欢迎来乌拉圭!
Caminar por la península de Punta del Este es sumergirse en la esencia vibrante de uno de los destinos más emblemáticos de Uruguay. En sus calles y ramblas convergen una armoniosa mezcla de arquitectura moderna y tradicional, reflejo de la historia de más de 100 años del principal destino turístico del país.
埃斯特角是一座建立在半岛上的著名旅游城市,因其西班牙语寓意,也被中国游客称为“东角”,在这座城市里CityWalk,游客们可以很直观地体会甚至沉浸在乌拉圭这个民族最具代表性的悠闲氛围中。这里的街道和滨海大道,到处都体现了现代与传统建筑风格的和谐交融,城市的每一处角落都散发着悠闲惬意的气息,作为乌拉圭重要的旅游城市,埃斯特角逾百年的历史风貌让这座城市备受喜爱。
Situada en el límite entre el Río de la Plata, y el Océano Atlántico, sumado el singular paisaje de la bahía de Maldonado al oeste, y las playas infinitas al este, al cuidado de la isla de Lobos, y de su potente faro nocturno, la brisa siempre presente brinda una agradable compañía para la cena al aire libre, a la que se suma el aroma de bosques y flores, que ofrecen una sombra para disfrutar de su variada gastronomía durante las tranquilas horas del mediodía y las primeras horas de la tarde.
这座城市坐落于拉普拉塔河与大西洋交汇处,西临独特的马尔多纳多湾景观,东面是绵延无尽的海滩,在海豹岛的守护以及强劲的夜间灯塔光芒映照下,这里常年吹拂着南大西洋的清风,为户外晚餐提供了惬意的陪伴。同时,树林与鲜花的芬芳带来阵阵清香,形成一片清凉的绿荫,让人在宁静的正午及午后时光里,尽情享受乌拉圭当地丰富多样的美食。
Este circuito invita a ir descubriendo desde su elegante puerto donde atracan lujosos yates hasta playas de arenas blancas, pasando por monumentos, galerías de arte, y tiendas con las últimas tendencias de la moda, la joyería o el diseño de interiores. Punta del Este es descanso, en un entorno natural en donde el bosque se encuentra con el mar y asoma en cada mirada, permitiendo a cada instante una sorpresa o descubrimiento, hasta el atardecer, en donde la caída del sol atrae la contemplación que convoca a la multitud al espectáculo de su lento descenso en el mar.
今天,我们要向大家分享一条在埃斯特角(东角)CityWalk的线路

这条游览路线邀请您从停靠着豪华游艇的优雅港口,到洁白沙滩的迷人海岸,途经各类地标建筑、艺术画廊,以及汇聚时尚、珠宝和室内设计最新潮流的精品商店逐步探索。东角城是休憩的胜地,这里的自然风光独具魅力——森林与大海相拥交融,让人在每一刻都能收获惊喜与发现,直至日落时分,人们纷纷驻足,凝望太阳缓缓沉入海平面的壮丽景象。
Cuando cae el sol una gastronomía rica en productos del mar y de la producción natural de las quintas y chacras de los alrededores, permite una cena al aire libre, junto a la brisa del mar, pudiendo disfrutar luego de una caminata tranquila a la orilla del mar, o también de su acogedora vida nocturna y espectáculos que dan la bienvenida a todos los públicos.
当夕阳西下,当地丰富的海鲜美食与周边庄园和农场出产的天然产品,为人们提供了一顿在海风中享用的户外晚餐。餐后,可以沿着海岸悠闲漫步,也可体验当地温馨迷人的夜生活和各种适合所有观众的精彩演出。
Cada temporada, Punta del Este sigue atrayendo año a año a miles y miles de visitantes, tanto turistas como aquellos que atraídos por la tranquilidad del bosque, la permanente compañía que brindan las olas del mar, y la calidad de vida del balneario, han hecho de ella su residencia permanente.
每个旅游季节,埃斯特角城年复一年地吸引着成千上万的游客,不仅有观光客,还有那些被森林的宁静、海浪的永恒陪伴以及这座度假胜地的高品质生活所吸引,最终选择在这里定居的人们。
Quienes rememoran su primera visita a Punta del Este, siempre han recordado su encuentro con los siguientes puntos emblemáticos, que les presentamos en la presente propuesta de circuito que pueden completar a pie en apenas unas horas, como en el transcurso de una estadía más extensa, que les permitirá llevar a cabo visitas a otros interesantes puntos de la costa que se extienden a ambos llados de la Península.
那些曾回忆起自己首次造访埃斯特角城的人,总会怀念与以下标志性景点的初次邂逅。我们在此为您推荐这条游览路线,您可以在短短几小时内步行完成,也可以在更长的停留时间中,前往半岛两侧延伸的其他迷人海岸点进行探索。
Circuito Turístico por Punta del Este 东角导览图
1. Puerto Nuestra Señora de la Candelaria 坎德拉利亚圣母港
2. Faro de Punta del Este 埃斯特角城灯塔
3. Parroquia de Santa María de la Candelaria 埃斯特角教区教堂
4. Plazoleta Gran Bretaña 大不列颠广场
5. Imagen de Nuestra Señora de la Candelaria 坎德拉利亚圣母像
6. Plaza Artigas (Paseo de los Artesanos) 阿蒂加斯广场(手工艺人步道)
7.Avenida Gorlero 戈雷罗大道
8.Paseo de las Americas Escultura “La Mano” 美洲步道 - 五指雕塑
9. Monumento a los 100 años de Punta del Este 东角百年纪念碑
10. Paseo peatonal de madera 木质步行道
11.Glorieta (vista del puerto) 观景凉亭(港口景观)
- 1. Puerto Nuestra Señora de la Candelaria -
坎德拉利亚圣母港
El Puerto es mucho más que un punto de embarque: es el alma viva de la península.
这座港口远不止是一个航运枢纽——它是半岛跳动的心脏。
Debe su nombre a la llegada a dichas costas, el 2 de febrero de 1516, del navegante español Juan Díaz de Solís, día de Nuestra Señora de la Candelaria.
其名源于1516年2月2日西班牙航海家胡安·迪亚斯·德索利斯抵达此海岸的日子,当天正值坎德拉利亚圣母节。
Fundado como refugio para pescadores, hoy combina esa esencia tradicional con modernos veleros y yates. Desde sus muelles se aprecian espectaculares atardeceres, mientras los lobos marinos descansan o nadan entre las embarcaciones. Es un lugar ideal para disfrutar del paisaje marítimo, comer pescado fresco o mariscos en alguno de los restaurantes cercanos o simplemente dejarse llevar por la brisa marina y el vaivén de las embarcaciones en el oleaje protegido del puerto.
最初作为渔民的避风港而建,如今这里完美融合了传统渔港的质朴与现代游艇的奢华。站在码头上,既能欣赏壮丽的海上日落,又能观赏海豹在船只间嬉戏休憩的野趣。这里是享受海景风光的绝佳去处,可以在沿岸餐厅品尝现捕的鲜鱼海味,或是任由温柔的海风轻抚,静静欣赏港湾内船只随着波浪轻轻摇曳的悠闲景致。
Opcional: Paseo a la Isla Gorriti
可选路线:戈里蒂岛之旅
A poco más de 15 minutos en barco desde el puerto de Punta del Este, se encuentra un verdadero paraíso escondido: la Isla Gorriti, que en sus 21 héctareas combina naturaleza, vestigios de su pasado colonial y dos playas tranquilas de aguas cristalinas; Puerto Jardín y Playa Honda.
从埃斯特角城港口乘船出发,只需十五分钟多一点,便可抵达一个真正的隐秘天堂——戈里蒂岛。这座面积为21公顷的小岛融合了自然风光、殖民时期的历史遗迹和两片宁静清澈的海滩:哈丁港海滩和翁达海滩。
Este pequeño territorio insular ha sido declarado patrimonio histórico nacional, por lo que su entorno está protegido y se conserva intacto. En ella, los visitantes pueden recorrer senderos rodeados de bosques de pinos y eucaliptos, y pueden observar los vestigios de la fortificación levantada para defender al Río de la Plata frente a los avances portugueses.
这片小小的海岛领地已被列为国家历史遗产,因此其自然环境受到保护,并得以完好保存。游客可以在岛上漫步于松树与桉树林环绕的小径之间,还能看到当年为抵御葡萄牙势力入侵拉普拉塔河而修建的防御工事遗迹。
La historia de Isla Gorriti es tan fascinante como su naturaleza. Y es que la flora le cambió el aspecto. Cuando llegaron los españoles, la isla no lucía el característico bosque de pinos que hoy la define, y que de lejos parece darle una forma de ballena, fruto del trabajo de los pioneros en el desarrollo forestal del balneario como Henry Burnett y Antonio Lussich, sino un racimo de palmeras nacidas de la siembra de semillas que proporcionaban las gaviotas y otras aves que venían de tierra adentro, en particular patos.
戈里蒂岛的历史与它的自然景观一样迷人。岛上的植被曾彻底改变了它的外貌。当西班牙人最初到来时,岛上并没有如今标志性的松树林——这种“鲸鱼形状”的绿色轮廓是后来森林开发先驱,是亨利·伯内特和安东尼奥·鲁希奇(鲁希奇植物园的缔造者)植树造林的成果。而早期的岛屿景观,实际上是由鸥鸟和其他从内陆飞来的鸟类,特别是野鸭,通过传播种子而自然生长出来的一片棕榈树丛。
En 1526, el explorador Diego García la describió a su paso por la Bahía de Maldonado como “Isla de las Palmas”. Por su parte el Rey de España Felipe II planteó la ambiciosa idea de establecer una población en lo que entonces se conocía como Isla Maldonado, buscando convertirla en un puerto estratégico desde donde se embarcasen las riquezas mineras, que consistía en la plata que provenía especialmente del Cerro de Potosí en Bolivia, y que nunca se llevó a cabo.
1526年,探险家迭戈·加西亚航行经过马尔多纳多湾时,将这座岛屿记录为"棕榈岛"。而西班牙国王菲利普二世曾提出一项宏大的计划,想在当时被称为“马尔多纳多岛”的地方建立定居点,意图将其发展为一个战略港口,用以装载来自美洲的矿产财富,尤其是来自玻利维亚波托西山的白银。但这一设想最终并未实现。
- 2. Faro de Punta del Este -
埃斯特角城灯塔
Construido en 1860 y puesto en funcionamiento el 17 de noviembre de dicho año, con ceniza volcánica traída de Italia, este faro se alza como un centinela de la península, guiando a los navegantes desde hace más de 160 años. Su arquitectura es sobria pero imponente, contando con una altura de 45 metros, pudiendo desde lo alto del mismo, observar la fusión del paisaje urbano con el mar abierto. Rodeado por calles tranquilas y casas antiguas, el faro, cuyo sistema eléctrico, con prismas de cristal traídos desde Francia, es un imperdible para quienes buscan conocer el lado más auténtico y silencioso de Punta del Este.
这座灯塔建于1860年,并于当年11月17日正式投入使用,建筑材料中包含了从意大利运来的火山灰。它矗立在半岛上,如同一位守护者,160多年来一直为海上的航行者指引方向。灯塔的建筑风格简洁而庄严,高达45米,从塔顶可以俯瞰城市风光与辽阔海洋的交汇之景。灯塔周围环绕着宁静的街道和古老的房屋。它所使用的电力系统搭配着从法国引进的水晶棱镜,使其成为那些想要探索埃斯特角城最真实、最宁静一面的游客必访之地。
- 3.Parroquia de Santa María de la Candelaria -
埃斯特角教区教堂
Frente al faro se encuentra esta pequeña capilla que honra a la patrona de Punta del Este. De fachada blanca y líneas simples, esta parroquia es un remanso de paz en medio del movimiento turístico. Su interior, íntimo y sereno, guarda imágenes religiosas de gran valor espiritual. Aquí se celebran misas, bodas y festividades que congregan a fieles y visitantes, conectando la historia de la ciudad con su tradición católica. Es un punto de encuentro entre la fe, la arquitectura colonial y la identidad local.
在灯塔前方,坐落着这座小巧的教堂,供奉着埃斯特角城的守护神——坎德拉利亚圣母。教堂外观洁白,线条简约,是旅游热潮中的一片宁静之地。教堂内部氛围静谧而温馨,陈列着具有深厚宗教意义的圣像。这里定期举行弥撒、婚礼及宗教节庆活动,吸引着众多信徒与游客,在城市的历史与其天主教传统之间架起了桥梁。这座教堂是信仰、殖民地建筑风格与地方身份的交汇点。
- 4. Plazoleta Gran Bretaña -
大不列颠广场
Ubicada en la denominada Punta de las Salinas en la rambla de circunvalación a la Península, cuenta con un ancla del Buque Ajax, que participara en la batalla del Río de la Plata en 1939 frente a Punta del Este.

大不列颠广场位于被称为"萨利纳斯角"的半岛环城大道上,广场上陈列着曾参与1939年拉普拉塔河口海战(发生于埃斯特角城海域)的"阿贾克斯号"战舰船锚。
Limite exterior del Río de la Plata
拉普拉塔河口外边界
En la base de una bandera uruguaya flameando en el punto continental más austral del Uruguay, en la referida Punta de las Salinas, se encuentra una placa que indica el límite exterior entre el Río de la Plata y el Océano Atlántico, establecidos en el artículo 1 del Tratado del Río de la Plata y su Frente Marítimo, de conformidad a lo dispuesto por la Declaración Conjunta sobre el Límite Exterior del Río de la Plata del 30 de enero de 1961, y el Tratado de Límites del Río Uruguay del 7 de abril del mismo año, entre Uruguay y Argentina, y por el cual “el Río de la Plata se extiende desde el paralelo de Punta Gorda hasta la línea imaginaria que une Punta del Este con Punta Rasa del Cabo San Antonio (República Argentina)”.
在乌拉圭大陆最南端"萨利纳斯角"飘扬的乌拉圭国旗基座上,设有标示拉普拉塔河与大西洋外部边界的铭牌。该边界依据《拉普拉塔河及海上边界条约》第1条确立,遵循1961年1月30日乌拉圭与阿根廷签署的《关于拉普拉塔河外部边界的联合声明》及同年4月7日《乌拉圭河划界条约》之规定:"拉普拉塔河范围自蓬塔戈尔达平行线起,至连接埃斯特角与圣安东尼奥角(阿根廷共和国)蓬塔拉萨的虚拟线止"。
- 5.Nuestra Señora de la Candelaria -
坎德拉利亚圣母像
Esta escultura, ubicada frente al mar en las inmediaciones del puerto, representa a la protectora espiritual de la ciudad, obra del escultor local Mario Lazo, y presente en dicho espacio desde febrero de 1982.
这尊面朝大海、坐落于港口附近的雕塑由当地雕塑家马里奥·拉索创作,自1982年2月起便矗立于此,象征着这座城市的守护神。
El casco histórico de la península reunía hasta hace unos años una serie de murales realizados por artistas urbanos de trayectoria internacional tuvieron su punto de encuentro como parte de un proyecto cultural que transformaba muros, fachadas y espacios públicos en verdaderas obras de arte.
直到数年前,这片半岛历史街区还汇聚着众多由国际知名街头艺术家创作的壁画。这些作品曾作为文化项目的一部分,将围墙、建筑立面与公共空间转化为真正的艺术殿堂,成为创作者们的交流据点。
- 6. Plaza Artigas -
阿蒂加斯广场
Uno de los espacios públicos más antiguos y concurridos del centro, la Plaza Artigas honra al héroe nacional José Gervasio Artigas. Rodeada de árboles, bancos y coloridos puestos de artesanos, y de artistas plásticos, así como de galerías en sus calles circundantes, la plaza combina historia, cultura y vida urbana.
作为市中心最古老且最具人气的公共空间之一,阿蒂加斯广场是为纪念民族英雄何塞·赫瓦西奥·阿蒂加斯而建。广场四周绿树环绕,设有休憩长椅和色彩斑斓的手工艺品摊位,周边街道还聚集着造型艺术家工作室和艺术画廊,完美融合了历史底蕴、文化气息与都市活力。
- 7. Avenida Gorlero y Calle 20 -
戈雷罗大道与二十街
En Punta del Este, ir de compras es mucho más que adquirir productos: es sumergirse en un estilo de vida. La Avenida Gorlero, eje central de la península, combina tradición y vitalidad. Cafeterías temáticas, heladerías clásicas, librerías de libros clásicos de toda la vida y modernos, y tiendas llenas de recuerdos crean un ambiente auténtico, donde cada paso cuenta una historia. La Calle 20, por su parte, es una sucesión de boutiques de diseño, joyerías de alta gama y marcas internacionales que ofrecen una experiencia de compras en un ambiente sofisticado, con atención personalizada y productos exclusivos.
在埃斯特角城,购物远不止是采买物品,更是一种生活方式的沉浸体验。作为半岛核心的戈雷罗大道完美融合传统底蕴与现代活力:飘着海风气息的咖啡馆、传承多年的冰淇淋老铺、历经岁月沉淀的书店,以及满载回忆的特色商铺,共同营造出每一步都能邂逅故事的独特氛围。而二十街则呈现另一番景象:设计师精品店、高端珠宝行与国际品牌旗舰店鳞次栉比,以个性化服务和独家商品,为顾客打造精致优雅的购物体验。
- 8. Paseo de las Américas -
美洲步道
Ubicado en la Parada 1 de la Playa Brava, consiste en un grupo de obras de escultores latinoamericanos, entre los que se destaca: Fuente de Agua, de Gyula Kosice; Cinco Columnas Negras y una Colorada, de Enio Iomo; Ala de Gaviota, de Hernán Jugiari; La Mano, de Mario Irarrazabal; Metal Pintado de Rojo, de Edgard Negret; La U, de Francisco Matos; El Vacío, de Waltercio Caldes Jr. Ofrenda de Paz. Mensaje de Vida de Gonzalo. Ramírez.
位于布拉瓦海滩1号站点的这片露天艺术区,汇集了拉美雕塑家的经典作品,包括:吉拉·科西塞的《水之泉》、埃尼奥·约莫的《五黑一红柱》、埃尔南·胡加里的《海鸥之翼》、马里奥·伊拉拉萨瓦尔的《五指巨手》、埃德加·内格雷特的《红色金属》、弗朗西斯科·马托斯的《U形碑》、小沃尔特西奥·卡尔德斯的《虚空》和贡萨洛·拉米雷斯的《和平祭·生命宣言》。
“La Mano”, realizada en febrero de 1982, en apenas seis días, durante el “Primer Encuentro de Escultores Internacionales”, ésta obra se ha convertido en la más famosa y en la más fotografíada por los turistas.
其中《五指巨手》创作于1982年2月,在"首届国际雕塑家研讨会"期间仅用六天完成,现已成为游客镜头中最负盛名的打卡地标。
Desde ésta zona es posible tener una vista de la Isla de Lobos, ubicada a sólo 8 kilómetros de la costa, la cual alberga una de las mayores colonias de lobos marinos del mundo. Se accede mediante paseos en barco desde el puerto, que permiten observar a estos animales en plena libertad, junto a aves marinas, y ocasionalmente delfines o ballenas. Como reserva protegida, no se permite desembarcar, lo que ayuda a preservar este ecosistema único. Su faro, el más alto de Sudamérica protege a los barcos en su ingreso al estuario del Río de la Plata.
从这里可眺望距海岸仅8公里的海豹岛,这里栖息着全球最大的海豹群落之一。游客可搭乘港口出发的观光船,近距离观赏自由嬉戏的海豹群、各类海鸟,偶遇海豚或鲸鱼。作为生态保护区,该岛禁止登陆,以保护这片独特生态系统。岛上矗立着南美洲最高的灯塔,为往来拉普拉塔河口的船只指引航向。
- 9. Monumento 100 años de Punta del Este -
埃斯特角城百年纪念碑
Erigido para celebrar el centenario de la fundación del balneario, este moderno monumento conmemorativo resume en su diseño el espíritu visionario de Punta del Este. Esculpido por el famoso artista uruguayo Pablo Atchugarry, en mármol de Carrara, cuenta con 5 metros de altura y 24 toneladas de peso.
这座现代纪念建筑为庆祝该海滨胜地建城百年而建,其设计凝练了埃斯特角城的远见精神。由乌拉圭著名艺术家巴勃罗·阿特楚加利(乌拉圭的当代艺术博物馆创立者)以卡拉拉大理石雕刻而成,碑体高5米,重达24吨。
- 10. Paseo peatonal de Madera –
infraestructura urbana integrada al paisaje costero.
木质步行道
海天一色,映入眼帘
Este sendero de madera recorre la costa de forma armónica, integrando naturaleza y urbanismo. Es un paseo ideal para caminatas al amanecer o al atardecer, desde donde se puede apreciar la playa, las olas y la brisa marina desde una perspectiva distinta. Su diseño ecológico respeta el entorno y ofrece una experiencia sensorial única en pleno corazón de la ciudad.
这条木质步道和谐地蜿蜒于海岸线,将自然与都市完美融合。无论是黎明漫步还是黄昏信步,都能让您从独特视角欣赏海滩、浪花与海风。其生态设计既尊重周边环境,又在城市中心打造出沉浸式的感官体验。
El Muelle la pastora, sobre la Parada 3 de la Playa Mansa ofrece una vista privilegiada de la costa y de su contorno, así como el rápido desarrollo edilicio de la zona, que se reproduce a ambos lados de la Península.
位于曼萨海滩3号站点的牧羊女码头,不仅拥有海岸线与半岛轮廓的绝佳视野,更能一览半岛两侧快速发展的建筑群景观。
- 11.Glorieta -
观景凉亭
Ubicada en las cercanías del puerto, esta estructura circular y abierta se presenta como un pequeño oasis de calma. Inspirada en el estilo clásico europeo, la glorieta es punto de encuentro para músicos, artistas y paseantes. En sus alrededores suelen realizarse actividades culturales, ferias y pequeños conciertos. Sentarse allí es una invitación a detener el tiempo por unos instantes y dejarse abrazar por la atmósfera marinera de Punta del Este.
这座坐落于港口附近的环形开放式建筑,犹如一处宁静的绿洲。其欧式古典风格的设计,使其成为音乐家、艺术家与游人的聚集地。周边常举办文艺活动、市集和小型音乐会。在此小憩,仿佛时光暂停,让人沉醉于埃斯特角城独有的海滨风情之中。
La oferta gastronómica de Punta del Este, se concentra especialmente en la zona de la Rambla Gral Artigas entre la Playa Mansa y el Puerto de Punta del Este, y en algunas de sus calles paralelas.
埃斯特角城的美食精华主要集中在将军阿蒂加斯滨海大道(介于曼萨海滩与港口之间)及其周边平行街道。
Frente al puerto de Punta del Este, con una vista inmejorable a los veleros y a los atardeceres más icónicos de la ciudad, se encuentran varios restaurantes con variadas opciones culinarias, aunque entre todos, se destacan tanto los productos del mar como las famosas carnes y vinos uruguayos
港口正对面,坐拥绝佳帆船景观与城市标志性日落的海鲜餐厅林立,其中乌拉圭特色海鲜、顶级牛肉与葡萄酒尤为出众。
Reconocido por su excelencia culinaria, “Lo de Tere” ha sido galardonado en múltiples ocasiones, incluyendo su inclusión entre los 50 mejores restaurantes de América Latina, según el prestigioso ranking de Latin America’s 50 Best Restaurants. También ha recibido elogios en publicaciones internacionales como Condé Nast Traveler, Forbes y The New York Times, posicionándose como una parada obligatoria para foodies y viajeros exigentes.
这家屡获殊荣的餐厅曾入选《拉丁美洲50最佳餐厅》榜单,并受到《悦游》、《福布斯》与《纽约时报》等国际媒体的盛赞,已成为美食家与高端旅客的必访之地。
El popular Restaurante "El Mejillón", ubicado en la proa de las calles 31 (Inzaurraga) y 32 (La Angostura) famoso entre los años 40 y 60s, gracias a su invención del “Chivito”, si bien fue cerrado a comienzos de los 70s. siguió vivo en el recuerdo de Antonio Carbonaro, que transformó al famoso “Chivito” en uno de los mayores orgullos gastronómicos del Uruguay, y ha sido objeto de múltiples homenajes a su legado, como su reconocimiento desde el año 2019 por parte de la Junta de Maldonado, como Bien de Interés Patrimonial, siendo que el Chivito también es ampliamente reconocido en el exterior.
1940-1960年代间,位于东角的贻贝餐厅因发明"齐味多"牛里脊三明治而声名大噪。虽于70年代初歇业,但其传人安东尼奥·卡波纳罗将这道美食发扬光大,使之成为乌拉圭国菜。2019年,马尔多纳多省议会正式将"齐味多"牛里脊三明治列为非物质文化遗产。
Para los paseos por la playa muy populares entre los turistas, siempre es importante recordar que mientras la Playa Brava se caracteriza por su mar abierto, y por sus olas intensas, su energía contrasta con la calma de la Playa Mansa, con un ambiente ideal para deportes náuticos tranquilos como el kayak o el paddle surf.
对游客最喜爱的海滩漫步活动,需特别注意:布拉瓦海滩(即汹涌的海滩)以开阔海域和汹涌浪涛著称,而曼萨海滩(即平静的海滩)则以风平浪静见长,特别适合开展皮划艇、桨板等平静型水上运动。
Frente a sus calmas aguas, y especialmente entre las paradas 23 y 40 de dicha playa Mansa, encuentran las condiciones ideales, entre julio y octubre, para su descanso, apareamiento, y dar a luz a sus crías, cientos de ballenas francas australes, que migran desde aguas antárticas, aunque también orcas, toninas oceánicas y delfines toninas las cuales pueden ser avistadas sin necesidad de embarcarse, a través de algunos de los observatorios situados en la costa de la playa, los cuales brindan una elevación que permite desde tierra firme seguir de cerca sus saltos y movimientos a pocas decenas de metros de la orilla, y que es posible disfrutar también en otros puntos de la costa de los Departamento de Maldonado y Rocha.
每年7月至10月间,在曼萨海滩23-40号站点附近海域,可见数百头从南极迁徙而来的南露脊鲸在此休憩、交配与育幼。虎鲸、远洋海豚等海洋生物也时常出没。沿海设立的观景台无需乘船即可近距离(距岸仅数十米)观赏这些海洋巨人的跃动英姿,此般奇观在马尔多纳多省与罗恰省的其他海岸线同样可见。
Vengan a conocer, son todos bienvenidos!
乌拉圭欢迎您!
¡Síguenos!
Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay
如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!
Embajada de Uruguay en Beijing
乌拉圭驻华使馆
Consulado General de Uruguay en Guangzhou
乌拉圭驻广州总领事馆
Consulado General de Uruguay en Chongqing
乌拉圭驻重庆总领事馆

