大数跨境

2012年版JORC规范中英(一)

2012年版JORC规范中英(一) 阳光创译语言翻译
2014-12-04
3
导读:2012 年版 JORC 规范中文译本前言过去 15 年来,中国矿业界有很多专业人士与专业机构都翻译过 JO

2012 年版 JORC 规范中文译本前言


过去 15 年来,中国矿业界有很多专业人士与专业机构都翻译过 JORC 规范。2013 年,澳大利亚秦皇翻译公司总经理、首席翻译 Charles Qin (秦潞山)教授为矿石储量联合委员会及其主管机构(澳大利亚矿产理事会、澳大拉西亚采矿与冶金学会和澳大利亚地质科学家学会)首次翻译了 2012 年版的 JORC 规范。


2013 年底和 2014 年由艾思凯全球矿业卓越中心在北京组织举办的 JORC 规范培训课,采用的就是这个翻译版本。在培训过程中,与会者发现英文原文与中文翻译在某些地方存在细微差别,或者说某些词语可以通过不同方式来翻译。


为此,艾思凯全球矿业卓越中心创会主席朱洋扬先生在中国众多个人与组织的协助下,就中文译文进行了全面的咨询与讨论。在长达五个月的时间里,中国经验丰富的多个专家小组认真审查了中文译文,并在整理汇总后,向审查组递交了建议版本。中方各专家小组最终给出的建议方案,交由具备中国经验的澳大利亚审查组分析研究。各方认为,本版官方中文稿译文体现出 JORC 规范的英文 原意与精神;然而,若翻译与英文原文存在不一致,请以英文版为准。


JORC 在此感谢澳大利亚秦皇翻译公司总经理兼首席翻译 Charles Qin (秦潞山)教授,澳大拉西亚采矿与冶金学会院士、艾思凯全球矿业卓越中心(艾思科矿产资源勘探开发(北京)有限公司分支机构)创会主席朱洋扬先生,澳大拉西亚采矿与冶金学会荣誉院士(注册专业人士)JORC 副主席兼 AMC 问有限公司首席地质学家彼得•斯托克(Peter Stoker)先生,感谢他们领导组织 JORC 规范的首次官方中文翻译工作。


JORC 非常感谢以下机构在翻译工作过程中给与经济支持与实物支持:


JORC 主管机构(澳大利亚矿产理事会、澳大拉西亚采矿与冶金学会和澳大利亚地质科学家协会)、中国矿业联合会(CMA)、艾思凯全球矿业卓越中心(GMCoE,艾思科矿产资源勘探开发(北京)有限公司分支机构)AMC 顾问有限公司、澳大利亚秦皇翻译公司、中国五矿集团公司、中国煤炭地质总局、中国恩菲工程技术有限公司、江苏省有色金属华东地质勘查局、西北有色地质勘查局以及河南省地质矿产勘查开发局。


JORC 感谢所有参加审校团队的专家小组的人员: 中国五矿集团公司的王炯辉(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、林龙华、李秋实(澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)、陈析璆、余宇星、河南省地质矿产勘查开发局的左景勋 (澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、樊克峰(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士、西北有色地质勘查局的任小华(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、高航校、刘樟乐、江苏省有色金属华东地质勘查局的马春(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、叶水泉、秦新龙(澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)、王武名(澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)、胡建、中国恩菲工程技术有限公司的熊小放(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、郭旭东、周坤 (澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)、谢志勤、刘育明、邓朝安、朱瑞军(加拿大矿业、冶金与石油学会会员)、李勇、中国煤炭地质总局的孙升林(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士)、宁树正、中化地质矿山总局的袁从建、德恒律师事务所陈巍、国检珠宝培训中心杨立信 以及来自澳大利亚 SKRNew Investment Pty Ltd 公司的 Shuang Kui Ren(澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)、CSA Global Pty Ltd 的 Bielin Shi(史别林)( 澳大拉西亚采矿与冶金学会会员)和 CITIC Resources Holdings Limited 的 Xiao Zhenmin(肖振民)(澳大拉西亚采矿与冶金学会院士、注册专业人士)。

JORC 感谢以下人员的宝贵建议: 中华人民共和国国土资源部咨询研究中心特邀咨询委员、研究员李裕伟先生,中华人民共和国国土资源部储量司王蓓女士,中国工程院裴荣富院士、陈毓川院士,中国地质科学院矿产资源所副所长毛景文先生,中国矿业联合会常务副会长王家华先生,中国矿业联合会副会长兼秘书长陈先达先生,中国矿业联合会副会长兼总工程师刘玉强先生。


JORC 衷心希望,2012 年版 JORC 规范的官方中文翻译版能够加强 JORC 规范(CRIRSCO报告规范 与标准系列中的成员)与中国报告体系之间的相互了解。JORC CRIRSCO 致力于鼓励和帮助中国加入CRIRSCO



矿石储量国际报告标准委员会现有成员包括:澳大拉西亚、加拿大、智利欧洲俄罗斯、南非与美国


Preface to the Chinese Translation of the2012 JORC Code


The JORC Code has been translated intoChinese numerous times in the last 15 years by many professionals working inthe Chinese mining industry and institutions. The 2012 JORC Code was firsttranslated for the Joint Ore Reserves Committee and its parent bodies (theMinerals Council of Australia, The Australasian Institute of Mining andMetallurgy, and the Australian Institute of Geoscientists), by Charles Qin, theManaging Director and Chief Interpreter of Chin Communications in 2013.

That translation was used during JORC Codetraining courses in Beijing held in late 2013 and 2014 organised by XK GlobalMining Center of Excellence. It became apparent during those courses that theintended English meaning and the translated Chinese words were in some casessubtly different or could be interpreted in different ways.

As a result a comprehensive consultationand discussion program was established by Zhu Yang Yang, the Founding Chairmanof XK Global Mining Center of Excellence with assistance from many individualsand organisations in China. Over a five month period panels of experienced Chinese professionals reviewed sectionsof the translation and made recommendations which were consolidated andprovided to a review panel. The final recommendations from the Chinese review were considered by an Australian based panel with Chinese experience.This official Chinese translation is considered to reflect the original Englishmeaning and sprit of the JORC Code, but as always in the event of anydifferences resulting from the translation the English version takesprecedence.

JORC would like to thank Prof. Charles Qin,the Managing Director and Chief Interpreter of Chin Communications, Mr. ZhuYang Yang FAusIMM, the Founding Chairman of XK Global Mining Center ofExcellence, a subsidiary of Exco Resources Beijing Co., Ltd, and Mr. PeterStoker HonFAusIMM(CP), the Deputy Chairman of JORC and Principal Geologist ofAMC Consultants Pty Ltd, for their leadership and organisation of this firstofficial translation of JORC Code into the Chinese language.

JORC is very appreciative of the financial and in-kind support of the following organisations in the development of the translation:

The parent bodies of JORC (the MineralsCouncil of Australia, The Australasian Institute of Mining and Metallurgy, and the Australian Institute of Geoscientists), China Mining Association (CMA), XK Global Mining Center ofExcellence (GMCoE, a subsidiary of Exco Resources Beijing Co., Ltd), AMCConsultants Pty Ltd, Chin Communications, China Minmetals Corporation, ChinaNational Administration of Coal Geology, China ENFI Engineering Corporation,East China Mineral Exploration & Development Bureau, Northwest Mining andGeology Group Co., Ltd for Nonferrous Metals and Henan Bureau ofGeo-Exploration and Mineral Development.

JORC wishes to thank all those people whoparticipated in the reviewing teams:

Wang Jiong Hui FAusIMM, Lin Long Hua, LiQiu Shi MAusIMM, Chen Xi Qiu, Yu Yu Xing from China

Minmetals Corporation, Zuo Jing XunFAusIMM, Fan Ke Feng FAusIMM Henan Bureau of Geo-Exploration and MineralDevelopment, Ren Xiao Hua FAusIMM, Gao hang Xiao, Liu Zhang Le from NorthwestMining and Geology Group Co., Ltd for Nonferrous Metals, Ma Chun FAusIMM, YeShui Quan, Qin Xin Long MAusIMM, Wang Wu Ming MAusIMM, Hu Jian East ChinaMineral Exploration & Development Bureau, Xiong Xiao Fang FAusIMM, Guo XuDong, Zhou Kun MAusIMM, Xie Zhi Qin, Liu Yu Ming, Deng Chao An, Zhu Rui JunMCIM, Li Yong from China ENFI Engineering Corporation, Sun Sheng Lin FAusIMM,Ning Shu Zheng from China National Administration of Coal Geology , Yuan CongJian from China Chemical Geology and Mine Bureau, Chen Wei from DeHeng LawOffices , Yang Li Xin from National Gemological Training Centre, and fromAustralia; Shuang Kui Ren MAusIMM from SKR New Investment Pty Ltd, Bielin ShiMAusIMM from CSA Global Pty Ltd , and Xiao Zhenmin FAusIMM(CP) from CITICResources Holdings Limited.

JORC is grateful for the valuable adviceprovided by the following people:

Mr. Li Yu Wei, Special Consultant of theConsulting & Research Center of the Ministry of Land and Resources, MadamWang Bei, Director of Department of Reserves of Ministry of Land and Resources,Mr. Pei Rong Fu and Mr. Chen Yi Chuan, the Academicians of Chinese Academy ofEngineering, Mr. Mao Jing Wen, Deputy Director of the Institute of MineralResources of Chinese Academy of Geological Sciences, Mr. Wang Jia Hua,Executive Vice Chairman CMA, Mr. Chen Xian Da, Vice Chairman and Secretary-GeneralCMA, Mr. Liu Yu Qiang FAusIMM, Vice Chairman and Chief Engineer of CMA.

JORC hopes that this official Chinesetranslation of the 2012 JORC Code will enhance mutual understanding of the JORCCode (one of the CRIRSCO① family of Reporting Codesand standards) and the Chinese reporting system. JORC and CRIRSCO are committedto providing encouragement and assistance to

China to join CRIRSCO.




① Committee for MineralReserves International Reporting Standards, whose members currently include:Australasia, Canada,Chile, Europe, Russia, South Africa and theUnited States of America.

亲,您看完本文共用了 秒,分享则只需1秒哟~啦啦啦啦!


~~~~~~阳光创译 矿业翻译~~~~~~~


服务内容:

笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。

口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。

语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。


中国专业地质矿业翻译第一品牌!


公司地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室

~~~~~~~汇聚阳光 创译梦想~~~~~~~




本消息部分图片及文字信息均来自网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。





【声明】内容源于网络
0
0
阳光创译语言翻译
中国国际矿业能源服务大平台。矿业翻译、矿业咨询、矿业会展、专业技术服务等全方位信息技术服务
内容 10403
粉丝 0
阳光创译语言翻译 中国国际矿业能源服务大平台。矿业翻译、矿业咨询、矿业会展、专业技术服务等全方位信息技术服务
总阅读3.7k
粉丝0
内容10.4k