Uruguay es uno de los destinos preferidos para el avistamiento de aves migratorias, congregando a miles de turistas adeptos a la observación de aves que atentos y pacientes vuelven a su reencuentro anual. Con más de 350 especies de aves, Uruguay es un paraíso para cualquier adepto, ocasional o profesional, en el deleite del descubrimiento de colores y sonidos, en un ambiente campestre o de cursos de agua o lagunas, que constituyen los lugares ideales en donde las aves pueden ser apreciadas. ¿Pero sabías que Uruguay es uno de los lugares preferidos por las aves migratorias? Tal vez pueda ser también el destino de tu próximo viaje.
乌拉圭是候鸟观赏者最喜爱的目的地之一,每年都吸引着成千上万热爱观鸟的游客到来。他们专注且耐心地等待,与这些鸟类年复一年的重逢。乌拉圭拥有350多种鸟类,对于所有热爱发现色彩与声音的观鸟者来说,无论是偶尔为之的业余爱好者,还是专业人士,都是一个天堂般的存在。但是你知道吗?乌拉圭其实也是众多候鸟最偏爱的栖息地之一。或许,这里也能成为你下一次旅行的目的地。
Cada año, sus paisajes naturales, como playas, humedales y montes nativos, se convierten en el escenario de un espectáculo natural único. ¡Un paraíso escondido!
每年,这片土地上的自然景观,如海滩、湿地和原始林地等,都会变成一场独特自然奇观的舞台。一个隐藏的天堂!
Hoy nos dedicaremos a una de las aves más emblemáticas de Uruguay, el Churrinche, que se destaca por su colorido especial y vibrante y porque especialmente nidifica en Uruguay, siendo un pequeño Embajador del verano uruguayo.
今天,我们要介绍的是乌拉圭最具代表性的鸟类之一——朱红霸鹟。它以鲜艳、明亮的羽色而著称,尤其重要的是,它主要在乌拉圭筑巢繁殖,因此被视为“乌拉圭夏日的小小使者”。
El escritor Serafín J. García observaba que la primavera no empezaba hasta que aparecían los churrinches con su fulgor escarlata entre las ramas de los árboles. En su libro “Blanquita” (1969) le dedica un capítulo en el que describía su estadía anual en Uruguay:
作家塞拉芬·J·加西亚曾说,春天真正的到来不是看日历,而是要等到朱红霸鹟那一抹猩红的光芒,在树枝间闪现的时候才算开始。他在其1969年出版的小说《布兰基塔》中,专门为朱红霸鹟写了一章,描述它每年在乌拉圭的栖息情况:
“Durante los meses de otoño e invierno desaparecía del campo aquel bellísimo pájaro, sin duda uno de los más atractivos entre cuantos existen en el mundo entero.
“在秋冬季节,这种美丽的鸟儿从乡野中消失了。毫无疑问,它是世界上最迷人的鸟类之一。
Según lo aseguraba mi viejo amigo Fausto, íbase rumbo al Norte, buscando los climas cálidos que naturaleza requería.
据我那位老朋友福斯托说,它们会飞往北方,去寻找自然所需的温暖气候。
Pero a comienzos de octubre volvía a encenderse como una brasa entre el alegre follaje de los árboles, llenos de brotes nuevos.
但到了十月初,它们又像燃烧的火炭一样,在新绿盎然的枝叶间出现。
-Ya están ahí los churrinches!- decía con alborozo Blanquita, siempre la primera en verlos-, Ahora sí llegó la primavera!
‘朱红霸鹟回来了!’布兰基塔欢呼着说——她总是第一个发现它们的人——‘这才是春天真正来了!’
Porque para mi amiguita no eran los números del calendario, sino los fulgentes revoloteos de aquellos rubíes alados, la prueba irrefutable de que ya estaba con nosotros la dulce estación floral.
因为对她来说,春天并不是日历上的数字,而是这些翅膀如红宝石般闪烁的鸟儿,它们的飞舞是春天不可否认的标志。
En el más grande y viejo de los naranjos de la quinta –que era también el que mayor resguardo ofrecía entre su fronda espesa-,siempre anidaba un casal.
在果园中最大、最古老,也是树叶最茂密、最能遮风挡雨的一棵橙树上,总有一对朱红霸鹟在那里筑巢。
-Serán los mismos de la primavera anterior? –preguntaba Blanquita a Fausto Ruiz.
‘是去年那对吗?’布兰基塔问福斯托。
-Yo pienso que sí. Pero no me atrevería a asegurarlo. Si no son ellos, tal vez sean los hijos que retornan al lugar donde nacieron.
‘我觉得是。但也不敢确定。也许不是它们,而是它们的孩子,回到了出生的地方。’
Para nosotros era un placer verlos construir el nido, pequeñito y redondo, cuyo interior mullían cuidadosamente con cerdas entrecruzadas y plumitas muy suaves.
我们很享受看它们筑巢。巢很小,很圆,里面精心铺着交错的鬃毛和柔软的羽毛。
La hembra trabajaba con igual tesón que el macho, portando en su breve pico, desde la salida hasta la puesta del sol, el material a utilizar en la vivienda. Pero su labor resultaba menos perceptible que la de su vistoso compañero. Este, con los vivos destellos escarlata de la cabeza, el abdomen, y el pecho, destacaba de continuo su presencia en el aire y en las ramas del árbol. Ella en cambio, con su humilde plumaje, entre terroso y ceniciento, pasaba casi desapercibida.
雌鸟和雄鸟一样勤奋,从清晨到日落不停地用小嘴衔来筑巢的材料。但她的劳动远没有雄鸟那么显眼。雄鸟那红亮的头部、腹部和胸部,在空中和树枝间总是熠熠生辉;而雌鸟却羽色低调,土褐和灰白混合,不仔细看几乎看不到。
Una vez finalizada la construcción del nido y puestos los huevecillos-cuatro a lo sumo, con cáscara de un tono crema pálido salpicada de manchas parduzcas-,dedicábase pacientemente la futura madre a la tarea de la incubación, cuyo proceso duraba alrededor de doce días.
巢筑好后,雌鸟会产下最多四枚蛋,蛋壳呈浅奶油色,上面有褐色斑点。此后,她便开始孵蛋,整个过程大约持续12天。
Mientras su compañera cumplía aquel fundamental imperativo biológico, el churrinche la colmaba de atenciones y cuidados, como un marido ejemplar.
而在这期间,雄鸟会对雌鸟呵护备至,像一位模范丈夫。
Cazaba para ella las orugas e insectos que habrían de alimentarla, y se los depositaba en el pico con tierna solicitud. Revoloteaba de continuo en torno al nido, cual si quisiera alegrarla con el espectáculo de su centelleo purpúreo. Y de tanto en tanto dejaba oír aquel sencillo “churrín, churrín!” que constituía su canto.”
它会为她捕捉毛虫和昆虫,将食物温柔地喂到她嘴里。不停在巢边飞舞,仿佛想用自己红亮的羽毛逗她开心。不时发出那句简单的‘churrín,churrín!’——这就是它的歌声。”
(Migración de churrinches. A) invierno B) verano. Imagen de Thibaudier et al. 2025.)
(红色鹟的迁徙图示。A)冬季;B)夏季。图源:Thibaudier 等,2025年。)

El viaje anual del churrinche (Pyrocephalus rubinus) ha sido registrado por miles de observadores, que han contribuido con sus datos de avistamiento a un trabajo recientemente publicado a comienzos de 2025, por investigadores de la Universidad Wageningen de Holanda y su par la Universidad Federal de Vicosa de Minas Gerais, en Brasil, quienes analizaron los más de 40 mil registros que observadores publicaron en plataformas de avistamiento entre 2000 y 2020, lo cual ha destacado el aporte honorario que pueden realizar personas con interés en la observación de aves, aunque no vinculadas a la investigación científica, y que han confirmado los saberes de los hombres de campo que los esperaban al comienzo de cada primavera, y que luego de nidificar en Uruguay, el sur de Brasil y parte de Argentina, al llegar el otoño se trasladan a zonas costeras al este y centro de Brasil, Bolivia y Perú, en el centro de América del Sur. Justamente, el cambio en la disponibilidad de alimentos, marcado por las modificaciones de temperatura, influidas por la reducción de horas de luz solar, lo lleva a buscar zonas más cálidas.
朱红霸鹟的年度迁徙之旅,已被成千上万的鸟类观察者记录。他们在观鸟平台上上传的数据,为一项于2025年初发布的研究提供了丰富资料。该研究由荷兰瓦赫宁根大学与巴西米纳斯吉拉斯联邦大学的研究人员合作完成,分析了2000至2020年间超过4万条观测记录。这项成果突显了非专业观鸟爱好者的贡献,即便他们没有参与科学研究,也能为生态学提供重要信息。这些发现也验证了乡村居民的传统知识:每年春天一开始,这些鸟就会如期而至;它们在乌拉圭、巴西南部和阿根廷部分地区筑巢,而当秋天来临,它们又会飞往巴西东部和中部沿海、玻利维亚和秘鲁等更温暖的南美腹地。迁徙的原因与食物可获取性的变化有关,主要受到温度变化与日照时长缩短的影响,因此鸟儿们需要寻找新的栖息地。
Cada una de las muchas especies que llegan a Uruguay cada año tiene su razón para emprender estos viajes tan largos. Algunas escapan de climas más hostiles, otras buscan territorios más cálidos para criar a sus crías, y muchas necesitan hacer una pausa en lugares ricos en alimento y refugio. En este entramado natural, Uruguay juega un papel silencioso pero clave en su ciclo vital. Entre las especies más buscadas por los observadores de aves se encuentran también el Playerito Canela, un pequeño corredor que explora las orillas y los bañados; la Tijereta, conocida por sus vuelos acrobáticos y su cola partida; y el Gaviotín Sudamericano, un elegante pescador de los cielos ribereños. Todas ellas cumplen funciones esenciales en los ecosistemas: ayudan a controlar las poblaciones de insectos, dispersan semillas y nos alertan sobre el estado de los entornos naturales.
每年飞临乌拉圭的众多鸟类,各自都有远行的理由。有的是为了避开严寒,有的是为了寻找适合繁殖的温暖之地,还有一些则需要在途中找到一个食物充足、安全可靠的休息点。在这张自然迁徙的大网中,乌拉圭默默扮演着一个关键的角色。除了朱红霸鹟,观鸟者还钟爱寻找其他几种极具魅力的鸟类:红腹滨鹬,一种喜欢在湖岸与沼泽间奔跑觅食的小型鸟类;叉尾王霸鹟,以其高超飞行动作和分叉的尾巴闻名;南美燕鸥,在河畔上空优雅飞翔、捕鱼的高手。这些鸟类不仅为生态系统带来活力,也在其中扮演重要角色——它们帮助控制昆虫数量、传播植物种子,甚至还能作为自然环境健康与否的“信号灯”。
Algunos rincones de Uruguay se transforman en auténticos miradores alados durante las temporadas de paso de estas aves. Algunos de los lugares más destacados son los Montes del Queguay (Departamento de Paysandú), los Esteros de Farrapos (Departamento de Río Negro) y las costas de la Laguna Garzón (Departamento de Maldonado y Rocha), un espacio lleno de biodiversidad, donde la vida florece en cada rincón. También en los Bañados del Este (Departamento de Treinta y Tres), un mosaico de espejos de agua y vegetación silvestre, es hogar de muchas especies. El Arboretum Lussich (Departamento de Maldonado), cercano a Punta del Este, es un bosque vibrante de cantos y colores, donde las aves encuentran refugio y alimento.
乌拉圭的多个地区,在候鸟迁徙季节,都会变身为真正的“空中观景台”。其中最值得一提的观鸟胜地包括:盖楚亚河流两岸的树林间(乌拉圭派桑杜省)、埃斯特罗法拉珀斯国家公园(乌拉圭黑河省),嘉颂泻湖的海岸边(乌拉圭马尔多纳多省和罗恰省),一片充满生物多样性的土地,处处皆是生命的繁荣;东部生物保护区(乌拉圭三十三人省),水镜与野生植被交织的自然景观,孕育众多鸟类;鲁西奇植物园(马尔多纳多省);靠近埃斯特角(也称为:东角)的森林,这里是鸟儿避难和觅食的天堂,充满歌声与色彩。
Uruguay no solo acompaña el vuelo de estas aves, sino que lo protege y lo celebra. Si abres bien los ojos y los oídos, puedes ser testigos de un fenómeno natural que conecta el suelo uruguayo con el resto del continente.
乌拉圭不仅陪伴着这些候鸟的旅程,更是全力保护它们并引以为傲。只要你睁大眼睛、张开耳朵,就有机会亲身见证一个连接乌拉圭大地与整个南美大陆的奇妙自然现象。

¡El churrinche es considerado el "sonido del verano" en Uruguay! Los paisanos lo saben: cuando el churrinche canta, todavía hay tiempo para disfrutar del sol y de atardeceres cálidos.
朱红霸鹟被认为是乌拉圭“夏日之声”!乡间人都知道:只要朱红霸鹟还在鸣唱,就说明还可以继续享受阳光和炽热的落日余晖。
Primer avión "Churrinche" de PLUNA (1936-2012) que cubria la ruta Montevideo-Salto, siendo su primer vuelo el 20 de noviembre de 1936.
乌拉圭国家航空公司PLUNA的“朱红霸鹟”号飞机(1936-2012年间,飞行于首都蒙得维的亚至萨尔多市之间)
Referencias:
- “Blanquita” (1969) Serafín J. García, Mosca Hnos. Montevideo.
- La otra vida del churrinque: investigación revela el viaje anual de una de las aves más llamativas de Uruguay, publicado el 14 de marzo de 2025
Martín Otheguy para La Diaria, Montevideo.
- “Unveiling the migratory patterns of scarlet flycatchers using citizen science databases”, publicado en Ornithology Research (enero de 2025).
Julián Thibaudier, Esteves Lopes y Filipe Cunha.
参考资料:
-《布兰基塔》(1969年),塞拉芬·J·加西亚著,蒙得维的亚,Mosca Hnos.出版社。
-朱红霸鹟的另一种生命:一项研究揭示了乌拉圭最引人注目的鸟类之一的年度迁徙之旅,发表于2025年3月14日,《La Diaria》报,作者:马丁·奥特盖伊,蒙得维的亚。
-利用公民科学数据库揭示猩红色鹟的迁徙模式,发表于《鸟类学研究》(2025年1月),作者:胡利安·蒂博迪耶、埃斯特维斯·洛佩斯和费利佩·库尼亚。
Vengan a conocer, son todos bienvenidos!
乌拉圭 欢迎您!
¡Síguenos!
Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay
如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!
Embajada de Uruguay en Beijing
乌拉圭驻华使馆
Consulado General de Uruguay en Guangzhou
乌拉圭驻广州总领事馆
Consulado General de Uruguay en Chongqing
乌拉圭驻重庆总领事馆

