
2019年9月26日,西澳州政府在珀斯中国城举行新闻发布会
宣布将于2020年1月15日进行
中国东方航空 珀斯-上海
直航试飞
Non-stop Shanghai to Perth flight trial a coup for WA
西澳将于春节期间迎来上海至珀斯直飞航班试航
China Eastern Airlines to launch seasonal trial between Shanghai and Perth in 2020
Three flights a week for five weeks starting from January 15
Expected increase in Chinese visitors over peak travel period, supporting WA jobs
Initiative secured following McGowan Government delegation and visits to China
中国东方航空公司将于2020年试航上海至珀斯季节性航班
预计赴西澳中国游客数量在春节旅行旺季期间将有所增长
西澳洲政府通过西澳旅游局对本次试航给予大力支持,并与珀斯机场和澳大利亚旅游局通力合作
航班将从1月15日开始运营,连续5周,每周3班

Chinese visitors will now have even more opportunity to visit Western Australia, with a new trial of direct flights between Shanghai and Perth with China Eastern Airlines over the peak Chinese New Year season.
中国东方航空公司将于今年春节旅行旺季期间,推出上海至珀斯直飞航线的试航,为中国访客前往西澳大利亚州提供更多航班选择。
Starting on January 15, 2020, the trial is a result of a partnership between the State Government, through Tourism WA, Perth Airport and Tourism Australia.
该航班将于2020年1月15日开始推出,是多方合作共同努力的结果,包括西澳州政府负责旅游目的地推广的西澳旅游局,珀斯机场(Perth Airport)、杰拉尔顿龙虾工厂(Geraldton Fisherman’s Cooperative)和澳大利亚旅游局。
China Eastern will operate three flights each week over five weeks on Airbus A330s, until Monday February 17 offering 3,480 seats from Shanghai to Perth.
中国东方航空上海至珀斯直飞航班将以每周三班的频次运营,连续五周,以空客A330客机执飞,到2月17日累计为珀斯输送航班座位数达到3480个。
Premier Mark McGowan led a delegation to China in 2017 to begin negotiations with China Eastern about securing a flight trial. Subsequently, both the Premier and Tourism Minister Paul Papalia have travelled to Shanghai to continue discussions and secure the deal.
西澳州长马克·麦高文(Mark McGowan)率领代表团于2017年访华,开始与东航就确保飞行试验进行谈判。随后,州长和旅游部长保罗·帕帕利亚(Paul Papalia)都前往上海,继续进行讨论并确保了项目。
An extra $1 million was allocated by Tourism WA this year for collaborative and tactical campaigns to build awareness of Western Australia in Shanghai.
西澳旅游局今年投入了100万澳元用于合作与推广活动,以提高西澳目的地在上海市场的知名度。
China Eastern is the seventh biggest airline in the world and has never flown direct to Perth.According to the International Visitor Survey, the number of Chinese visitors coming to WA grew by 12.4 per cent to 64,400 in the year ending March 2019.
东航是全球第七大航空公司,从未直飞珀斯。根据国际访客调查数据显示,在截至2019年3月的1年里,赴西澳的中国访客数量达到64400人次,同比增长12.4%。
In addition to bringing more Chinese visitors to the State, the flights also provide a direct freight route for fresh Western Australian produce and it’s expected the underbelly of the plane will be filled with 15,000kg of rock lobster per flight to be sold in mainland China.
除了将更多中国访客带到西澳,该季节性航班还将为杰拉尔顿龙虾工厂向中国大陆输送岩石龙虾,每航班运送数量多达15000公斤。
驻珀斯总领事董志华访问 西澳Brolos-吉龙腾岩石龙虾出口公司
Tourism WA will work with Tourism Australia and China Eastern to market the non-stop flights to Shanghai, and drive ticket sales in China. Marketing will include collaborative travel partnerships and media partnerships throughout the second half of 2019.
西澳大利亚州旅游局将与澳大利亚旅游局和中国东方航空进一步合作,为上海直飞珀斯航线进行大规模的营销推广,以促进该季节性航班在中国的销售。 这些活动于2019下半年推出,包括旅行社同业合作营销以及广大媒体的宣传推广。

Comments attributed to Premier Mark McGowan:
西澳州长马克·麦高文表示:
“Securing this trial has been no easy feat. We led a comprehensive delegation in 2017 and followed up with numerous meetings because we wanted to show China Eastern we were taking this seriously and we were on a mission to secure these direct flights.
“确保这项谈判绝非易事。 我们在2017年带领了一个全面的代表团,随后举行了多次会议,因为我们想向中国东方航空表明我们正在认真对待这一点,并且我们的使命是确保这些直航的顺利进行。
“Running the trial over one of the peak travel periods for Chinese people is a great opportunity to boost the WA tourism and hospitality industry.
春节是中国游客出行的旺季之一,在此期间推出直飞航线试航,对西澳的旅游业来说事一个很好的机会。
“Having never flown directly to Perth, these China Eastern direct flights will make it that much easier for Chinese visitors to access the great tourism experiences we have to offer in Western Australia.
这些从未乘坐过东方航空直飞珀斯航班的中国游客来说,也将是他们更轻松地享受西澳大利亚绝佳旅游体验的好机会。
"More direct aviation access from China and other key markets makes it easier for people to have a holiday in Western Australia and in doing so it benefits WA jobs and our local economy.”
来自中国和其他主要市场的更多直航通道,会方便人们更便捷地来西澳大利亚度假,从而使西澳的就业和当地经济都受益。

Comments attributed to Tourism Minister Paul Papalia:
旅游部长保罗·帕帕利亚(Paul Papalia)表示:
“Chinese tourists enjoy everything that WA has to offer - nature and wildlife, great wine, local cuisine and produce, as well as world-class coastlines.
中国游客非常喜爱西澳丰富的旅行体验,包括优美的自然景观,可爱的野生物,优质的葡萄酒,可口的当地美食,以及世界一流的海岸线景观。
“The top three experiences booked by Chinese tourists include seafood cruises, wildlife encounters with quokkas on Rottnest Island and Hutt Lagoon (Pink Lake).
最受中国游客欢迎的三大体验包括出海捕捉海鲜,在罗特尼斯岛与短尾袋鼠互动,以及观赏粉红湖Hutt Lagoon (Pink Lake)。
“This service now makes it so much easier to travel between Shanghai and Perth and is a great addition to the current flight schedule from China to WA helping us maximise our visitation from this important market over the high travel period, the golden weeks over Chinese New Year.
此次推出的季节性航班为来往上海和珀斯的游客提供许多便利,是对现有中国飞西澳航线网络的重要补充,帮助我们在春节黄金周的旅游旺季,实现来自中国这个重要市场的访客数量最大化。
“Having the flights coincide with the start of the Chinese New Year in Western Australia will be particularly attractive for the friends and relative market.”
在西澳开始庆祝中国新年之际迎来这些航班,对于探亲访友市场来说也格外具有吸引力。

完
【精彩视频回顾】


