大数跨境

劝人喝茶的外国大叔火出圈!各种“茶”的英文怎么说?

劝人喝茶的外国大叔火出圈!各种“茶”的英文怎么说? 外贸人Amber
2021-05-18
96
导读:最近,一位外国大叔劝人“饮茶”的视频在网上火了……给不懂粤语的朋友们简单翻译一下:喂!三点多了,做做个卵啊做

最近,一位外国大叔劝人“饮茶”的视频在网上火了……


给不懂粤语的朋友们简单翻译一下:
喂!三点多了,做做个卵啊做。饮茶先啦,三点多了,饮茶先啦。做那么多都没有用的,老板不会心疼你的。喂,饮个茶先啊,三点多了,做个(粗口)啊做。


开头那一声沙哑暴躁的“喂”,气吞山河。

就在你即将条件反射性回答“第一,我不叫喂”的时候,他又用恨铁不成钢的语气紧跟上一句:“三点几啦!”


下午三点,起床都7个小时了,正是打工人最疲惫的时刻。


大叔在此时吼出:“饮茶先啦!老板不会心疼你的。”

咆哮中透露出一丝沉甸甸的慈悲。


所有人都只关心你飞得高不高,KPI完成了没,全勤奖到手了没。

只有这位陌生大叔,隔着千山万水,还在关心你累不累,按时喝茶了没。

打工人闻之落泪,资本家听完羞愧……


据说这段视频让无数打工人觉得倍感疗愈:


说到“喝茶”,那就不得不提一下,世界上很多地方饮茶习惯其实是从中国传过去的。

那么,作为茶叶原产地居民的我们,对“茶”的英文又有多少了解呢?

下面就让我们一起来学习下吧~


基础分类

1. Black Tea
红茶


在西方人眼中出镜率比较高的红茶有:

  • Ceylon(锡兰红茶,产自斯里兰卡)

  • Darjeeling(大吉岭,产自印度大吉岭)

  • Keemun(祁门红茶,产自安徽祁门)

  • English Breakfast(英式早餐茶,听起来很洋气,其实就是把好多产地混合起来)


2. Green Tea
绿茶


绿茶与红茶不同,并没有经历氧化这个过程,茶叶在被摘下来之后,直接进行炒茶(也就是高温加热)以防止茶叶氧化,绿茶的绿色也因此得以保存。



3. Oolong Tea 
乌龙茶

乌龙茶可以说是介于红茶和绿茶之间的茶,它只经过了部分发酵,是一种“半发酵茶”

4. White Tea
白茶


白茶是茶品种处理工序最少的一种茶,素来被称为茶中珍品。白茶的茶叶看起来发白,泡出的茶颜色很浅,喝起来很清淡,喝后有回甘。

5. Pu'er
普洱茶

技术上讲,只有中国云南产的这种茶才能叫“普洱茶”,因为是特定的树种;而其他地方采用同样工艺制作的茶只能叫“黑茶”(dark tea)


常见的花式茶

1. Tea Latte
奶茶


latte 的意思是“牛奶”“茶+奶” tea latte“咖啡+奶”叫 coffee latte就像咖啡拿铁,大家平常习惯把它简称为“拿铁”。

所以,星巴克卖的红茶拿铁并不是红茶味的咖啡,而是奶茶。

当然,奶茶的另一个名字 milk tea. 也是完全正确的,而且更常见。

2. Earl Grey
伯爵茶


一种常见的英式特种红茶,又被称作“格雷”。这种茶在普通红茶的基础上,加上了佛手柑油使它具备了一种独特的清香和清甜。

3. Chai
印度茶



这是一种源自印度的传统喝法,现在深受部分英国人和美国人的喜爱。


4. Lemon Tea
柠檬茶


这应该也算是相当经典的一款茶,也就是在红茶里放上柠檬。

5. Matcha
抹茶
一种被日本人发扬光大的特种茶,以至于现在用的是它的日文名。不过,其实这个工艺是源自中国的,起源于隋唐时期。

6. Green Tea with Mint
薄荷绿茶


把干燥的薄荷叶和绿茶混合,这是一种被英国人发扬光大的喝法。现在市面上的薄荷绿茶,通常用了两种薄荷叶:留兰香胡椒薄荷。

7. Floral Tea
花茶


把花和茶叶混合在一起,这种做法不论是在东方还是西方都挺常见,例如中国人和法国人常喝的茉莉绿茶(jasmine tea)

世界范围内常用来做花茶的花包括:

菊花(chrysanthemum)
玫瑰苞(rose bud)
木槿(hibiscus)
桂花(sweet osmanthus)


知识小科普:

“cha”在国外的读音演变

        

大航海时代来临后,茶开始走海路向欧洲传播。

葡萄牙因其航海贸易的发达,于16世纪初率先到达中国南部沿海地区,之后占领澳门,通过澳门从中国进口茶叶。

葡萄牙人称茶为Cha,显然是沿用了广东话发音。广州话源于古代中原雅言,与北方中原方言本就是同一语系,广东话里的茶就读作chia。

受葡萄牙影响,cha的发音被葡萄牙传教士和商人们带入欧洲,在欧洲转变为10 多国的语。如意大利语“cia”(现已废用), 西班牙语“cha”(现已不用),保加利亚“chi”等。同时,cha的发音还被葡萄牙人带到其他殖民地,比如南美洲的许多国家。
译音表原出于《东西交流史论稿》
黄时鉴著,上海古籍出版社,1998

Tea时代来临,武夷茶风靡欧洲

        
 现代英语Tea的拼写初见于1663年德莱顿所著的《狂野骑士》一书在此之后,“tea”发音在海外的传播面逐渐超越"cha",并成为外国对茶称呼的主流发音。

葡萄牙人最先尝到了中国茶,然而他们并没有意识到其中的商业价值,他们当时看重的商品还是丝绸瓷器。

广州也并不是茶叶原产地,是地理优势使得福建、江西等地的茶汇集于此。

这给了荷兰后来居上的机会,也给了福建茶率先风靡欧洲的机会


据威廉·乌克斯《茶叶全书》记载,明神宗35年(1607),荷兰东印度公司首次从岭南澳门采购武夷茶,经爪哇转口销售欧洲。这是中国茶输往西方的开始。

当时欧洲的茶叶市场主要是日本的绿茶,而当1610年第一批来自福建的武夷岩茶(乌龙茶)在欧洲亮相时,其味香醇厚压倒群茗,很快占领了欧洲茶叶市场。

厦门人称茶为te,即tay,读音近似“退”,于是荷兰人按照音译命名。当时除俄国和葡萄牙外,欧洲人的茶叶都购买自荷兰人手中,茶的闽音读法便在欧洲传播开来,拉丁文“thea”,法语“the”,意大利语“te”,都由此演变而来,德语中“tee”这一拼写沿用至今。

Cha和tea发音分布图,可看出,
东欧国家以及阿拉伯世界对茶的发音接近cha
而西欧的大部分国家都类似tea

 在英国,一般认为,1644年英国人独立在厦门设立通商据点之后,对于茶的拼读,才逐渐由受葡萄牙影响的cha,转向受厦门话影响的Tee。不过实际上cha和tee在英国并用了很长一段时间。

1689年,由厦门出口茶叶150担直接运往英国,从而开启了中国内地与英国之间直接贸易的新纪元,厦门话的影响力也变得更大。1711年英国诗人亚历山大·波普在《行劫》一诗中,用了Tea,然而是与obey押韵,读作tay[tei],同厦门话还很相似。


不过随着日不落帝国的崛起,外来词逐渐英语化。1750年,爱德华·摩尔已写出这样的诗句:“七月里的一天在P夫人家喝茶。”(One day in July last at tea/and in the house of Mrs.P.)Tea开始与“knee”押韵,以 [ti:]为发音。最终tey theatay tee等各种拼读法都统一为“Tea”发扬光大。 
译只喵编辑 ,来源沪江英语
你平常喜欢喝什么茶呢?


近期课程:
实战交传口译夏令营(广州站),剩最后27个名额!
【声明】内容源于网络
0
0
外贸人Amber
跨境分享圈 | 持续输出行业见解
内容 0
粉丝 3
外贸人Amber 跨境分享圈 | 持续输出行业见解
总阅读0
粉丝3
内容0