“合资格人”定义中的关键修饰词是“相关”。确定什么是相关工作经验很难,往往需要根据常识来判断。例如,在估算脉状金矿化矿产资源量时,任何块金效应高的脉状矿化(如锡、铀等)方面的经验,就可能是相关经验,而块状贱金属矿床方面的经验就不属于相关经验。再举一个例子:要成为砂金矿床矿石储量估算的合资格人,则需要在此类矿化的评价和经济开采方面具备相当(至少五年)的经验。这是因为金在冲积层中的特点不同,含矿沉积物如宿主沉积物的金颗粒大小不同,以及金的品位低。非砂金矿床方面的经验可能就未必是合适的相关经验。
The key qualifier in the definition of aCompetent Person is the word ‘relevant’. Determination of what constitutesrelevant experience can be a difficult area and common sense has to beexercised. For example, in estimating Mineral Resources for vein goldmineralisation, experience in a high- nugget, vein-type mineralisation (such astin, uranium, etc) may be relevant, whereas experience in (say) massive basemetal deposits may not be. As a second example, to qualify as a CompetentPerson in the estimation of Ore Reserves for alluvial gold deposits,considerable (at least five years) experience in the evaluation and economicextraction of this type of mineralisation may be needed. This is due to theproperties of gold in alluvial systems, the particle sizing of the hostsediment, and the low grades involved. Experience with placer depositscontaining minerals other than gold may not necessarily provide appropriaterelevant experience.
关键词“相关”也意味着,若某个在其他类型矿床方面拥有相关经验,则对其而言,并非在每个矿床类型都必须具备五年经验才能成为合资格人。例如,某人在多种金属硬岩矿床的矿产资源量估算方面具备(比如说)20 年经验,那么要成为合资格人,可能就未必要求在(比如说)斑岩铜矿方面拥有五年经验。其他矿床类型的相关经验也可算作所要求的斑岩铜矿经验。
The key word ‘relevant’ also means that itis not always necessary for a person to have five years experience in each andevery type of deposit to act as a Competent Person if that person has relevantexperience in other deposit types. For example, a person with (say) 20 yearsexperience in estimating Mineral Resources for a variety of metalliferoushard-rock deposit types may not require five years specific experience in (say)porphyry copper deposits to act as a Competent Person. Relevant experience inthe other deposit types could count towards the required experience in relationto porphyry copper deposits.
除了在矿化类型方面的经验外,负责整理勘查结果或估算矿产资源量的合资格人,还应在所研究的矿床方面拥有充分的取样和化验技术经验,才能发现可能会影响数据可靠性的问题。同时,对适用于该矿床类型的提取和加工技术具备一定的判别能力也很重要。
In addition to experience in the style ofmineralisation, a Competent Person taking responsibility for the compilation ofExploration Results or Mineral Resource estimates should have sufficientexperience in the sampling and analytical techniques relevant to the depositunder consideration to be aware of problems that could affect the reliabilityof data. Some appreciation of extraction and processing techniques applicableto that deposit type may also be important.
总体而言,作为合资格人应清楚地认识到,他们面对的是同行,因此应在所考虑的矿种、矿床类型和相关方面充分表明自己的合资格性。若无把握,应向具有适当经验的同行征求意见,或者拒绝担任合资格人。
As a general guide, a person being calledupon to act as Competent Person should be clearly satisfied in their own mindsthat they could face their peers and demonstrate competence in the commodity,type of deposit and situation under consideration. If doubt exists, the personshould either seek opinions from appropriately experienced peers or should declineto act as a Competent Person.
矿产资源量估算通常是团队工作(如某一个人或团队采集数据,而另一个人或团队负责估算)。矿石储量估算几乎都是涉及许多技术学科的团队工作。建议在分工职责明确的团队里,要分清楚各个合资格人及其具体工作,以及其对该具体工作所承担的责任。若只有一个合资格人签署矿产资源量或矿石储量文件,则该人员应负责按照本规范来准备整个文件。在这种情况下,对于全部或部分由他人准备的矿产资源量或矿石储量估算文件与支持性文件,承担总体责任的合资格人务必落实其他人所承担的工作达到了合格标准。
Estimation of Mineral Resources may be ateam effort (for example, involving one person or team collecting the data andanother person or team preparing the estimate). Estimation of Ore Reserves is very commonly a team effort involving several technical disciplines. It is recommended that, wherethere is clear division of responsibility within a team, each Competent Personand his or her contribution should be identified, and responsibility acceptedfor that particular contribution. If only one Competent Person signs theMineral Resource or Ore Reserve documentation, that person is responsible andaccountable for the whole of the documentation under the Code. It is importantin this situation that the Competent Person accepting overall responsibilityfor a Mineral Resource or Ore Reserve estimate and supporting documentationprepared in whole or in part by others, is satisfied that the work of the othercontributors is acceptable.
若合资格人的专业工作引起投诉,将根据其所属专业组织的纪律处分条例加以处理。
Complaints made with respect to theprofessional work of a Competent Person will be dealt with under thedisciplinary procedures of the professional organisation to which the CompetentPerson belongs.
在澳大利亚证券交易所或新西兰证券交易所上市且拥有海外权益的公司,若要报告由非 AusIMM、AIG 或 RPO 会员编制的海外勘查结果、矿产资源量或矿石储量估算,则该公司有必要指定一名或多名合资格人来承担勘查结果、矿产资源量或矿石储量估算的责任。行使这项职能的合资格人应该认识到,根据澳大利亚证券交易所和/或新西兰证券交易所上市规则的规定,该合资格人要对估算与支持性文件承担起全部责任,而不应该将其简单视为盖“橡皮图章”的手续。
When an Australian Securities Exchange orNew Zealand Stock Exchange listed company with overseas interests wishes toreport overseas Exploration Results, Mineral Resource or Ore Reserve estimatesprepared by a person who is not a member of The AusIMM, the AIG or a RPO, it isnecessary for the company to nominate a Competent Person or Persons to take responsibilityfor the Exploration Results, Mineral Resource or Ore Reserve estimate. TheCompetent Person undertaking this activity should appreciate that they areaccepting full responsibility for the estimate and supporting documentationunder Australian Securities Exchange and/or the New Zealand Stock Exchangelisting rules and should not treat the procedure merely as a ‘rubber-stamping’exercise.
报告术语 Reporting Terminology
12.勘查结果、矿产资源量或矿石储量的公开报告,必须且只能使用图 1 所列的术语。
Public Reports dealing with Exploration Results,Mineral Resources or Ore Reserves must only use the terms set out in Figure 1.
图 1 为吨位和品位的估算建立分级框架,以反映不同的地质可靠程度及不同的技术和经济评价程度。矿产资源量主要根据地学信息及一部分其它学科信息加以估算。矿石储量作为推定矿产资源量和确定的矿产资源量经过转换的部分(参照图 1 虚线示意图),要求考虑影响采掘的转换因素,且在大多数情况下应结合其它相关的学科来进行估算。
Figure 1 sets out the framework forclassifying tonnage and grade estimates to reflect different levels ofgeological confidence and different degrees of technical and economicevaluation. Mineral Resources can be estimated on the basis of geoscientificinformation with some input from other disciplines. Ore Reserves, which are amodified sub-set of the Indicated and Measured Mineral Resources (shown withinthe dashed outline in Figure 1), require consideration of the Modifying Factorsaffecting extraction, and should in most instances be estimated with input froma range of disciplines.
“转换因素”是指用于将矿产资源量转化为矿石储量的考虑因素,包括但不限于采矿、加工、冶金、基础设施、经济、市场、法律、环境、社会和政府等方面的因素。
‘Modifying Factors’ are considerations used to convert MineralResources to Ore Reserves. These include, but are not restricted to, mining,processing, metallurgical, infrastructure, economic, marketing, legal,environmental, social and governmental factors.
确定的矿产资源量可转化成证实的矿石储量或可信的矿石储量。从矿产资源量转为矿石储量时所考虑的部分或全部转换因素如果存在不确定性,合资格人可将确定的矿产资源量转成可信的矿石储量。这种关系在图 1 中用虚线箭头表示。虽然虚线箭头的方向包含 一个垂直分量,但在本例中并不代表地质认知或可靠程度有所下降。这种情况下,对这些转换因素应做充分解释。
Measured Mineral Resources may be convertedto either Proved Ore Reserves or Probable Ore Reserves. The Competent Personmay convert Measured Mineral Resources to Probable Ore Reserves because ofuncertainties associated with some or all of the Modifying Factors which aretaken into account in the conversion from Mineral Resources to Ore Reserves.This relationship is shown by the broken arrow in Figure 1. Although the trendof the broken arrow includes a vertical component, it does not, in thisinstance, imply a reduction in the level of geological knowledge or confidence.In such a situation these Modifying Factors should be fully explained.
亦请参阅第 32 条的指南。
Refer also to the guidelines to Clause 32.

图 1 勘查结果、矿产资源量和矿石储量之间的一般性关系
Figure 1 General relationship betweenExploration Results, Mineral Resources and Ore Reserves.
报告的一般性要求 Reporting General
13.在公司的勘查结果、矿产资源量或矿石储量的公开报告中,必须包括对矿化类型和特征的描述。
Public Reports concerning a company’s ExplorationResults, Mineral Resources or Ore Reserves must include a description of thestyle and nature of the mineralisation.
14.公司必须披露所有涉及的勘查结果、矿产资源量或矿石储量,同时披露这些信息可能对公司的经济价值产生的影响。公司必须及时报告矿产资源量或矿石储量的任何实质性改变。
A company must disclose all relevant informationconcerning Exploration Results, Mineral Resources or Ore Reserves that couldmaterially influence the economic value of those Exploration Results, MineralResources or Ore Reserves to the company. A company must promptly report anymaterial changes in its Mineral Resources or Ore Reserves.
15.公司每年必须对其矿产资源量和矿石储量进行复核并公开报告。公司必须在矿产资源量和矿石储量的公开报告中指明复核日期,且必须注明每份矿产资源量和矿石储量声明的有效期。发布更新后的矿产资源量和矿石储量时,对于之前报告的矿产资源量和矿石储量所发生的任何实质性改变,公司必须加以说明。
Companies must review and publically reporttheir Mineral Resources and Ore Reserves annually. The annual review date mustbe nominated by the Company in its Public Reports of Mineral Resources and OreReserves and the effective date of each Mineral Resource and Ore Reservestatement must be shown. The Company must discuss any material changes topreviously reported Mineral Resources and Ore Reserves at the time ofpublishing updated Mineral Resources and Ore Reserves.
16. 本规范中,适当情况下“品质”可以代替“品位”,“体积”可以代替“吨位”。(参见附录 1“通用术语及同义词”。)
Throughout the Code, if appropriate,‘quality’ may be substituted for ‘grade’ and ‘volume’ may be substituted for‘tonnage’. (Refer to Appendix 1 Generic Terms and Equivalents.)
17.众所周知,公司按照目标规模和类型来论述和探讨勘查靶区属于惯例做法。但是,公开报告里的任何此类论述均必须遵照以下要求。
It is recognised that it is common practicefor a company to comment on and discuss its exploration in terms of target sizeand type. However, any such comment in a Public Report must comply with thefollowing requirements.
勘查靶区是指对某一确定地质背景条件内某一矿床勘查潜力的描述或预测,以吨位范围和品位(或质量)的范围来表述,对此种涉及矿化的描述或预测,因尚未开展充足的勘查工作故不能估算其蕴含的矿产资源量。
An Exploration Target is a statement orestimate of the exploration potential of a mineral deposit in a definedgeological setting where the statement or estimate, quoted as a range of tonnesand a range of grade (or quality), relates to mineralisation for which therehas been insufficient exploration to estimate a Mineral Resource.
亲,您看完本文共用了
分
秒,分享则只需1秒哟~啦啦啦啦!

~~~~~~阳光创译 矿业翻译~~~~~~~
服务内容:
笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。
口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。
语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。
中国专业地质矿业翻译第一品牌!
公司地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室
~~~~~~~汇聚阳光 创译梦想~~~~~~~

本消息部分图片及文字信息均来自网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。

