今天下班路上,一直在听这首《流浪者之夜歌》。歌德的诗,舒伯特的曲。即使地铁里人潮涌动,也不禁为诗中的安静所打动。
Über allen Gipfeln
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögelein schweigen im Walde,
warte nur, balde
ruhest du auch.

这可能是德语文学里最著名的短诗了,应该没有之一。除了这首诗本身的魅力之外,诗后面的故事,也是这首诗出名的原因。
1780 年 9 月,歌德爬到伊尔美瑙的吉息尔汉山山顶,在墙壁上记下了这首诗。此时歌德 31 岁。30 年后,歌德重新爬到了这座山顶,在墙壁上吟诵了这首诗,并亲自用笔迹加深了一遍。

又是 20 年后,歌德 81 岁,他重新来到了这座山峰。半个多世纪过去了,歌德重读旧诗,感慨万千,自言自语地最后的两句:warte nur, balde / ruhest du auch(稍息,你也将要安息)。
次年三月,歌德于魏玛去世。

这首诗如此著名,光是用德语谱曲的版本就有近 50 个,舒伯特的这首仅仅是其中最有名的一首。
这首诗的汉译也是层出不穷,最后放两个版本,供大家欣赏。
本文插图来自 Katherine Spindler

