
吕国博士在现场同传室认真的翻译
2015年10月28日,阳光创译总经理吕国博士于西郊宾馆为国务院参事张洪涛先生及国土部科技与国际司合作姜建军司长提供同传翻译一天,主要是对来自老挝、缅甸、柬埔寨、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、巴基斯坦、伊朗、土耳其、乌兹别克斯坦等8个东南亚和中亚国家的部级矿业官员和地质矿业专家进行了中国矿产资源、科技及国际合作方面的培训。
吕国博士与姜建军司长为巴基斯坦矿业官员答疑解惑
上午会议的主讲人张洪涛研究员是国土资源部前总工程师,现任中华人民共和国国务院参事、中国地调局研究员、中国地质大学(北京)博士生导师,南京大学、中国海洋大学、长安大学兼职教授,享受国务院特殊津贴。张洪涛研究员长期从事矿床学、海洋地质学、资源经济学的研究与业务管理工作,主持了我国“西南三江特别找矿计划”、“新一轮国土资源调查”、“南海南沙专项”、“海洋油气资源远景调查”、“天然气水合物勘查评价”、“海洋地质调查”等国家重大专项工作。同时,也是国土资源部前总工程师,也是吕国博士中国地质大学的校友。
在会上,张洪涛参事主讲了中国的地质情况与中国矿产资源的分布及产量情况,并与现场的巴基斯坦矿业官员进行了热烈的交流与讨论。
吕国博士与国务院参事张洪涛先生为巴基斯坦矿业官员答疑解惑
吕国博士与国务院参事张洪涛先生为巴基斯坦矿业官员答疑解惑
在会后,有几名参会官员向张洪涛先生提出一些关于中国的稀土元素的分布,具有哪些特征,吕国博士作为翻译交流的重要桥梁,在吕国博士与张洪涛先生十分默契的配合下,使得这次交流圆满成功。
下午会议的主讲人姜建军司长长期从事地质矿产科技管理、地质环境保护、国土资源科技与国际合作行政管理工作。先后担任原地矿部科技司副司长、国土资源部地质环境司司长、国土资源部科技与国际合作司司长等职务。现兼任中国地质大学教授、博士生导师。
姜建军司长在会议现场精彩演讲
在会上,姜建军司长主要讲了关于中国国土资源科技与国际合作方面的情况,并与现场的参会官员进行了热烈的交流与探讨。
吕国博士与姜建军司长及参会官员合影
在会后,有几名参会官员向姜建军司长提出一些关于中国的能源布局,新能源的分布,煤矿的结构,如何降低矿难问题,吕国博士作为翻译交流的重要桥梁,在吕国博士与姜建军司长十分默契的配合下,使得这次交流圆满成功。
在会议的演讲结束后,张洪涛总工和姜建军司长都分别对本次的会议作了总结,既回顾历史,
姜建军司长参会现场全貌
也展望未来,会后张洪涛总工和姜建军司长都给予了阳光创译吕国博士的高度评价。在下午突发事件情况下,吕国博士临时加的一次同传翻译,没有任何资料和准备下,吕国博士的这种从容淡定,翻译的恰当好处,为当天的同传翻译画下了圆满的句号。

姜建军司长与全体参会官员合影留念
附:阳光创译吕国博士简介:北京阳光创译语言翻译有限公司总经理, 美国纽约阳光创译矿业咨询公司(NewYork Suntrans Consulting LLC)CEO,中国地质大学(北京)矿物学、岩石学、矿床学博士,博士公派留学于美国迈阿密大学(Miami University),北京大学地质学博士后,曾工作于世界最大矿业公司必和必拓(BHP Billiton)和中国地质调查局境外矿产战略研究室。他主译了《中华人民共和国地质矿产行业标准--地质矿产实验室测试质量管理规范》(TheSpecification of Testing Quality Management for Geological Laboratories),带领阳光创译团队翻译了《2010世界矿业年鉴》(USGS MineralsYearbook 2010),参与编译了各国矿业投资指南丛书以及多部地质矿业领域作品,并持续多年为中国国际矿业大会、加拿大勘探与开发者协会(PDAC)、中国-东盟矿业合作论坛、铁矿石论坛、国土部、中国地质调查局、商务部援外培训班等重要会议和论坛提供翻译服务(如为2014亚洲国家地质矿产部门官员研修班提供地质矿业领域专业翻译服务),受到中国中央电视台CCTV、美国ABC电视台、乌干达国家电视台NT、非洲《New Vision》、《Daily Monitor》、《Mirror》、《中国国土资源报》等媒体的采访和报道,并为多国政要提供过翻译服务,如为非洲多国大使,乌干达副总统爱德华、中国国土部副部长汪民、科技与国际合作司司长姜建军司长等提供翻译。同时,他也曾先后赴加拿大、美国、非洲乌干达、香港、巴基斯坦、斯里兰卡等国家和地区提供地质矿业翻译,并参与了许多大型国际矿业项目的收购。
(文章来源:阳光创译 编辑:陈茜)


