属于爱情的旅途丨舒伯特的故事可以如何讲述?
人类艺术发展的几千年,一直在变的是形式,基本不变的是内容。“窈窕淑女,君子好逑”与“你是我的小呀小苹果”讲的是同样的情感内容,只是表达的方式变了。缪勒的连篇诗集《冬之旅》所讲述的也是一个至今仍被反复使用的故事背景:爱人结婚了,新郎不是我。
青年时期舒伯特
舒伯特为这部诗集谱曲前7年,曾经亲身经历过这种酸楚:他第一位有案可查的恋人特蕾莎嫁给了经济收入比自己更稳定的面包师。特蕾莎的父亲在女儿结婚前一年已经去世,决定她婚姻的是她的母亲和她本人,这一点与《冬之旅》第一首《晚安》中的描述恰好契合。
中年时期特蕾莎
但也有舒伯特生平研究者认为,当特蕾莎结婚时舒伯特早已移情别恋。或许这部诗集如此打动舒伯特的原因并非仅仅是与个人经历契合,更重要的是其中阴郁、孤独、绝望的气氛与1827年春天舒伯特的心境一模一样。这年初,舒伯特的朋友们或者因为结婚深居简出,或者因为出游远离维也纳。习惯了呼朋唤友、夜夜笙歌的舒伯特突然变得孤独异常;同年3月26日,精神导师贝多芬的离世对舒伯特也是不小的打击。但最为重要的因素或许还是在于其病情的恶化对肉体、精神的双重折磨,舒伯特对于生命无常的伤感与抑郁急需出口宣泄,这时他看到了缪勒的这本诗集。
1827年10月,舒伯特以惊人的速度完成了这部包含了二十四首歌曲的连篇套曲,首演是在他的居所,由其本人自弹自唱(因为舒伯特的嗓音是男高音,《冬之旅》的原调也是适合男高音的)。然而这次首演的反响很糟,朋友们纷纷表示除了第五首《菩提树》不错以外,其它的都难以接受。尽管这种反应很大程度上是因为舒伯特本人糟糕的演唱技巧,但《菩提树》(或许还有《春梦》)确实是这部套曲中最通俗易懂、旋律优美的。因此虽然在得到职业歌唱家的诠释之后整部套曲很快就获得了其应有的赞誉,但《菩提树》作为单曲更加广为流传,成为19世纪后半叶最脍炙人口的德语歌曲之一,并被翻译为多种语言演唱。
11月15日即将演出的舒伯特声乐套曲《冬之旅》是以中文演唱的,译词由著名歌曲译配家邓映易先生译配。这版译词不但保持了原诗的韵味,又不失音乐本身的律动和美感。希望带给听众的是通过母语没有隔阂的理解与感动,也是希望听众不用再因为翻看中文歌词而不得不从对舞台和音乐的专注中抽离而去。
演出信息:
舒伯特声乐套曲《冬之旅》
11月15日(周五)19:30
演唱:彭康亮
钢琴:张佳林
票价:50 100 180 280 380元
男低音歌唱家:彭康亮
钢琴家:张佳林
点击"阅读原文",跳转演出购票页面!

