大数跨境
0
0

GENIUS inspiration

GENIUS inspiration 外贸达人Cici
2025-09-09
2

Financial innovation


GENIUS inspiration


The rest of the world should follow America on stablecoins


America’s new law on stablecoins is so good, “They harmed it after me,” joked President Donald Trump as he signed the Guiding and Establishing National Innovation for US Stablecoins (GENIUS) Act on July 18th. While the adminis- tration and the crypto industry celebrate the dawn of a golden age, the mood across the Atlantic is darker. Stablecoins, tokens backed by conventional assets, are seen as scummy, deeply destabilising—or both. Andrew Bailey, governor of the Bank of England, has warned commercial banks against issuing their own coins. Christine Lagarde, head of the European Central Bank (ECB), cautions that stablecoins could become private money that risks one day dislodging central banks.


In fact, the rest of the world should swallow its doubts and follow America. Stablecoins hold out the potential for much- needed innovations in the world’s payment systems (see Fi- nance & economics section). If they are regulated well—as the GENIUS Act promises—that dream has a chance to be realised.


Make no mistake, crypto is rife with scams. Many coins are a get-rich-quick scheme—and one in which the president, his family and friends have all flagrantly indulged. Mr Trump’s holdings of $TRUMP, a “meme coin” magicked out of thin air, are worth $1.9bn. Stablecoins are different. Not only are they typically backed by liquid dollar assets, in- cluding short-term Treasuries and bank de- posits, they could also turn out to be genuinely useful.


Dollar stablecoins gained attention in countries such as Turkey and Nigeria, where trust in the government is low and fears about runaway inflation and expropriation linger. In the West they have largely operated in the unregulated shadows. By requiring issuers to be registered and setting out clear rules on reserve requirements and disclosures, the GENIUS Act should pave the way for more experimentation in America.


The prize could be large. Because stablecoin transactions are recorded instantaneously on digital ledgers, the technolo- gy allows retail and cross-border payments to be settled in minutes rather than days, and to be completed at a fraction of the fee charged by banks and card issuers. An international wire costing more than $15 or a credit-card fee of up to 2% of the transaction’s value could be replaced by a stablecoin trans- action costing less than ten cents. According to Standard Chartered, a bank, the issuance of stablecoins could rise from around $260bn to $2trn by 2028; Stripe, a fintech firm, is thought to be considering issuing its own tokens.


Does such promise justify the risks? Many regulators, espe- cially in Europe, worry that the answer is no. They fear that stablecoins could displace central-bank money, cripple the banking system and increase the danger of destabilising runs. However, some of these risks are overblown and, as America’s new law shows, others can be mitigated.


Take first the threat of competition with central banks. The worry is that “private”, less-safe money could undermine the public sort. It is likely to be felt most by the ECB, which has been laying the groundwork for a digital euro since November 2023, partly in order to challenge the dominance of Visa and Mastercard, two American financial giants. But stablecoins will continue to be fully backed by assets denominated in pub- lic money. There is no reason why the central bank should have a monopoly over payment innovations if a euro stablecoin could prove more useful.


What of the risks to commercial banks? The worry is that stablecoins will pull deposits from lenders, raising their cost of funding and narrowing their scope to lend to the real econ- omy. Yet stablecoins will not vaporise deposits so much as move them around. Money will flow from a customer’s bank to the stablecoin issuer. It will either be stashed in the issuer’s bank account, or used to buy government debt. As the state in turn spends the cash, it will pay its workers and suppliers, re- turning money to bank deposits. Moreover, banks themselves stand to gain business from stablecoins? Big Bang if they start managing issuers’ reserves or issuing coins of their own.


A run on a huge stablecoin issuer, meanwhile, could cause disruption if it leads to a fire sale of assets, rather as a run on money-market funds caused havoc in 2008. But this danger could be mitigated by ensuring that stablecoins are fully backed by safe, liquid assets, and submit regular disclosures on their holdings—precisely as the GENIUS Act sets out to do for any domestic issuer.


Like countless technologies, the stablecoin revolution could yet come to nothing. But it is better for entrepreneurs to try and fail, than for regulators to set today’s system in stone and stop promising innovations from being pursued at all. Time to take inspiration from Mr Trump’s GENIUS Act.


金融创新


天才的启示


世界各国应在稳定币上效仿美国


美国的稳定币新法如此出色,“他们是在我之后才玷污了它,”美国总统唐纳德·特朗普在7月18日签署《引导和建立美国稳定币国家创新法案》(简称GENIUS法案)时开玩笑说。当美国政府与加密行业欢庆黄金时代的到来时,大西洋对岸的情绪却更为悲观。稳定币——由传统资产支持的代币——被视为卑劣的、极具破坏性的,或两者兼而有之。英国央行行长安德鲁·贝利已警告商业银行不要发行自己的代币。欧洲央行(ECB)行长克里斯蒂娜·拉加德则告诫说,稳定币可能成为私人货币,有一天会危及中央银行的地位。


事实上,世界其他国家应该放下疑虑,追随美国。稳定币为世界支付系统亟需的创新带来了希望(参见财经板块)。如果它们能得到良好监管——正如GENIUS法案所承诺的那样——这一梦想就有可能实现。


毋庸置疑,加密领域充斥着骗局。 许多代币是快速致富的骗局——而总统、他的家人和朋友们都公然沉迷于此。特朗普先生持有的$TRUMP,一种凭空出现的“迷因币”,价值高达19亿美元。 但稳定币不同。它们不仅通常由包括短期国债和银行存款在内的流动性美元资产支持,而且还可能被证明是真正有用的。


美元稳定币在土耳其和尼日利亚等国家受到关注,这些国家对政府的信任度低,并且对恶性通货膨胀和征用的恐惧持续存在。在西方,稳定币大多在不受监管的阴影中运作。GENIUS法案要求发行者进行注册,并制定了关于准备金要求和信息披露的明确规则,这应该为美国进行更多实验铺平道路。


回报可能非常巨大。因为稳定币交易会即时记录在数字账本上,该技术使得零售和跨境支付能在几分钟而非数天内完成结算,并且费用仅为银行和卡组织收取的一小部分。一笔费用超过15美元的国际电汇或高达交易金额2%的信用卡费用,可能被费用低于十美分的稳定币交易取代。根据渣打银行的预测,到2028年,稳定币的发行量可能从约2600亿美元增长到2万亿美元;金融科技公司Stripe据称正在考虑发行自己的代币。


这样的前景能否证明其风险是合理的?许多监管机构,尤其是在欧洲,担心答案是否定的。他们害怕稳定币可能取代央行货币,削弱银行体系,并增加破坏稳定的挤兑风险。然而,其中一些风险被夸大了,并且正如美国新法律所表明的,其他风险是可以减轻的。


首先来看与中央银行竞争的威胁。 担忧在于“私人”的、安全性较低的货币可能会损害公共货币。欧洲央行可能对此感受最深,该行自2023年11月以来一直在为数字欧元打下基础,部分原因是为了挑战Visa和万事达这两个美国金融巨头的主导地位。但稳定币将继续由以公共货币计价的资产全额支持。如果欧元稳定币被证明更有用,中央银行没有理由垄断支付创新。


那对商业银行的风险呢? 担忧在于稳定币将从贷款机构抽走存款,推高其融资成本,并缩小其向实体经济贷款的范围。然而,稳定币不会让存款蒸发,而更多是使其转移。资金将从客户的银行流向稳定币发行方。这些资金要么存放在发行方的银行账户中,要么用于购买政府债券。而当政府反过来支出这些现金时,它会支付给员工和供应商,使资金回流至银行存款。此外,银行本身也有望从稳定币中获得业务——如果它们开始管理发行方的准备金或发行自己的代币,可能会带来“大爆炸”式的机遇。


与此同时,对大型稳定币发行方的挤兑可能会造成毁灭,如果它导致资产被抛售,就像2008年货币市场基金挤兑造成严重破坏一样。但这种危险可以通过确保稳定币由安全、流动性高的资产全额支持,并定期提交其持有量信息披露来减轻——这正是GENIUS法案为任何国内发行方所设定的目标。


与无数技术一样,稳定币革命最终也可能一无所成。但让企业家去尝试并失败,总比让监管机构将现有系统固化,并彻底阻止有前景的创新要好。是时候从特朗普先生的GENIUS法案中汲取灵感了。


考研词汇:


1. Innovation /ˌɪnəˈveɪʃn/ 

 · 解释:n. 创新,革新 

 · 例句:Technological innovation is a key driver of economic growth.     · 技术创新是经济增长的关键驱动力。


2. Admini-str-ation /ədˌmɪnɪˈstreɪʃn/ 

 · 解释:n. (尤指美国)政府;管理,行政 

 · 例句:The current administration has introduced a series of new environmental policies.     · 本届政府出台了一系列新的环境政策。


3. Destabil-ising (AmE: -lizing) /ˌdiːˈsteɪbəlaɪzɪŋ/

 · 解释:adj. 破坏稳定的,动摇的 

 · 例句:The spread of fake news online is a destabilising force for society.     · 网络上假新闻的传播是一股破坏社会稳定的力量。


4. Caution /ˈkɔːʃn/ 

 · 解释:v. 警告,告诫 n. 谨慎,小心 

 · 例句:Economists caution that rapid economic growth may lead to inflation.     · 经济学家警告说,快速的经济增长可能导致通货膨胀。


5. Linger /ˈlɪŋɡə(r)/ 

 · 解释:v. 继续存留;徘徊;磨蹭 

 · 例句:Doubts about the new policy linger among the public.     · 公众中对新政策的疑虑依然存在。


6. Instant-aneously /ˌɪnstənˈteɪniəsli/

 · 解释:adv. 瞬间地,即刻地 

 · 例句:The news spread instantaneously across the globe via the internet.     · 这个消息通过互联网瞬间传遍了全球。


7. Mitigate /ˈmɪtɪɡeɪt/

 · 解释:v. 减轻,缓和 

 · 例句:Planting trees can help mitigate the effects of climate change.     · 植树有助于减缓气候变化的影响。


8. Undermine /ˌʌndəˈmaɪn/

 · 解释:v. 逐渐削弱(权威、信心等);破坏 

 · 例句:Corruption undermines public trust in the government.     · 腐败会削弱公众对政府的信任。


9. Disclosure /dɪsˈkləʊʒə(r)/

 · 解释:n. 披露,公开 

 · 例句:The company's financial disclosure revealed significant losses last quarter.     · 该公司的财务披露显示上一季度亏损严重。


10. Disruption /dɪsˈrʌpʃn/ 

 · 解释:n. 中断,扰乱 

 · 例句:The pandemic caused major disruption to global supply chains.       · 疫情对全球供应链造成了重大干扰。


11. Vapor-ise (AmE: -ize) /ˈveɪpəraɪz/

 · 解释:v. (使)蒸发,(使)消失 

 · 例句:The company's stock value vaporized after the scandal was exposed.       · 丑闻曝光后,该公司的股票价值蒸发了。


12. Havoc /ˈhævək/ 

 · 解释:n. 大破坏,浩劫 

 · 例句:The hurricane wreaked havoc on the coastal city.       · 飓风给这座沿海城市造成了严重破坏。


13. Promise (as a noun) /ˈprɒmɪs/

 · 解释:n. (有)希望,(有)前途 

 · 例句:The new drug shows great promise in treating the disease.       · 这种新药在治疗该疾病方面展现出巨大的潜力。


14. Monopoly /məˈnɒpəli/ 

 · 解释:n. 垄断,专营 

 · 例句:The government broke up the company's monopoly on the telecommunications industry.       · 政府打破了该公司对电信行业的垄断。


15. Flagrantly /ˈfleɪɡrəntli/ 

 · 解释:adv. 公然地,骇人地 

 · 例句:The official flagrantly abused his power for personal gain.       · 该官员公然滥用职权以谋取私利。


总结与建议:


这些词汇常见于考研英语的阅读理解和翻译题型中,因为它们涉及经济、社会、科技等学术性话题。Mitigate, undermine, disclosure, innovation 等词也非常适合在写作中使用,以提升文章的学术性和表达的准确性。

学习方法建议:

1. 结合语境记忆:回想这些词在原文中的句子,理解其用法。

2. 造句练习:尝试用每个新词汇造一个与热点话题(如科技、环境、经济)相关的句子。

3. 同义反义扩展:学习每个词汇的同义词和反义词,例如:mitigate - alleviate / exacerbate。


文章摘要和分析:


文章简介


这是一篇发表于《经济学人》(The Economist)风格杂志的评论文章(Opinion Piece)。文章的核心论点是:世界各国,特别是欧洲,应当效仿美国新通过的《GENIUS法案》,拥抱而非恐惧稳定币(Stablecoins)这一金融创新,并为其建立合理的监管框架。


文章以美国前总统特朗普签署该法案的新闻事件为引子,对比了美国与欧洲对稳定币的截然不同的态度。它阐述了稳定币的潜在优势(如提高支付效率、降低跨境支付成本),同时也承认了加密货币市场存在的风险。但文章最终论证,这些风险是可以通过像《GENIUS法案》那样的明智监管来减轻的,从而让社会享受到金融创新带来的巨大红利。


文章分析


1. 核心论点与结构


· 核心论点:世界应学习美国的做法,对稳定币进行合理监管,以促进其带来的支付系统创新,而不是因噎废食。

· 文章结构:  

       · 引子(第1-2段):通过对比(美国庆祝 vs 欧洲悲观)引出话题,并亮明核心观点。 

       · 论证优势(第3-5段):区分了稳定币与欺诈性加密货币的不同,指出其由真实资产支撑的特性,并详述其在支付效率、成本上的巨大优势和市场潜力。  

       · 反驳质疑(第6-9段):主动设问(“如此前景能否证明其风险是合理的?”),并逐一反驳欧洲监管机构的两个主要担忧(威胁央行地位、冲击商业银行),指出风险被夸大且可被 mitigation(减轻)。 

       · 结论(第10段):总结并重申观点——鼓励创新优于固步自封,呼吁各国从美国的法案中汲取灵感。


2. 主要论据


· 支持稳定币的论据:

        · 效率与成本:交易即时、费用极低(举例:国际电汇>$15 → 稳定币<$0.1)。

        · 实用性:在高通胀、低信任国家(如土耳其、尼日利亚)有真实需求。 

        · 可监管性:《GENIUS法案》展示了风险可以通过注册制、准备金要求和信息披露等监管手段来控制。

        · 对银行系统并非致命打击:存款是“转移”而非“消失”,且银行自身也可从中找到新商机(如管理准备金、自行发行)。

        · 承认的风险:  

                · 加密货币市场普遍存在的欺诈行为(以特朗普持有的meme币为例)。 

                · 可能对央行货币地位构成挑战(成为“私人货币”)。 

               · 可能引发银行挤兑(Run)或资产抛售(Fire Sale)。


3. 写作手法与语气


· 修辞手法:使用了对比(美欧态度)、设问(自问自答)、举例(具体费用、国家名称)等手法,使论证更有力。

· 语气:整体语气自信、具有说服力(persuasive)且略带倾向性,符合评论文章的特点。它试图打消读者的疑虑,引导读者接受其观点。例如,使用“是时候汲取灵感了”这样的号召性语句。

· 立场:文章明显持有 “支持金融创新” 的立场,认为监管应旨在规范而非扼杀创新。


4. 潜在立场与背景


· 这篇文章很可能代表了金融科技(FinTech)领域和加密货币行业的一部分观点,他们希望推动政策松动,为行业发展创造空间。

· 它隐含地批评了欧洲监管机构(如ECB)的保守态度,认为其过于谨慎可能会使欧洲错失发展机遇。

· 文章将美国的《GENIUS法案》视为一个理想的监管范本,尽管在现实中,任何监管法案都可能存在争议和需要完善的地方。


总结


这篇文章是一篇论证清晰、论据相对充分的议论文。它成功地定义了稳定币(与其它加密货币区分开),阐述了其价值,并有效地回应了反对者提出的主要风险。它不仅是关于稳定币的科普,更是一次关于如何平衡“金融创新”与“金融稳定” 的政策讨论,对于理解当前全球金融科技的动态具有很高的参考价值。


【声明】内容源于网络
0
0
外贸达人Cici
跨境分享阁 | 每天提供跨境参考
内容 45831
粉丝 0
外贸达人Cici 跨境分享阁 | 每天提供跨境参考
总阅读228.0k
粉丝0
内容45.8k