温馨提示 点击文章结尾 阅读原文 可获取《译课》杂志电子版
悦尔翻译作为中国翻译协会翻译服务委员会、口译委员会、本地化服务委员会委员单位,积极参与中国语言服务行业发展规划、标准化建设、语言服务标准编写等工作,做好企业的同时不忘承担社会责任,时刻关注翻译人才培养,积极推进校企合作。现将公司译员丰富的实战经验之精华,与社会各界朋友进行交流探讨,是为《译课》。

悦尔翻译口诀
翻译是个良心活,贵在做精不在多。
质量意识记于心,常做总结写心得。
打蛇要朝七寸打,翻译先将动词拿。
然后找准主谓宾,句子再长也不怕。
顺藤摸瓜心有数,准确区分定状补。
句子意义全理清,下笔翻译有神助。
英中长句要拆分,行文精炼语义明。
状语成份提句首,时间地点要分清。
定语太多改成份,从句过长两句分。
被动句子改主动,宾语主语任挪行。
定语可当状语用,名词动词变不停。
依壶画瓢不可为,呆板机械难译好。
要用己语译他言,灵活善变品才高。
阅历经验金光闪,中英翻译全用上。
译句晦涩难读懂,只因拼凑语块忘。
短句可拼长句用,改改成份很轻松。
无主要将宾语拿,被动一用就行啦。
专有名词要大写,单位转换要明确。
亩改平米斤改克,万改百万数点挪。
地址从小到大说,姓名只留姓一个。
小材大用连字符,单个定语全连住。
树挪死来人挪活,中英翻译要灵活。
语言文化差异大,译文读者心头挂。
山外有山天外天,虚怀若谷好向前。
同事之间多交流,不懂之处别遮掩。
一问二查三验证,背景知识要权衡。
知识不足及时补,磨刀不误砍柴工。
译中不明先保留,莫图虚名囫囵溜。
后文提醒前文意,顺畅翻译乐悠悠。
有误且须及时改,不留后患悔莫该。
要改不能全替换,就得一错一回改。
译后细读且细想,不得一目跑十行。
有错改错无则勉,前后衔接细思量。
逻辑关系文中现,切莫矛盾留笑柄。
时间若是充足时,次日再审误译清。
相互审校好处多,查缺补漏改过错。
踏实校核他人作,利己利人利大伙。
虚心接受己不足,从头修改己译作。
人无完人知己过,修身长智不蹉跎。
翻译绝非身外事,沟通中外人几多。
认认真真做翻译,悦人悦己真快活。

温馨提示 点击文章结尾 阅读原文 可获取《译课》杂志电子版

