这个俚语很多人都不知道意思。快来一起学习吧。每天积累1个,一年下来也能积累365个了。😄😄
(插入一个: 英语俚语有多少。豆包回答我有十万之多。嗯嗯,想哭😭。)
言归正传还是先来逐词分析吧。
six:表“六”,限定具体数量,是“六英尺”这一长度的核心基数。
feet:foot(英尺,英制长度单位,1英尺≈0.3米)的复数形式,此处指墓穴的深度单位。
under:介词,表“在……之下”,明确方位,指向“地面以下”,暗合“埋入地下”的动作。
整体的意思并非字面的“六英尺下方”,而是通过“数量+单位+方位”的具象描述,委婉指代“被埋在六英尺深的地下”,即入土为安、已去世。
例句:
He’s been six feet under for ten years, but his stories still live on.
(他已去世十年,但他的故事仍在流传。)
If you keep driving so fast, you’ll be six feet under before 30.
(再开这么快,你30岁前就得入土。)
我们在看看这个俚语的来源
这个俚语源于西方传统葬礼习俗:标准墓穴深度约为6英尺(约1.8米),此深度能防止尸体被动物掘出,也便于家人祭拜,久而久之“六英尺之下”成为死亡的代名词。

