Román Fresnedo Siri, fue uno de los arquitectos más destacados en la historia de Uruguay, tanto por sus obras y proyectos en Uruguay como en el extranjero, en los cuales se destaca su talento reflejado en la obtención de numerosos concursos, y premios de arquitectura tanto nacionales como internacionales.
刚刚过去的8月5日,我们向读者们介绍了乌拉圭著名的摄影师及设计师罗曼·弗雷斯内多·西里,今天,我们要继续向大家介绍这位罗曼·弗雷斯内多·西里作为建筑师的斐然成就。
罗曼·弗雷斯内多·西里,是乌拉圭历史上最杰出的建筑师之一,无论是在国内还是在海外的作品与项目中,他都展现了非凡的才华。这种才华不仅体现在屡次赢得重要的建筑设计竞赛,还体现在获得了众多国内外建筑奖项上。
Su obra ha sido destacada por la Facultad de Aquitectura de la Universidad de la República en el año 2007, a través de un ciclo de exposiciones itinerantes, tanto en la capital Montevideo, en ciudades del interior, como en algunas de las creaciones más representativas, y que también incluye la obra de Juan Antonio Scasso, y de Luis García Pardo, con quien culminaremos luego éste ciclo de posteos dedicados a éstos apreciados y recordados arquitectos uruguayos.
2007年,乌拉圭共和国大学建筑、设计及城市规划系(简称FADU)通过一系列巡回展览重点介绍了他的作品,这些展览不仅在首都蒙得维的亚和内陆城市举办,还在一些最具代表性的建筑作品现场展出。同时,展览也涵盖了胡安·安东尼奥·斯卡索和路易斯·加西亚·帕尔多的作品,而我们也将在本系列帖文的最后,以这两位受人尊敬并被深切怀念的乌拉圭建筑师作为收尾。
El viajero con un ojo experto podrá encontrar similitudes y algunas líneas y principios estructurales compartidos que destacan en las obras de Fresnedo Siri, y que le han permitido generar espacios y edificios funcionales para la convivencia humana armónica, a la vez que visualmente amplios en espacios a simple vista volumétricamente limitados, lo que le permitió crear símbolos arquitectónicos significativos para las ciudades en las cuales se instalaron, a la vez que estéticamente agradables, integrando el arte y diversas expresiones decorativas y de diseño de interiores, lo cual agregó un valor inestimable e inseparable de sus bases y componentes estructurales.
具有敏锐眼光的游客会发现,弗雷斯内多·西里的作品中存在一些相似之处,以及若干共同的线条与结构原则,这些特征使他能够创造出既适合人类和谐共处、又功能完善的空间与建筑。同时,他还能在体量上看似受限的空间中营造出在视觉上开阔的效果,从而为所在城市塑造出具有象征意义的重要建筑。这些作品不仅在美学上令人愉悦,还融合了艺术以及多种装饰与室内设计的表现形式,使其在结构基础与构件之外,又增添了一种无法分割、价值无法估量的附加内涵。
Por tal razón, es un gran orgullo que obras admiradas internacionalmente como la sede de la Organización Panamericana de la Salud en Washington D.C., la Facultad de Arquitectura de la Universidad de la República en Uruguay, el Palacio de la Luz en Montevideo, el Hipódromo de Cristal en Porto Alegre, todas son construcciones de éste ilustre uruguayo estas construcciones, que fusionan el modernismo con el expresionismo, la luz natural con la estética artística. Hoy nos adentramos en el mundo arquitectónico de Fresnedo y a apreciar algunas de sus obras maestras.
巴西首都巴西利亚的泛美卫生组织分部大楼
正因如此,我们倍感自豪:那些在国际上备受赞赏的建筑作品,如位于华盛顿特区的泛美卫生组织总部、乌拉圭共和国大学建筑、设计及城市规划系、蒙得维的亚的“光之宫”(乌拉圭电力公司总部大楼)、阿雷格里港的水晶赛马场等等,全部出自这位杰出的乌拉圭建筑师之手。这些建筑将现代主义与表现主义相融合,将自然光与艺术美学相结合。今天,就让我们走进弗雷斯内多的建筑世界,欣赏他的一些传世杰作。
Román Fresnedo Siri nació el 4 de Febrero de 1903 en Salto, Uruguay. Se graduó en la Facultad de Arquitectura de la Universidad de la República en Montevideo con el título de Arquitecto, donde luego sería también docente. Desde joven mostró un gran interés por la arquitectura y realizó varios viajes de estudio en Europa y los Estados Unidos en los que tomó contacto con las nuevas corrientes de la arquitectura internacional.
罗曼·弗雷斯内多·西里于1903年2月4日出生于乌拉圭萨尔托省的首府萨尔托市。他毕业于乌拉圭首都蒙得维的亚的乌拉圭共和国大学建筑、设计及城市规划系,获得建筑师学位,后来也在那里任教。年轻时他对建筑表现出浓厚兴趣,曾多次前往欧洲和美国进行游学,接触到了国际建筑的新潮流。
En 1938, ganó dos importantes concursos de arquitectura: la tribuna para el Hipódromo de Maroñas y el nuevo edificio para la Facultad de Arquitectura de Uruguay. Estas dos obras se convirtieron en paradigmas de la historia de la arquitectura uruguaya y marcaron el comienzo de una nueva etapa en su carrera profesional.
1938年,他赢得了两个重要建筑竞赛:为马罗尼亚斯赛马场设计的看台,以及乌拉圭建筑系新大楼的设计。这两项作品成为乌拉圭建筑史上的典范之作,也标志着他建筑师生涯新阶段的开始。
Posteriormente, Fresnedo inició un período de gran productividad creativa, participando en numerosos proyectos arquitectónicos, incluyendo residencias privadas, edificios institucionales, conjuntos habitacionales, y muchos otros proyectos en el interior y el exterior. Este conjunto de obras le permitió desarrollar progresivamente un lenguaje arquitectónico propio y distintivo. Ganó innumerables premios durante su vida. Fue un creador transcendente y prolífico, capaz de abarcar disciplinas y escalas muy diferentes, con la misma sensibilidad y capacidad técnica.
随后,弗雷斯内多进入了一个高度创造力迸发的时期,参与了大量建筑项目,其中包括私人住宅、公共机构建筑、住宅小区,以及许多在国内外的其他工程。这一系列作品使他逐步形成了独特而鲜明的建筑语言。他一生中获得了无数奖项,是一位具有深远影响且创作力极为旺盛的设计大师,能够以同样的敏锐感受力和技术能力,驾驭风格与尺度迥异的各类建筑领域。
Los edificios públicos más representativos de Fresnedo Siri
弗雷斯内多·西里最具代表性的公共建筑
Facultad de Arquitectura de la Universidad de la República
乌拉圭共和国大学建筑、设计、城市规划系
En 1938, a través de concursos de diseño, Fresnedo tuvo la oportunidad de participar en varios proyectos cuya planificación le permitió explorar edificaciones de mayor escala, con un carácter más institucional y con aspiraciones de convertirse en hitos urbanos. Entre ellos, el primer proyecto de este tipo que se concretó con éxito fue el nuevo sede de la Facultad de Arquitectura de la República, el cual se inauguró en 1946 y es Monumento Histórico Nacional desde el año 2000.
1938年,通过设计竞赛,弗雷斯内多获得了参与多个项目的机会,这些项目的规划使他能够探索规模更大的建筑,赋予其更强的公共机构性质,并期望成为城市地标。其中,第一个成功落成的此类项目就是乌拉圭共和国大学建筑、设计及城市规划系新楼,该建筑于1946年落成启用,并自2000年起被列为国家历史纪念建筑。
Se caracteriza por un basamento continuo, resuelto como un talud de césped que sirve de base al edificio.
它的特色在于连续的基座设计,以一片草坡的形式构成,作为整座建筑的底座。
Inicialmente pensado para ser llevado a cabo al lado de la Facultad de Ingeniería, el mismo debió adaptarse a su ubicación actual.
最初,这座建筑原计划建在土木系旁边,后来考虑种种因素,建在如今的选址上。
La organización espacial sigue una clara sectorización funcional, estructurada en galerías y pabellones que rodean un patio central, el cual actúa como núcleo vital de la composición. Un pórtico de doble altura en el oeste integra visuales de la ciudad al patio, mientras que un estanque-anfiteatro, en donde una selección de especies vegetales especialmente seleccionadas enriquecen el ambiente.
其空间布局遵循明确的功能分区,由环绕中央庭院的长廊与馆舍构成结构,而中央庭院则作为整个建筑群的生命核心。西侧的双层高柱廊将城市景观引入庭院之中,而带有水池的露天剧场中,精心挑选的多种植物为环境增添了丰富的生机与美感。
Según lo consigna el material elaborado por la Facultad de Arquitectura, “Dominan la sencillez y sobriedad y si bien en lo externo se evidencian referencias a la arquitectura de Wright, se destaca el diseño de la Sala del Consejo, el que al igual que algunos aspectos del acceso, alude a ciertos interiores de Adolf Loos.”
根据建筑学院整理的资料:“整体以简洁与朴实为主调,虽然在外观上可以看出赖特建筑风格的影响,但尤其值得一提的是会议厅的设计,以及入口的一些细节,这些部分都呼应了阿道夫·路斯某些室内设计的特点。”
“En las fachadas, fuertes elementos horizontales –el basamento y la cornisa superior- contienen una sucesión de elemento verticales-pilares alternados con paños vidriados-generando un delicado equilibrio. El acceso, trasparente, están enmarcado por dos contundentes elementos macizos: un gran plano vertical continuo-correspondiente al salón de actos y al gran hall- y la caja principal de escaleras.”
“在立面设计中,突出的水平元素——基座与顶部檐口——承托着一系列垂直元素:交替排列的立柱与玻璃幕墙,营造出微妙的平衡感。入口部分通透明亮,由两组厚重的实体元素框定:一面垂直延伸的大型连续立面(对应礼堂与宽阔的大厅),以及主楼梯间的结构体。”
Palacio de la Luz
“光之宫”
(电力公司总部大楼)
El Palacio de la Luz fue construido originalmente entre 1943 y 1948 como el único edificio materializado dentro de un plan urbano para la zona circundante de Arroyo Secco. Entre 1994 y 1998 fue objeto de una refacción y ampliación, y desde 1995 está catalogado como Bien de Interés Municipal en Montevideo. Este edificio diseñado para la Administración Nacional de Usinas y Trasmisiones Eléctricas (UTE) no sólo es un símbolo del poder estatal y la visión de modernización durante la época reformista de Uruguay, sino también la profunda comprensión y reinterpretación local del Estilo Internacional por parte de Fresnedo Siri.
“光之宫”最初建于1943年至1948年间,作为一项未完全实施的城市规划中唯一落成的建筑,其在1994年至1998年间经历了修缮与扩建,自1995年起被列为蒙得维的亚市级文化遗产。这座为乌拉圭国家电力公司设计的总部大楼,不仅是乌拉圭改革时期国家力量与现代化愿景的象征,也体现了弗雷斯内多对国际风格的深刻理解与本地化转译。
El Palacio de la Luz es el corazón operativo de la UTE, integrando en un mismo edificio sus funciones administrativas, la gestión operativa de la red eléctrica y su imagen corporativa. Como el centro decisorio del sistema eléctrico, desde la formulación de políticas eléctricas, el monitoreo de la operación de la red hasta la aprobación de proyectos energéticos importantes, todo se realiza en sus modernos espacios de trabajo.
“光之宫”作为乌拉圭国家电力公司的总部核心,集行政指挥、电网调度和企业形象于一体。同时,作为电力系统的决策中枢——从电力政策的制定、电网运营的监控,到重大能源项目的审批,都在其现代化的办公空间内完成。
Su disposición espacial comprime el núcleo de circulación y los servicios en un volumen central, liberando un anillo perimetral continuo para oficinas, lo que genera un ambiente de trabajo eficiente y abierto. Al mismo tiempo, las fachadas exhiben un marcado ritmo estético: columnas de altura completa marcan el compás de los vanos, mientras que el concreto y el vidrio se funden en una sinfonía material. El arquitecto realzó la verticalidad con columnas decorativas, logrando una síntesis entre el ritmo de los rascacielos Art Decó neoyorquinos, líneas góticas y la abstracción de las columnatas griegas. El marco de mármol negro en la entrada principal, como un marco artístico, establece un tono solemne que refuerza el carácter simbólico de este verdadero “Templo de la Luz”. En el atrio del Palacio de la Luz, en el hall de acceso a los niveles superiores se ubica el gran mural “Energía”,de Eduardo Yepes, completado en 1970. En la escultura, el autor experimenta con resinas con las que sustentar un mosaico de cuarzos y amatistas, obra de su esposa, Olimpia Torres, hija de Joaquín Torres García.
其空间布局将交通核心与服务设施集中压缩至中央筒体,释放出环形连续的办公区域,实现了高效与开放的工作环境。同时,建筑立面展现出强烈的韵律美感:通高立柱界定窗洞节奏,混凝土与玻璃相互辉映,构建出一种材质的交响。尽管因预算调整了比例,建筑师仍通过装饰性立柱强化垂直感,融合了纽约装饰艺术摩天楼的节奏、哥特式的垂直线条以及希腊柱廊的抽象表达。主入口处的黑色大理石门框如画框般设定庄严基调,凸显其“光之殿堂”的象征意义。在“光之宫”的中庭内、通往上层的入口大厅的墙壁上,坐落着爱德华多·耶佩斯于1970年完成的著名雕塑《耶佩斯的能量》。爱德华多·耶佩斯是乌拉圭著名艺术家华金·托雷斯·加西亚的大女婿,在这件作品中,耶佩斯尝试使用树脂来支撑由石英和紫水晶组成的拼贴作品,有意思的是,这部分出自他的妻子、托雷斯的女儿,奥林匹娅·托雷斯的巧手。
El mosaico está compuesto con cuarzos y amatistas del Departmento de Artigas con variado colorido en base a lilas y violetas. Es el diseño de un campo magnético de cuyos polos surge al espacio la expresión de la energía, modelada en cemento y laminada con oro a la hoja.
Columnas de bronce huecograbado, de Lánzaro y Moncalvi, representando obreros trabajando en diferentes oficios, fundido en sus Talleres Generales.
由兰萨罗和蒙卡尔维采用凹版工艺制作的空心青铜柱,柱身刻画了从事不同职业的工人形象,铸造于他们的总工作坊。
Mosaico del artista uruguayo Alceu Ribeiro, ubicado en el primer piso.
由西班牙雕塑家巴勃罗·塞拉诺创作的礼堂大门,1993年火灾中被毁,火灾影响了“光之宫”的上层楼层。门上表现的是抽象物体,但取材于乌拉圭电力公司使用的真实且简单的物品。
"Testimonios" de Agueda Di Cancro, en homenaje a las mujeres fallecidas en el incendio de 1993.
阿圭达·迪·坎克罗的作品《见证》,是对1993年火灾中逝去女性的纪念。
Cabe destacar que, además de sus funciones administrativas centrales, el Palacio de la Luz asume una importante misión: mostrar los logros de la industria eléctrica nacional. Aquí recibe periódicamente delegaciones internacionales de energía, organiza foros sectoriales y exposiciones técnicas, y promueve el intercambio y la cooperación en el ámbito energético global. A través de actividades de días abiertos diseñadas con cuidado, el Palacio de la Luz también difunde conocimientos eléctricos entre la población y muestra los logros en la construcción de infraestructuras nacionales.
值得一提的是,除了核心的行政功能外,光明宫还承担着展示国家电力工业成就的重要使命。这里定期接待国际能源代表团,举办行业论坛和技术展览,促进全球能源领域的交流合作。通过精心设计的公共开放日活动,光明宫还向民众普及电力知识,展现国家基础设施建设的成就。
Sanatorio Americano
美国疗养院
Entre los años 1945-1961, Fresnedo Siri realizó numerosas construcciones hospitalarias como la ampliación del Hospital Británico, o las oficinas de la Liga Antituberculosa de 1959. Entre ellos, subrayamos en particular el Sanatario Americano construido en el año 1945.
1945年至1961年间,弗雷斯内多·西里完成了多项医院建筑,包括英国医院的扩建工程,以及1959年反结核联盟的办公楼。其中,特别值得一提的是他于1945年建造的美国疗养院。
Ubicado en un barrio residencial de Montevideo, este sanatorio abte la necesidad de adaptarse a su ambiente y al espacio asignado para su diseño, rompe moldes con su planta en "L" que encierra un jardín terapéutico, fusionando magistralmente las curvas dinámicas del expresionismo alemán con las líneas horizontales al estilo Wright, de Aalto. El volumen norte de habitaciones y el bloque de servicios al oeste se articulan mediante detalles como muros curvos de ladrillo de vidrio y murales cerámicos, satisfaciendo necesidades médicas mientras crean una atmósfera artística expresiva.
这家疗养院坐落于蒙得维的亚的一个住宅区,建筑在设计时必须适应周围环境和所分配的空间。它打破传统,采用“L”形平面布局,围合出一个治疗花园,巧妙融合了德国表现主义的动态曲线与赖特和阿尔托风格的水平线条。北侧的病房体量与西侧的服务区通过玻璃砖的弧形墙和陶瓷壁画等细节连接,既满足了医疗需求,又营造出富有表现力的艺术氛围。
Particularmente ingenioso es cómo el arquitecto inyecta una distribución funcional moderna dentro de una composición clásica tripartita: áreas administrativas en la base, habitaciones en los niveles intermedios y servicios médicos en la parte superior, con celosías que filtran la luz para crear sorpresas espaciales continuas. Esta innovadora interpretación tipológica de la arquitectura hospitalaria revela la excepcional capacidad de Fresnedo Siri para equilibrar función y forma, razón y emoción.En su concepción, vuelve a resaltar el vacío como experiencia espacial, que había utilizado en el diseño de la Facultad de Arquitectura.
尤为精妙的是,建筑师在三段式古典构图中注入现代功能布局:基座层处理行政事务,中间层安排病房,顶层设置医疗空间,并通过镂空檐口的光影游戏,为疗养者带来持续的空间惊喜。这种对医疗建筑类型学的创新诠释,展现了弗雷斯内多·西里在功能与形式、理性与情感之间的高超平衡能力。在其设计理念中,再次凸显了“空白”作为空间体验的重要性,这一手法曾在建筑学院的设计中得到运用。
Monumento en homenaje a Luis Batlle Berres
路易斯·巴特列·贝雷斯(乌拉圭前总统)纪念碑
Luis Batlle Berres fue Presidente de la República entre los años 1947 y 1951, y Presidente del Consejo Nacional de Gobierno, entre 1955 y 1956, cuando la jefatura del gobierno adoptó el régimen colegiado.
路易斯·巴特列·贝雷斯曾于1947年至1951年担任乌拉圭总统,并在1955年至1956年担任国家政府委员会主席,当时政府实行集体执政制。
Su trabajo como periodista, le permitió difundir y popularizar las acciones de su gobierno, conocido como “neobatllismo”que continúan las ideas de su tío, José Batlle y Ordoñez, quien fuera Presidente entre los años 1903-1907 y 1911-1915, siendo a la vez nieto de Lorenzo Batlle quien ejerciera la primera magistratura entre los años 1868-1872, y padre del Presidente Jorge Batlle 2000-2005.
Sus ideas se centraban en el impulso a la industrialización, con un papel destacado de la participación del Estado en la vida social y económica, con el fin de preservar la relación al interior de la sociedad, en armonía y poniendo el acento en la justicia social. El monumento, ubicado en un espacio de gran relevancia del entramado urbano de la ciudad de Montevideo fue inaugurado el 15 de julio de 1967.
他的思想集中于推动工业化,强调国家在社会和经济生活中的重要作用,旨在维护社会内部的和谐关系,注重社会公正。该纪念碑位于蒙得维的亚城市结构中一个极具重要性的区域,于1967年7月15日揭幕。
Para Fresnedo, “El monumento expresa la aspiración de Batlle hacía el mejoramiento de las condiciones espirituales y materiales del pueblo uruguayo. Plasma esa aspiración de una manera permanente en una figura simbólica que abre sus brazos al infinito para recordar que esta aspiración es una meta en evolución y constante superación”
弗雷斯内多认为:“这座纪念碑表达了路易斯·巴特列·贝雷斯对改善乌拉圭人民精神和物质生活条件的愿望。它以一种象征性的形象永久地体现了这一愿望,这个形象张开双臂向无限延展,提醒人们这份愿望是一项不断发展和超越的目标。”
Visita del Vicepresidente Richard Nixon mayo de1958
1958年5月美国副总统理查德·尼克松访问乌拉圭
Sede de la Organización Panamericana de la Salud (OPS)
–Washington D.C.
泛美卫生组织总部— 华盛顿特区
En la década de 1960, las políticas de cooperación internacional favorecieron el desarrollo de instituciones panamericanas como la Organización Panamericana de la Salud (OPS). En este contexto, Fresnedo fue invitado en 1961 a participar en un concurso internacional de arquitectura con el objetivo de diseñar la nueva sede de dicha organización en Washington. Entre más de 300 propuestas presentadas, Fresnedo obtuvo finalmente el primer premio.
20世纪60年代,国际合作政策促进了泛美机构的发展,例如泛美卫生组织(OPS)。在这一背景下,弗雷斯内多于1961年受邀参加一项国际建筑竞赛,目的是为该组织在华盛顿的新总部设计建筑。在该次竞赛过300个提交方案中,弗雷斯内多最终获得第一名。
El edificio está compuesto por dos volúmenes principales elevados sobre pilares: un cilindro de tres niveles destinado a sala de congresos, y un cuerpo curvo de diez niveles que alberga oficinas, biblioteca y salas de reunión. Ambos están conectados a nivel del primer piso.
这座建筑坐落在一个特殊的三角形基地上,由两个主要体量组成:一个是三层的圆柱形会议厅,另一个是十层高的弧形办公楼,两者在首层通过连廊相连。整体架空于柱子之上,使建筑与下方的广场空间相融合。
La fachada curva utiliza nervaduras verticales combinadas con paños vidriados como en una cortina, que Fresnedo utilizara en varios proyectos anteriores, como en el Palacio de la Luz, mientras que el cilindro presenta una malla de elementos prefabricados en forma de rombos, generando una rica variedad de texturas y formas. En la planta baja, totalmente libre, el edificio se integra a la plaza y con espejos de agua, fuentes, esculturas y juegos de luces, se equipa y compone el reducido espacio triangular. Se buscó la integración del edificio y la plaza, de tal modo que ésta no solamente rodea el edificio; sino que ingresa y es parte de él.
在外观设计上,弧形立面采用了垂直肋条与玻璃幕墙相结合的形式,展现出现代感与节奏感,类似于“光之宫”;圆柱体则用预制菱形构件构成立面,形成有序的网格纹理。建筑的首层为开放空间,与周围的广场、水池、雕塑和灯光构成一个整体,强调建筑与环境的融合。广场不仅围绕建筑,更“渗透”进建筑内部,形成连续的公共空间。
Como en la mayoría de sus obras, Fresnedo buscó la integración de las artes plásticas a su concepción arquitectónica, y también diseñó el mobiliario y los elementos interiores incluyendo mesas de reuniones de gran escala, sillas ergonómicas de oficina, mesas de lectura con iluminación ajustable y estanterías multifuncionales. Los muebles, diseñados a medida para estos espacios, no solo eran funcionales, sino que también mantenían una total coherencia con el estilo arquitectónico general, reflejando la sobriedad y eficiencia propias de una institución moderna de carácter internacional.
正如他大多数作品中所体现的那样,弗雷斯内多致力于将美术艺术融入他的建筑理念中,同时他还设计了家具和室内元素,包括大型会议桌、符合人体工学的办公椅、带可调节照明的阅览桌以及多功能书架。这些为特定空间量身定制的家具不仅功能实用,而且与整体建筑风格保持完全一致,体现出现代国际机构所特有的简洁与高效。
Luego del éxito obtenido con su obra en la OPS de Washington, Fresnedo recibe en 1971, el encargo de proyectar la sede de dicha institución en la nueva capital de la República Federativa del Brasil, Brasilia, la cual sigue con diferente escala respectando los volúmenes y organización de su antecesor, tanto como búsqueda de posicionamiento de una imagen de identidad que hiciera a los edificios de la entidad fácilmente reconocibles en las ciudades en las que se instalara, como de su integración armónica al paisaje y una estructura que favorece la transparencia y armoniza la llegada y el paso de la luz al interior en base a nervaduras verticales.
在华盛顿泛美卫生组织总部项目取得成功后,弗雷斯内多于1971年受委托设计该机构在巴西联邦共和国新首都巴西利亚的总部。该建筑虽规模有所不同,但仍遵循前作的体量与布局,既致力于塑造一张能够让该机构建筑在所在城市中易于识别的身份形象,又实现与周边景观的和谐融合。建筑结构采用竖向肋条设计,增强透明感,协调光线进入室内,营造出明亮通透的空间效果。
Hipódromo de Maroñas
马罗尼亚斯赛马场
A comienzos del siglo pasado, se popularizó la hípica y las carreras de caballos en Uruguay, lo que llevó a la ampliación de las instalaciones existentes en el Hipódromo de Maroñas, ubicado al norte de la ciudad de Montevideo.
上世纪初,赛马运动在乌拉圭变得流行,这促使位于蒙得维的亚北部的马罗尼亚斯赛马场对现有设施进行扩建。
El proyecto de Fresnedo cristaliza a partir de un concurso convocado por el Jockey Club de Montevideo, consistiendo en dos tribunas y un palco para Paddock, siendo desarrollado entre los años 1938 y 1945, logrando un óptimo resultado en aspectos importantes como lograr la visibilidad del espectáculo, la circulación general clara y la cercanía a la pista.
弗雷斯内多的设计源自蒙得维的亚赛马俱乐部举办的一次竞赛,项目包括两个看台和一个马厩观众席,设计和建造时间为1938年至1945年,最终在确保赛事观赏视野、通行流线清晰以及靠近赛道等关键方面取得了优异成果。
Con sus credenciales Fresnedo también obtiene la oportunidad de llevar a cabo otro espacio similar, ésta vez completo en la ciudad de Porto Alegre, Brasil, al sur del país. El Hipódromo de Cristal, se ubica en una zona residencial de baja densidad, rodeado por el Morro do Cristal, de donde toma su nombre. Este hipódromo de gran escala está compuesto por 6 tribunas, 6 boleterías, un paddock, caballerizas, servicios veterinarios y estacionamientos, además de contar con una variedad de instalaciones complementarias.
凭借这份作品,弗雷斯内多也获得了在巴西南部城市阿雷格里港打造另一座类似赛马场的机会。水晶赛马场坐落于低密度住宅区,周围环绕着名为“水晶山”的地形,因此得名。该大型赛马场由6个看台、6个售票处、一个马厩区、马房、兽医服务及停车场组成,并配备了多种配套设施。
Techos volados (con luces de hasta de 24 metros) que se apoyan en vigas pretensadas y un único pilar central, complementado con tensores que quedan a la vista. Un conjunto de elementos de gran plasticidad, que a pesar de su complejidad técnica, nos remite una sensación de particular liviandad.
其屋顶为悬挑式设计(最大跨度达24米),依靠预应力梁和中央的唯一一根柱子支撑,并辅以外露的拉索结构。这一组合呈现出极高的建筑可塑性,尽管结构技术复杂,却带来一种特别轻盈的视觉感受。
Desde su apertura en 1959, este lugar ha sido un importante centro para las carreras de caballos tanto a nivel local como internacional. Cada jueves por la tarde se celebran allí 9 competencias hípicas, incluyendo el Gran Premio Bento Gonçalves, la carrera de mayor categoría del turf brasileño. Además de las competencias regulares, el hipódromo también ha sido escenario de grandes conciertos de rock, con actuaciones de reconocidas bandas como KISS y Rammstein.
自1959年开放以来这里一直是当地产、国际赛马的重要中心,每周四下午,这里都会举行9场赛马比赛,其中包括巴西最高级别赛马赛事本托·贡萨尔维斯大奖赛。除了日常赛事,这里还曾举办大型摇滚演唱会,包括KISS 和 Rammstein 等著名乐队的演出。
Además de sus destacados logros en la arquitectura de edificios públicos, Fresnedo también demostró gran talento en otras disciplinas artísticas. Tal como presentamos en un anterior posteo, sus intereses y talentos tomaron forma tanto en la fotografía, la gráfica, el urbanismo, en el diseño de equipamiento de interiores, barcos, y en el arte.
除了在公共建筑建筑领域取得的卓越成就外,弗雷斯内多在其他艺术领域同样展现出极高的才华。正如我们之前的帖子所介绍的那样,他的兴趣和才能涵盖摄影、平面设计、城市规划、室内设备设计、船舶设计以及艺术创作等多个方面。
- 一段有意思的往事 -
Tal vez los lectores aún no se hayan dado cuenta de lo que significa ser galardonado del Grupo Latinoamericano en el evento de 1940 en el que participó Fresnedo, razón por aquí queremos compartir una historia muy interesante con ustedes. El concurso de diseño orgánico de muebles para hogar del año 1940 tenía gran importancia para todo el mundo.
可能读者们还没有意识到Fresnedo曾经参加的1940的有机家具比赛并且获得拉美组大奖意味着什么,这里我们想和大家分享一段很有意思的历史。1940年“家具有机设计比赛”,对全世界都有重要的意义,中国家喻户晓的清华大学建筑学院教授、中国科学院和中国工程院两院院士吴良镛的恩师之一沙里宁,当年和Fresnedo一起参加1940年的这场世界级比赛,两人都获奖。吴良镛早年间,在重庆认识了他的另一位恩师梁思成,梁先生与乌拉圭著名建筑师Vilamajó等大师一起设计建造了纽约的联合国大楼。吴良镛先生获得了“世界人居奖”以及国际建筑师协会“屈米奖”等一些列国际大奖,来对中国的建筑界影响深远。由此可见,虽鲜为人知,实际上,乌拉圭和中国建筑师的渊源,从上世界四十年代就有了冥冥之中或远或近的交集。

Continuará.
未完待续...
Vengan a conocer, son todos bienvenidos!
乌拉圭欢迎您!
¡Síguenos!
Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay
如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!
Embajada de Uruguay en Beijing
乌拉圭驻华使馆
Consulado General de Uruguay en Guangzhou
乌拉圭驻广州总领事馆
Consulado General de Uruguay en Chongqing
乌拉圭驻重庆总领事馆

