大数跨境

英文配乐诗朗诵《异域思乡》

英文配乐诗朗诵《异域思乡》 美在高处
2017-08-26
1
导读:听德沃夏克的《念故乡》


Home Thoughts From Abroad

by Robert Browning


O, TO be in England

噢,在英格兰

Now that April's there,

现在正是四月时节

And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,

在英格兰,不论谁早上醒来,都会无意间看到

That the lowest boughs and the brushwood sheaf

那些低矮的树枝和茂密的灌木林

Round the elm-tree bole are in tiny leaf,

葱郁的环绕在榆树周围

While the chaffinch sings on the orchard bough

此时会有燕雀在枝头鸣叫

In England—now!

英格兰-这个时节

And after April, when May follows,

四月已去,五月来了

And the white throat builds, and all the swallows!

白喉和飞燕开始筑巢

Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge

想起篱笆前我那茂盛的梨树

Leans to the field and scatters on the clover

挨着田地,花瓣散落在带露珠的苜蓿上

Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge

--在摇曳的枝头

That's the wise thrush; he sings each song twice over,

聪明的画眉,复又吟唱

Lets you should think he never could recapture

唯恐认为不能让你扑捉到

The first fine careless rapture!

初次的金声韵歌

And though the fields look rough with hoary dew,

田野弥漫白露,显得凄清

All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,

中午太阳会将白露散尽

the little children's dower

还有那金凤花--孩子们的嫁妆

Far brighter than this gaudy melon-flower!

--比这俗气的香瓜花更绚烂


《异域思乡》(Home Thoughts From Abroad)是罗伯特·布朗宁(Robert Browning)于 1845 年完成的,最著名的抒情短诗歌。他当时在意大利居住,但他的家乡在英国,那里是他梦寐以求的地方。


诗中描绘了诗人在看到意大利即将到来的春天时,对于记忆中英国乡村的典型景象的回忆。


▲ 背景音乐选自德沃夏克的《第九交响曲“自新大陆”》第二乐章


 相关阅读:德沃夏克

门德尔松

圣       桑


【声明】内容源于网络
0
0
美在高处
身在井隅,心向璀璨
内容 2097
粉丝 0
美在高处 身在井隅,心向璀璨
总阅读3
粉丝0
内容2.1k