方面仍然受到严格限制,而假遭遇、监禁酷刑、法外处决、强迫失踪继续恐吓平民。印度当局正在有系统地企图把克什米尔人变成他们自己家园的少数民族。

鉴于印度最近对巴基斯坦的敌对行为,克什米尔黑色日凸显了南亚的持久和平与稳定取决于根据联合国安理会决议公正和持久地解决查谟和克什米尔争端。

我们今天借此机会呼吁国际社会,特别是联合国和全球人权组织,要求印度对其在iijk严重和系统的侵犯人权行为负责,立即结束印度在被占领土上持续的暴行,并积极努力解决这一长期恶化的争端。联合国尤其对克什米尔人民负有责任。

就巴基斯坦而言,它将继续坚定不移地在道义、外交和政治上支持继续每天忍受压迫的IIOJK人民。我们与争取正义、和平和自决的克什米尔兄弟站在一起。

Message from the Prime Minister of the Islamic Republic of Pakistan, Mr. Muhammad Shehbaz Sharif on 'Kashmir Black Day'27 Qctober 2023 

Every year the 27 of October marks the darkest day in the history of Kashmir. It was on this day, seventy-eight years ago,that the Indian Occupation Forces landed in Srinagar and annexed it-a tragic chapter in human history that continues to this day. Ever since that fateful day, India continues to deny the Kashmiri people their inalienable right to self-determination, as enshrined in numerous resolutions of the United Nations Security Council. 

For nearly eight decades,the people of Indian Illegally Occupied Jammu and Kashmir (IIOJK) have endured enormous hardship and oppression.We salute their indomitable spirit, courage, and resilience, in the face of fear and persecution. Their unwavering resolve to attain the just and inalienable right to self-determination remains undiminished. 

Since August 5,2019, India has further intensified its illegal and unilateral actions aimed at altering the demography and political status of IIOJK. In addition to human rights abuses, massive curbs have been imposed on freedom of movement and expression. By impasing such draconian laws, India has unleashed a systematic campaign of violence and brutality to silence the legitimate political voices and crush the aspirations of the Kashmiri people. The unlawful and unjustified incarceration of several prominent Kashmiri leaders and activists, as well as media personalities, is an ugly manifestation of this Indian extremist agenda. Their continued imprisonment, under fabricated charges, is in blatant violation of intermational human rights norms. 

Pakistan has consistently condemned these unlawful measures, that defy international law and violate numerous relevant UN resolutions. We have steadfastly maintained our position on the Jammu and Kashmir dispute, which remains clear, consistent, and principled. Lasting peace and stability in South Asia will remain elusive without the just and peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute, in accordance with the relevant UN Security Council resolutions and the wishes of the Kashmiri people 

As Prime Minister of Pakistan, I have always highlighted the plight of my Kashmiri brothers and sisters before the intermational community and echoed their calls for freedom from Indian occupation. I wish to assure the Kashmiri people,that they are not alone in their struggle, rather, the 240 million people of Pakistan stand resolutely beside them. 

We reaffirm our unwavering solidarity with the people of Jammu and Kashmir, and will never relent in our commitment to the Kashmir cause, until justice is done and the promise of self-determination, pledged by the intermational community,is finally fulfilled. Inshallah, that day is not far.

巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫先生在2023年10月27日“克什米尔黑色日”的致辞

每年的10月27日都是克什米尔历史上最黑暗的一天。78年前的今天,印度占领军在斯利那加登陆并吞并了它——人类历史上的悲惨篇章一直延续到今天。自从那个决定命运的日子以来,印度继续剥夺克什米尔人民庄严载入联合国安全理事会众多决议的不可剥夺的自决权利。

近80年来,印控查谟和克什米尔(IIOJK)人民遭受了巨大的苦难和压迫。我们向他们在面对恐惧和迫害时不屈不挠的精神、勇气和韧性致敬。他们实现公正和不可剥夺的自决权利的坚定决心仍然没有减弱。

自2019年8月5日以来,印度进一步加强了其旨在改变IIOJK人口和政治地位的非法和单方面行动。除了侵犯人权之外,还对行动自由和言论自由施加了大规模限制。通过实施这些严厉的法律,印度发动了一场有系统的暴力和残暴运动,压制合法的政治声音,粉碎克什米尔人民的愿望。对几位著名的克什米尔领导人和活动人士以及媒体人士的非法和无理监禁,是印度极端主义议程的丑陋表现。以捏造的指控继续监禁他们,公然违反了国际人权准则。

巴基斯坦一贯谴责这些违反国际法、违反联合国多项有关决议的非法措施。我们在查谟和克什米尔争端问题上的立场是明确的、一贯的和原则性的。如果不能根据联合国安理会有关决议和克什米尔人民的愿望,公正、和平地解决查谟和克什米尔争端,南亚的持久和平与稳定就难以实现

作为巴基斯坦总理,我一直在国际社会面前强调我的克什米尔兄弟姐妹的困境,并响应他们要求从印度占领下获得自由的呼吁。我要向克什米尔人民保证,他们在斗争中并非孤军奋战,相反,2.4亿巴基斯坦人民坚定地与他们站在一起。

我们重申我们坚定不移地声援查谟和克什米尔人民,我们对克什米尔事业的承诺永远不会放松,直到正义得到伸张和国际社会所保证的自决承诺最终实现。真主保佑,那一天已经不远了。

Message from the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of the Islamic Repablic of Pakistan, Senator Mohammad Ishaq Dar, on 'Kasbmir Black Day'27 October 2025 

On the solemn occasion of Kashmir Black Day, we recall the dark events of 27 October 1947, when Indian troops landed in Srinagar to enforce India's illegal occupation of Jammu and Kashmir. In the last seventy-eight years,the people of Indian Illegally Occupied Jammu and Kashmir (HIOJK) have suffered a systematic and relentless campaign of tyranny, oppression and subjugation at the hands of Indian occupation forces. 

The UN Security Council, in a series of landmark resolutions, had unequivocally affirmed that the final disposition of Jammu and Kashmir would be determined through a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. India has blatantly defied these binding resolutions, choosing instead to tighten its grip on the occupied territory through sheer force and repression. Pakistan, on its part,has always remained committed to the sanctity and centrality of UN Security Council resolutions on Jammu & Kashmir. We have consistently recognized as well as emphasized the critical role of the international community in securing a just and lasting solution to this long festering dispute in our region 

The human tragedy in IIOJK has even worsened in the last six years following India's illegal and unilateral actions of 5 August 2019. The revocation of the special status of ∏OJK, followed by the imposition of draconian laws, demographic changes triggered by the issuance of a barrage of domiciles to non-residents, and the imprisonment of the legitimate Kashmiri leadership have become the defining features of the Indian occupation. These measures are yet again a manifestation of India's utter disregard of the UN Charter, the UN Security Council resolutions and the 4th Geneva Convention. 

In the aftermath of the Pahalgam Attack, the Indian authorities launched another sweeping crackdown in ∏OJK, subjecting thousands of Kashmiris to arbitrary detention and interrogation, while also carrying out demolition of homes of innocent residents in the occupied territory, These developments added to a long record of India's human rights violations and atrocities in IOJK that have been well documented by the UN bodies and intermational human rights organizations. 

Yet, even in the face of such overwhelming adversity,the people of IIOJK have shown remarkable resilience, courage, dignity and perseverance. Their struggle remains unflinching, constantly reminding us of their unyielding quest to attain the right to self-determination. 

The recent hostilities between Pakistan and India have once again demonstrated how the Indian intransigence on the Jammu and Kashmir dispute and its defiance of international law pose a grave threat to peace and stability in South Asia. It is in the shared interest of all regional states and the international community that the dispute be peacefully and urgently resolved in accordance with the UN Security Council resolutions. 

On this Day, Pakistan calls upon the international community to play their due role in bringing an end to the suffering of the people in IIOJK. Their plight deserves not only attention but also meaningful action. Pakistan reaffirms its unwavering political, moral and diplomatic support to the just struggle of Kashmiri people. Pakistan will continue to raise its voice at every intermational forum until the realization of Kashmiris' legitimate right to self-determination. 

巴基斯坦伊斯兰共和国副总理兼外交部长穆罕默德·伊沙克·达尔参议员在“克什米尔黑色日”当天的致辞

在克什米尔黑色日的庄严时刻,我们回顾1947年10月27日的黑暗事件,当时印度军队在斯利那加登陆,以加强印度对查谟和克什米尔的非法占领。在过去78年中,印度非法占领的查谟和克什米尔人民遭受了印度占领军有系统和无情的暴政、压迫和征服运动。

联合国安理会在一系列具有里程碑意义的决议中明确申明,查谟和克什米尔的最终处置将通过在联合国主持下举行的自由和公正的公民投票来决定。印度公然蔑视这些具有约束力的决议,而是选择通过纯粹的武力和镇压来加强对被占领土的控制。就巴基斯坦而言,它始终致力于联合国安理会关于查谟和克什米尔的决议的神圣性和核心地位。我们一贯承认并强调国际社会在确保公正和持久解决我们地区这一长期恶化的争端方面的关键作用

在印度2019年8月5日的非法和单方面行动之后,iijk的人类悲剧在过去六年中甚至恶化了。撤销IIOJK的特殊地位,随后实施严厉的法律,由向非居民发放大量住所引发的人口变化,以及对克什米尔合法领导人的监禁,已成为印度占领的决定性特征。这些措施再次表明印度完全无视《联合国宪章》、联合国安理会决议和《日内瓦第四公约》。

在巴哈尔甘袭击事件发生后,印度当局IIOJK发动了另一次大规模镇压,使数千名克什米尔人受到任意拘留和审讯,同时还拆除了被占领土上无辜居民的房屋,这些事态发展增加了印度在IIOJK侵犯人权和暴行的长期记录,联合国机构和国际人权组织都有很好的记录。

然而,即使面对如此巨大的逆境,IIOJK人民也表现出了非凡的韧性、勇气、尊严和毅力。他们的斗争仍然是不屈不挠的,不断提醒我们他们对实现自决权利的不屈不挠的追求。

巴基斯坦和印度之间最近的敌对行动再次表明,印度在查谟和克什米尔争端上的顽固态度及其对国际法的蔑视如何对南亚的和平与稳定构成严重威胁。根据联合国安理会决议,和平、紧急地解决这一争端,符合地区各国和国际社会的共同利益。

值此国际日,巴基斯坦呼吁国际社会发挥应有的作用,结束印控克什米尔人民的苦难。他们的困境不仅值得关注,而且值得采取有意义的行动。巴基斯坦重申其对克什米尔人民正义斗争的坚定的政治、道义和外交支持。巴基斯坦将继续在每一个国际论坛上发出自己的声音,直到实现克什米尔人的合法自决权利。

【声明】内容源于网络
0
0
巴基斯坦驻成都总领事馆
1234
内容 161
粉丝 0
巴基斯坦驻成都总领事馆 1234
总阅读704
粉丝0
内容161