大数跨境

慢船去中国 | On a Slow Boat to China

慢船去中国 | On a Slow Boat to China 美在高处
2016-09-13
2
导读:用音乐讲故事

今天给大家推荐一首曲子,名字叫做《On a Slow Boat to China》。音乐乍听之下十分平淡,但是十分耐听,几乎成了近一段时间单曲循环的曲目。


歌曲讲述了一位口袋里满装着故事的沧桑老者,他的颧骨突出,双鬓染上雪白,静静地道出自己年少时的历险。


"启程时我还年少,

回忆已经变得模糊。

但我还能记得,

那些冒险的故事。


烟雾缭绕,鼓声相随,

迎接新世界的到来。

我即兴哼出小曲,

没有任何歌词。”


给人的感觉是苍老的同时,又如此年轻,遥远的同时,又如此触手可及,与曲子的旋律完美地契合。



这首曲子收录在新西兰的独立音乐人 Luke Thompson 在2012年发行的专辑《To the Common Dark》中。


曲子的曲风和歌词朴素简单,前奏中灵动的钢琴声颇具古风韵味,简单的吉他伴奏更称出 Luke Thompson 如泉水般清澈的嗓音。



Luke Thompson | 新西兰的独立音乐人


没有激昂的鼓点,没有沸腾的节奏,但却蕴含着挣脱音乐媒介的力量,慢慢升腾成一幅色彩缤纷的油画:蔚蓝的海面、尚未破晓的天空、红色的小船……


副歌中的伴奏与《末日皇帝》的一首配乐有相似之处,同样散发出紫禁城红砖黛瓦的味道,恢弘大气又充满神秘感。



其实,跟 China 有关系的经典曲子其实不少。Frank Loesser 在1947年也写过一首叫《On a Slow Boat to China》的歌曲,在美国和英国当时都非常流行,是很轻松幽默的爵士乐,略带一点伤感的气氛。


村上春树也出过一本短篇集《去中国的小船》。但无论是这些曲子中的,抑或是村上的“中国”都只是一种代指、一种意象,与实际的中国关系并不大。


“Slow Boat to China” 本来只是一句谚语,比喻漫长的路途。维基百科里写道 "A slow boat to China" was the longest trip one could imagine。当然,为什么偏偏使用“中国”来指代远方,自然也与对他们而言中国是一片富有神秘色彩、宛如“新世界”般的存在有关。



- THE END -


【今日彩蛋】


关注本公众号,并回复 “ boat ”,我们再来聊聊村上春树的《去中国的小船》,感兴趣的朋友可以试试哦 ^_^


【声明】内容源于网络
0
0
美在高处
身在井隅,心向璀璨
内容 2097
粉丝 0
美在高处 身在井隅,心向璀璨
总阅读3
粉丝0
内容2.1k