JORC 规范是公开报告规范,而非规定合资格人该如何估算矿产资源量或矿石储量的 规范。因此,术语“JORC合规”指的是报告方式,而不是估算量。使用“JORC 合规”来描述资源量或估算结果,可能会起误导作用。对“JORC 合规”应当这样解释:“按照 JORC 规范报告,并经 JORC 规范所定义的合资格人评价(或以该合资格人编制的文件 为依据)”。
The JORC Code is a Code for PublicReporting not a Code that regulates the manner in which a Competent Personestimates Mineral Resources or Ore Reserves. The term ‘JORC compliant’therefore refers to the manner of reporting not to the estimates. Use of thewords ‘JORC compliant’ to describe resources or estimates is potentiallymisleading. The words ‘JORC compliant’ should be interpreted to mean: ‘Reportedin accordance with the JORC Code and estimated (or based on documentationprepared) by a Competent Person as defined by the JORC Code’.
7.本规范适用于包括金刚石、其它宝石、工业矿物和煤炭等澳大利亚证券交易所与新西兰证券交易所要求公开报告勘查结果、矿产资源量和矿石储量的所有固体矿产。
The Code is applicable to all solidminerals, including diamonds, other gemstones, industrial minerals and coal,for which Public Reporting of Exploration Results, Mineral Resources and OreReserves is required by the Australian Securities Exchange and the New ZealandStock Exchange.
JORC 规范已被《矿产、石油资产和证券技术评价和/或评估独立专家报告规范与准则 (VALMIN)》所引用,作为勘查结果、矿产资源量和矿石储量公开报告的适用标准。JORC 规范中提及“技术和经济研究”和“可行性研究”时,不应视为 VALMIN 规范中所定义的 “技术评估”或“估值”。
The JORC Code is cited by the ‘Code andGuidelines for Technical Assessment and/or Valuation of Mineral and PetroleumAssets and Mineral and Petroleum Securities for Independent Expert Reports’(the ‘VALMIN Code’) as the applicable standard for the Public Reporting ofExploration Results, Mineral Resources and Ore Reserves. References to‘technical and economic studies’ and
‘feasibility studies’ in the JORC Code are not intended as referencesto Technical Assessments or
Valuations as defined in the VALMIN Code.
8.JORC 认为需要不定期对本规范及其指南进行进一步审订。
JORC recognises that further review of theCode and Guidelines will be required from time to time.
合资格和责任 Competence and Responsibility
9.提交涉及公司勘查靶区、勘查结果、矿产资源量或矿石储量的公开报告,是公司通过其董事会应承担的责任。任何此类报告都必须以合资格人准备的信息和支持性文件为基础,并公正反映此类信息和支持性文件。公司发布公开报告时,应披露合资格人的姓名,指明合资格人是否为公司的全职员工,如果不是,则应注明合资格人的雇主。
A Public Report concerning a company’sExploration Targets, Exploration Results, Mineral Resources or Ore Reserves isthe responsibility of the company acting through its Board of Directors. Anysuch report must be based on, and fairly reflect, the information andsupporting documentation prepared by a Competent Person. A company issuing aPublic Report shall disclose the name(s) of the Competent Person, state whetherthe Competent Person is a full-time employee of the company, and, if not, namethe Competent Person’s employer.
根据透明性原则,公开报告必须披露合资格人或相关方的潜在利益冲突。在公开报告中,还必须披露合资格人与制作此报告的公司之间的其他关系。公开报告发布时,必须征得合资格人对报告形式和语境表示认同的事先书面同意。
Any potential for a conflict of interest bythe Competent Person or a related party must be disclosed in accordance withthe Transparency principle. Any other relationship of the Competent Person withthe Company making the report must also be disclosed in the Public Report. Thereport must be issued with the prior written consent of the Competent Person asto the form and context in which it appears.
若公司重新发布以前取得合资格人书面同意后发布过的信息,则必须说明原始报告名称、负责原始报告合资格人的姓名,并说明原始公开报告的日期并给出原始公开报告的出处,以便公众查阅。以下情形,公司无需征得合资格人对报告形式和语境表示认同的事先书面同意,但必须满足下列条件:
Where a company is re-issuing informationpreviously issued with the written consent of the Competent Person, it muststate the original report name, the name(s) of the Competent Person responsiblefor the original report, and state the date and reference the location of theoriginal source public report for public access. In these circumstances theCompany is not required to obtain the Competent Person’s prior written consentas to the form and context in which the information appears, provided:
• 公司在随后的公开表述中确认,没有发现任何会实质性影响已经包含在相关市场公告中信息的新信息或数据。若所发布信息为矿产资源量或矿石储量的评价结果,则公司确认支撑相关市场公告中此类评价结果的所有重大假定和技术参数仍然适用,且未发生实质性改变。 The company confirms in the subsequent public presentation that itis not aware of any new information or data that materially affects the information included in the relevant market announcement. In the case of estimates of Mineral Resources orOre Reserves, the company confirms that all material assumptions and technicalparameters underpinning the estimates in the relevant market announcementcontinue to apply and have not materially changed.
•公司确认,表达合资格人研究结果的形式和内容未发生实质性改变。需要注意的是,对随后的公开表述而言,确保形式和语境未发生实质性改变,是公司通过其董事会所应承担的责任。
The company confirms that the form andcontext in which the Competent Person’s findings are presented have not beenmaterially modified. Note that for the subsequent public presentation it is theresponsibility of the company acting through its Board of Directors to ensurethe form and context has not been materially altered.
放宽对取得合资格人事先书面同意的要求,不适用于第 15 条所述的矿产资源量和矿石储量的年度报告要求。
This relaxation of the requirement toobtain the Competent Person’s prior written consent does not apply to therequirements for annual reporting of Mineral Resources and Ore Reservescontained in Clause 15.
所有此类公开披露,应经过公司的专门审查,以确保表达合资格人研究结果的形式和内容未发生实质性改变,并确保根据近期获取的数据,对以前发布的勘查结果、矿产资源量或矿石储量仍然有效。
All such public disclosure should bespecifically reviewed by the company to ensure that the form and context inwhich the Competent Person’s findings are presented have not been materiallymodified, and to ensure that the previously issued Exploration Results, MineralResources or Ore Reserve remain valid in the light of any morerecently-acquired data.
有关合规声明的适当格式,请参见附录 3 范例。
Examples of appropriate forms of compliancestatements are provided in Appendix 3.
为协助合资格人和公司遵守上述要求,我们设计了合资格人同意书,内容涵盖了本规范的要求。合资格人同意书请见附录 2。
In order to assist Competent Persons andcompanies to comply with these requirements a Competent Person’s Consent Formhas been devised that incorporates the requirements of the Code. The Competent Person’sConsent Form is provided in Appendix 2.
按照所提供的格式或采用类似格式填写同意书,既是一项良好实践,又能随时证明已经取得了规定的事先同意。
The completion of a consent form, whetherin the format provided or in an equivalent form, is recommended as goodpractice and provides readily available evidence that the required priorconsent has been obtained.
合资格人同意书或其他形式的合资格人书面同意证明,应由公司及合资格人妥善保管,以确保在需要时可以及时提供书面同意。
The Competent Person’s Consent Form(s), orother evidence of the Competent Person’s written consent, should be retained bythe company and the Competent Person to ensure that the written consent can bepromptly provided if required.
10.勘查结果、矿产资源量和矿石储量公开报告所依据的详细介绍勘查结果、矿产资源量和矿石储量估算的文件,必须由合资格人或在其指导下完成,并由合资格人签字。若公开报告中涉及勘查靶区,则文件也必须由合资格人或在其指导下完成,并由合资格人签字。此类文件必须客观地陈述所报告的各项内容。
Documentation detailing ExplorationResults, Mineral Resource and Ore Reserve estimates, on which a Public Reporton Exploration Results, Mineral Resources and Ore Reserves is based, must beprepared by, or under the direction of, and signed by, a Competent Person. Ifan Exploration Target is included in a Public Report, documentation must alsobe prepared by, or under the direction of, and signed by, a Competent Person.The documentation must provide a fair representation of the matters beingreported.
11.“合资格人(CompetentPerson)”是指澳大拉西亚矿业与冶金学会或澳大利亚地质科学家学会或 JORC 与 ASX 网站公布的“认可专业机构”(RPO)的会员或院士。这些组织具备行之有效的纪律处分措施,包括暂停或开除某个会员的权力。
A ‘Competent Person’ is a minerals industryprofessional who is a Member or Fellow of The Australasian Institute of Miningand Metallurgy, or of the Australian Institute of Geoscientists, or of a‘Recognised Professional Organisation’ (RPO), as included in a list availableon the JORC and ASX websites. These organisations have enforceable disciplinaryprocesses including the powers to suspend or expel a member.
合资格人必须拥有至少五年与所涉矿化类型或矿床类型及所从事工作相关的经验。
A Competent Person must have a minimum offive years relevant experience in the style of mineralisation or type ofdeposit under consideration and in the activity which that person isundertaking.
若合资格人负责编制勘查结果文件,则其相关经验必须是在勘查领域。若合资格人进行矿产资源量估算或监督矿产资源量估算,则相关工作经验必须是在矿产资源量的估算、评估和评价方面。若合资格人进行矿石储量估算或监督矿石储量估算,则相关工作经验必须是在矿石储量的估算、评估、评价及经济开采方面。
If the Competent Person is preparingdocumentation on Exploration Results, the relevant experience must be inexploration. If the Competent Person is estimating, or supervising theestimation of Mineral Resources, the relevant experience must be in theestimation, assessment and evaluation of Mineral Resources. If the CompetentPerson is estimating, or supervising the estimation of Ore Reserves, therelevant experience must be in the estimation, assessment, evaluation and economicextraction of Ore Reserves.
亲,您看完本文共用了
分
秒,分享则只需1秒哟~啦啦啦啦!

~~~~~~阳光创译 矿业翻译~~~~~~~
服务内容:
笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。
口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。
语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。
中国专业地质矿业翻译第一品牌!
公司地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室
~~~~~~~汇聚阳光 创译梦想~~~~~~~

本消息部分图片及文字信息均来自网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。

