6月15日至16日,2026北京国际文学院联盟年会系列活动相继举办。作为2026北京国际文学周的重要品牌活动之一,本届年会活动由北京市文联主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司联合承办,先后围绕“文明互鉴中的叙事创新”“当代文学传播与人文交流实践”“文学校园与校园文学”“人民艺术家与世界的老舍——探索文学经典的国际传播路径”四大主题开展深度对话。来自中国、俄罗斯、墨西哥、土耳其、埃及、巴西、智利、英国、法国、印度、波兰等十余个国家的作家、学者、翻译家与国内高校、出版界代表齐聚一堂,以文学为纽带跨越语言与文化边界,共话世界文学的发展与未来,为深化全球文明对话注入温润持久的文学力量。
6月15日
“文明互鉴中的叙事创新”主题活动
中图公司
活动由北京老舍文学院院长、作家乔叶主持。
🎙️俄罗斯马克西姆·高尔基文学与创意写作学院院长阿列克谢·瓦尔拉莫夫提出,文学是超越国界的精神联结,优秀作品可实现不同民族灵魂的共鸣,奖项设置与译介推广是推动全球文学交流的重要抓手。
🎙️中国编剧、作家龚应恬认为,叙事创新不能止步于技法借鉴,需回归个体生命体验,从本土文化中汲取智慧,传统戏曲与民间语言蕴藏着高级叙事表达。
🎙️智利作家拉蒙·迪亚斯·埃特罗维奇以四十年创作经验指出,侦探小说是映照社会现实、反思历史创伤的载体,能以通俗形式承载深刻人文关怀。
🎙️中国科幻作家星河梳理了中国科幻的吸收与反哺历程,提出科学共通性是文明互鉴的天然基础,族群的科技感受差异是科幻创新的核心源泉。
🎙️英国作家玛侬·迪亚斯·罗斯分享小众语言文学传播经验,认为翻译是打破文化偏见的核心路径,差异化解读恰恰是文学的价值所在。
🎙️法国作家安娜-卡埃勒·雨昂提出,叙事创新本质是挖掘被日常遮蔽的人性微光,文学具有修复人心的力量,普通人的善意可唤起全人类情感共鸣。
🎙️市文联党组成员、副主席赖洪波在总结中表示,中外作家以文学搭建心灵桥梁的实践极具价值,期待各方持续深化交流,共同促进文学发展与文明进步。
“当代文学传播与人文交流实践”主题活动
中图公司
活动由埃及苏伊士大学人文学院中文系主任叶海亚·穆赫塔尔主持。
🎙️土耳其安卡拉HBV大学东方语言系主任吉来以老舍《猫城记》土耳其译介为例,分享本土化翻译与专业出版经验,该书出版三年加印八次、销量超十万册,成为中国文学出海标杆。
🎙️辽宁文学海外传播中心主任于立极介绍了“作家+译者+研究者”三合一培养模式,提出依托高校与海外孔子学院,可实现译介、育人与传播协同推进。
🎙️墨西哥国立自治大学语言、语言学和翻译学院教授拉嫡娜指出,中国当代诗歌与女性文学在拉美传播潜力广阔,通过诗歌节、高校合作可逐步培育读者认知。
🎙️印度汉学家、北京外国语大学外籍专家魏汉结合中印互译项目提出,海外传播选题需兼顾文学价值与传播适配性,应保障翻译周期,避免人工智能消解文学质感。
🎙️江南大学外国语学院教授陈伟认为,文学翻译是对抗人工智能的最后人文屏障,后编辑时代译者主体性不降反升,承担着注入精神内核的核心职责。
🎙️法国汉学家、翻译家玛荣提出,文学翻译的核心是传递文化语境与言外之意,海外读者对中国文学正从工具性阅读转向文学性阅读。
🎙️美国青年汉学家陆安德在发言中总结了英文市场三类成功路径,打造明星译者、推动经典新译本入主流丛书、推动网文实体出版。
🎙️波兰青年汉学家傿静安从基层译者视角指出,人工智能未实质冲击低端翻译市场,管理者对人工智能的盲目信任才是主要质量隐患。
🎙️中国作家文珍表示,青年作家应真诚书写个体经验与现实,以高质量创作回应海外期待,构建多元中国文学海外形象。
6月16日
“文学校园与校园文学”主题活动
首都师范大学
活动由首都师范大学外国语学院院长王宗琥主持。
🎙️首都师范大学党委常委、副校长王洛忠在致辞中表示,高校是思想生长与知识传承的核心空间,也是文学阅读、研究、创作与译介的重要阵地。首都师范大学正式加入北京国际文学院联盟,正是为了依托深厚的人文学科积淀,为文学校园建设与国际文学交流搭建平台。
🎙️市文联党组成员王诚在致辞中指出,将校园作为文学交流的核心场域,是对文学本原的守护,也是以青年为纽带开展深层次文明对话的创新实践,期待各国高校在人才培养、作品译介、学者互访等领域深化合作,为全球文学事业积蓄新生力量。
“校园里的文学阅读与研究”主题对话
随后开展了两场圆桌对话,在“校园里的文学阅读与研究”主题对话中,首都师范大学文学院院长张桃洲与中外嘉宾共同探讨技术时代文学教育的应对之道。
🎙️俄罗斯马克西姆·高尔基文学与创意写作学院院长阿列克谢·瓦尔拉莫夫持守经典本位,提出纸质阅读的深度不可替代,高校需守护经典传承底线。
🎙️巴西里约热内卢州立大学艺术学院葡萄牙文学教授爱德华多·达·克鲁兹结合中文教学提出,文学是跨文化理解的核心载体,能帮助学生建立包容的文化视野。
🎙️美国青年汉学家陆安德从学生视角分享读书会经验,提出青年文学热情始终存在,高校需创造沉浸式阅读空间。
🎙️首都师范大学文学院副教授杨慧提出“文学+”思路,认为可通过话剧、影视等多元入口引导青年走向深度阅读。
“文学译介与文明互鉴”主题对话
在“文学译介与文明互鉴”主题对话中,首都师范大学外国语学院教授傅光明与嘉宾共同探讨译介人才培养路径。
🎙️墨西哥国立自治大学语言、语言学和翻译学院教授拉嫡娜指出拉美文学翻译专业吸引力下降,需通过多元推广培育读者群体。
🎙️土耳其安卡拉HBV大学东方语言系主任吉来提出人工智能仅可作为翻译辅助,无法替代译者的情感投入与文化理解。
🎙️埃及苏伊士大学人文学院中文系主任叶海亚·穆赫塔尔表示,当代中国社会题材是阿拉伯读者的核心关注,需从教学端破解翻译人才瓶颈。
🎙️首都师范大学外国语学院西班牙语系主任杨玲提出,译者是文明对话促成者,传递情感与精神内核的能力是人工智能无法替代的人文价值。
“人民艺术家与世界的老舍——探索文学经典的国际传播路径”主题活动
石景山法海寺壁画艺术馆
活动选址紧邻拥有580余年历史的法海寺古建,恰处老舍笔下《骆驼祥子》的生活场域,古壁画文脉与现代文学记忆交相呼应。
🎙️市文联党组成员王诚在致辞中表示,老舍是当之无愧的人民艺术家,作品被译为数十种语言传遍全球,北京市文联将依托联盟平台持续推动中外文学双向交流。
🎙️北京作协主席、北京大学文学讲习所教授李洱主持活动并指出老舍是中国现代文学全球传播范围最广的作家之一,其创作兼具本土底色与人类共同视野,在当下仍有重要的重估价值。
🎙️中国作家、北京作协副主席周晓枫结合探访伦敦老舍故居的感悟,阐释文学跨越时空的恒久力量,认为扎根市井烟火是老舍作品走向世界的核心底气。
🎙️土耳其安卡拉HBV大学东方语言系主任吉来分享《猫城记》土语译本的畅销经验,该书出版后加印8次销量超4万册,《茶馆》土语译本即将正式面世。
🎙️埃及苏伊士大学人文学院中文系主任叶海亚·穆赫塔尔介绍老舍作品在阿拉伯世界的两阶段译介历程,透露《四世同堂》阿语翻译工作已正式启动。
🎙️中国评论家、北京第二外国语学院教授李林荣剖析老舍国际影响力的内在成因,认为人民性的创作底色铸就了作品共情全人类的精神内核。
🎙️中国作家、北京作协副主席石一枫以“民族命运的文学寓言”解读老舍创作价值,表示老舍是中国现代作家中文体覆盖最全面的作家之一。
主题研讨结束后,2026北京文学之夜活动接续开启,活动融合单弦表演、传统武术展示、互赠寄语卷轴与非遗手作体验等多元形式,为中外嘉宾搭建了轻松的文化互动场景。
本届年会系列活动从创作、传播、教育、经典传承四个维度搭建起国际文学交流的立体框架,既是北京国际文学院联盟成员智慧碰撞的思想盛宴,也是北京推动中外文学交融、深化文明双向奔赴的重要实践。2026北京国际文学院联盟已覆盖7个国家11家文学机构,成为连接全球文学创作、研究、教育与交流机构的重要平台。
下一步,联盟将以本次年会为契机,通过北京国际文学周这一新平台,推动各成员单位在人才联合培养、作家互访驻留、作品译介出版、学术资源共享等领域落地务实合作,以文学为桥跨越山海阻隔,以文心相通促进民心相融,为构建开放包容、互学共享的世界文学格局、深化全球文明对话持续贡献力量。
END
来源:北京老舍文学院
审核:李蒸
编辑:田霖欣

