西双版纳宋干新年糕点
石梓花糕(Khao DokSo)
石梓花糕,泐语叫作Khao Dok So,Khao是西双版纳、泰国北部到老挝一带对各种甜点糕点的称呼,Dok So是云南石梓花的名字。石梓花糕是西双版纳泐人新年的甜点。用云南石梓花当食材制作食物,是一代代传承下来居住在西双版纳、勐永、老挝北部和泰国北部的泐人的文化。石梓花糕,这个采摘自然植物来制作的食物,对泐人的心灵有很大的价值,因为在宋干节新年的时候,将制作石梓花糕去供养僧人,庆祝新年,以及孝敬老人。石梓花糕可以说是传承至今有很大价值的传统点心。


ขนมดอกซ้อหรือข้าวดอกซ้อเป็นของหวานของนิยมรับประทานช่วงเทศกาลสงกรานต์การนำดอกซ้อมาใช้เป็นส่วนผสมในการทำอาหารถือเป็นวิถีภูมิปัญญาของคนลื้อ(คนไทเมืองลื้อ) ในสิบสองพันนาเมืองยองภาคเหนือของลาวและภาคเหนือของไทยที่สืบทอดกันมารุ่นต่อรุ่นที่นำไม้พืชที่อยู่ตามธรรมชาติเก็บมารังสรรค์เป็นอาหารที่ทรงคุณค่าทางจิตใจของคนลื้อนั้นก็คือเมื่อถึงช่วงเทศกาลสงกรานต์ก็จะทำขนมดอกซ้อไปถวายพระสงฆ์และนำไปสวัสดีปีใหม่และรดน้ำดำหัวผู้เฒ่าผู้แก่เป็นต้นจึงเรียกได้ว่าเป็นขนมประเพณีที่ทรงคุณค่าที่มีการสืบทอดต่อกันมาจนถึงทุกวันนี้


材料
1. 云南石梓花晒干后磨成的粉 1 碗
1. ดอกซ้อป่นละเอียด 1 ถ้วย
2. 糯米粉 1 千克
2. แป้งข้าวเหนียว 1 กิโลกรัม
3. 融化的红糖 3 碗
3. น้ำอ้อยเหลว 3 ถ้วย
4. 芭蕉叶 10 厘米宽 25 厘米长
4. ใบตองฉีกความยาว 4 นิ้วกว้าง 10 นิ้ว
5. 刮成丝的快成熟的椰肉 3 碗(有些配方放椰肉,有的配方不放)
5. มะพร้าวทึนทึกขูดฝอย 3 ถ้วย (บางสูตรใส่มะพร้าวบางสูตรไม่ใส่)
6. 植物油(用来涂在芭蕉叶上防粘) 1/4 碗
6. น้ำมันพืช (ใช้ทำใบตองและใส่ในแป้ง) ¼ ถ้วย

制作方法
วิธีทำ
1. 糯米粉放进面盆里,把红糖拿去熬化后放凉一些,然后放进去,将糯米粉和融化的红糖揉匀,分揉五次左右,慢慢揉,然后放进磨好的云南石梓花,揉匀

1. แป้งข้าวเหนียวใส่ลงในอ่างผสมใส่น้ำอ้อยเหลวที่เคี่ยวทิ้งไว้จนเย็นทีละนิดนวดให้เข้ากันแบ่งใส่ประมาณ 5 ครั้งนวดไปเรื่อยๆจากนั้นใส่ดอกซ้อป่นละเอียดผสมลงไปนวดให้เข้ากันอีกครั้ง


2. 不放馅的时候,洗干净芭蕉叶,分成10厘米宽25厘米长的大小,在芭蕉叶上涂植物油,取揉好的石梓花糕面团大概一口的大小,放在芭蕉叶上按成扁扁的四角形。将芭蕉叶左右边折叠,然后上下折叠好,再加一层芭蕉叶同样折叠好,然后拿去蒸锅上蒸大概1小时,


2. กรณีที่ไม่มีไส้เช็ดใบตองให้สะอาดฉีกความยาว 4 นิ้วกว้าง 10 นิ้วทาน้ำมันบนใบตองตักขนมดอกซ้อพอคำวางบนใบตองกดให้แบนเป็นสี่เหลี่ยมผืนผ้าพับขวาซ้ายทบกันแล้วพับหัวท้ายทบกันอีกครั้งนำไปว่างบนซึ้งนึ่ง 1 ชั่วโมง


成品


3. 放馅的时候,用刮成丝的椰肉混合红糖和白糖炒香(类似泰国中部甜点Na Kra Chik)。洗干净芭蕉叶,分成5厘米宽25厘米长的大小,在芭蕉叶上涂植物油,取揉好的石梓花糕面团大概一口的大小,装入椰肉丝当馅料,然后将石梓花糕包成三角体的形状(类似泰国北部甜点Khanom Chok的形状),拿去蒸1小时。
3.กรณีที่มีไส้ทำไส้จากมะพร้าวขูดฝอยผสมน้ำอ้อยหรือน้ำตาลทรายกวนให้หอมมีลักษณะคล้ายกับหน้ากระฉีกเช็ดใบตองให้สะอาดฉีกความยาว 2 นิ้วกว้าง 10 นิ้วทาน้ำมันบนใบตองจากนั้นปั้นแป้งพอดีคำใส่ไส้มะพร้าวข้างในขนมมดอกซ้อห่อลักษณะคล้ายขนมจ๊อกใส่ซึ้งนำไปนึ่ง 1 ชั่วโมง
成品

西双版纳、景栋、泰国北部和老挝北部食用的菜——兰纳菜是世界上最健康、最营养又最环保的菜系之一,少油少盐的兰纳菜独特的烹饪方法和取自天然环境的材料,不仅异常美味,而且有益身体,兰纳菜食用地区拥有的长寿人口数也十分客观。「兰纳菜系」(或湄公河上游四城菜系)地区包括四城Chiang Rung(景洪,曼谷口音「清陇」),Chiang Tung(景栋,曼谷口音「清栋」),Chiang Mai(景迈,即曼谷口音的「清迈」)和Chiang Thong(景通,即琅勃拉邦,琅勃拉邦古名景通),统称为Four Chiangs。这一区域居住的人口,景洪一带主要是泐人,景栋一带主要是痕人和泐人,琅勃拉邦一带主要是佬人、泐人和克木人,清迈一带主要是沅人,还有泐人、痕人和掸人。兰纳菜系区域血脉相连,文化同源,语言一样,古时候王室互相通婚,平民往来频繁,促进了菜肴、烹饪方法和饮食习惯口味的一致。兰纳菜系地区主要食用糯米,而临近的同源民族区域,如德宏、掸邦、泰国中部南部等地则食用粳米(大米饭)。这一地区的特色菜是其他地区没有的,如「น้ำพริกน้ำปู」(螃蟹辣酱)、「น้ำพริกน้ำผัก」(青菜辣酱)、「แคบหมู」(炸猪皮)、「ข้าวหนุมเส้น」(米线)、「ส้าปลี」(杂拌芭蕉花)、「แกงขนุน」(嫩菠萝蜜汤)、「จิ๊นส้ม」(酸猪肉)、「แอ็บอ่องออ」(蕉叶包烧猪脑)、「น้ำหน่อ」(竹笋酱)、「แกงโฮะ」(杂菜汤)等,并且有固定的搭配,螃蟹酱和竹笋,如螃蟹酱竹笋汤,螃蟹酱拌竹笋,煎竹笋蘸螃蟹酱。兰纳菜系地区的人对时间和自然特殊的感受力体现在菜肴中,芒果树刚刚长出的嫩芽、山林中酸蚂蚁产下的还没有孵化的蛋都是兰纳菜系中佳肴,木棉花开的时候,泰国北部会把花丝取下晒干,做番茄猪血猪肉米线的时候加在汤料里面。兰纳菜肴还和特定的时节联系在一起,泐人宋干节新年吃云南石梓糕(Khao Dok So),泰国北部宋干节新年吃三角糕(Khanom Chok)、舂嫩菠萝蜜(Tam Khanun)和嫩菠萝蜜汤(Kaeng Khanun),泐人入夏节吃尖粽子(Khao Tom Laem),掸人入夏节吃芭蕉芯粽子(Khao Tom Kuay),收获新米的时候会舂糯米粑粑(Khao Puk),寒季天冷烤火的时候还会在火堆前烤糯米饭团(Khao Chi),利用冷季的温度还会制作猪皮冻(Kaeng Ka Dang),冷季刚刚结束转入热季之时正是西双版纳、泰国帕尧府、楠府和老挝北部采食河苔(Kai)的季节。但菜系内部也有区别,如清迈没有其他地方食用的油炸河苔和手揉河苔,以及部分菜肴名称有差异,香料猪血冻,清迈叫「หลู้/Lu」,景洪叫「ส้าเลือด/Sa Lueat」(杂拌猪血冻),还有在新年糕点中,景洪有区别于其他地方的一种用云南石梓花做成的糕点「ข้าวดอกซ้อ」(Khao Dok So),再如景栋、景洪和琅勃拉邦的「ข้าวซอย/Khao Soi」和清迈的「ข้าวซอย/Khao Soi」名称相同但是内容不一样,景栋、景洪和琅勃拉邦的「Khao Soi」是用大米做成的米干,清迈的「Khao Soi」是受云南穆斯林商人影响的面条,清迈的云南穆斯林面条又叫作「Khao Soi Kai」(鸡米干)。
在现代由于受到西方菜肴和所在国主体民族饮食文化的影响,兰纳菜系内部出现了差异:景栋菜受掸邦菜和缅甸菜的影响,景洪菜受到中华菜的影响和渗透,琅勃拉邦菜由于法国的殖民也掺入了法国菜和越南菜,清迈菜也深受西餐和泰国中部菜的影响。景洪的兰纳菜餐厅,大部分是卖外地游客和外族顾客的套餐餐馆,很多正宗兰纳菜都不会出现在这些餐厅中,比如酸蚂蚁蛋汤、嫩菠萝蜜汤。清迈的餐厅大部分是中部人开的,卖的不是兰纳菜,而是泰国中部菜和西化的现代菜,一些本地菜的餐馆为了迎合欧美游客和外地人,也不卖很多兰纳菜,比如螃蟹酱。在清迈要去问本地人才知道去哪里可以吃到正宗的兰纳菜系菜肴。
兰纳菜系的菜肴种类,按照清迈大学的划分法,按烹饪方法为为:汤、炒、熬、煎、小火炖、舂/拌、辣酱、蒸、烤/烘/炸、煸、剁、杂拌、腌、煲、炖、蕉叶包烧、甜点零食等(แกง、คั่ว、เคี่ยว、จอ、เจียว、ตำ/ยำ、น้ำพริก、นึ่ง、ปิ้ง/ย่าง/ทอด、มอบ、ลาบ/หลู้、ส้า、หมักดอง、อ็อก、อุ๊ก/ฮุ่ม、แอ็บ、ขนม/อาหารว่าง)。

图片资料来源:岩罕 编辑:西娜

关注盛傣乐 关注傣乡文化新动向


