
2017年1月14日,由北京阳光创译语言翻译有限公司主办的“2017第二届国际翻译高峰论坛”圆满闭幕!本届高峰论坛是继“翻译行业转型和2016第一届翻译行业经验交流“之后又一翻译行业盛会。会议邀请了约130余名业界从业人员,包括翻译行业社团组织、翻译企业经营者、高校外语系师生、语言服务从业人员、译者等参加了本次会议。
参加此次论坛的嘉宾有:传神语联网董事会秘书闫栗丽、阳光创译总经理吕国博士、国家“一带一路”建设领导小组处长何江川、北京儒雅国际教育学院院长孟家峰、传语互联信息技术有限公司总裁蔺伟、北京译无止境翻译有限公司总经理曹旭东、影视翻译资深译员吕克·本扎、上海艺果信息咨询有限公司、艺峰讲师团生产总监田惠才、百通思达国际管理咨询(北京)有限公司总经理助理邢文龙、北京译联网络科技有限公司CEO孙辉、资深译员马琳。
本次论坛主题是“聚焦 共享 共赢 国际化 生态链”围绕翻译公司该如何转型升级、“互联网”+“翻译”最前沿的技术有哪些、成长中的译员如何迅速自我提升,成为合格的翻译、翻译人才培养又应该从何谈起、如何更好的适应国家“一带一路”的战略等问题与行业专家进行探讨、解答。
嘉宾目录
1、传神语联网董事会秘书闫栗丽
2、北京阳光创译总经理吕国博士
3、国家“一带一路”建设领导小组处长何江川
4、北京儒雅国际教育学院院长孟家峰
5、传语互联信息技术有限公司总裁蔺伟
6、北京译无止境翻译有限公司总经理曹旭东
7、影视翻译、资深译员Luc Bendza吕克·本扎
8、上海艺果信息咨询有限公司、艺峰讲师团生产总监田惠才
9、百通思达国际管理咨询(北京)有限公司总经理助理邢文龙
10、北京译联网络科技有限公司CEO孙辉
11、资深译员马琳
1月14日上午

阳光创译主办2017第二届国际翻译高峰论坛现场

阳光创译总经理吕国博士主持论坛

主办方阳光创译总经理吕国博士致开幕词

传神语联网董事会秘书闫栗丽 主题演讲《翻译公司的运营之道》
传神语联网董事会秘书闫栗丽表示,无论任何人,在选择创业或者管理企业的过程中,要明确四个方向:
1、为什么要创业?每个人都有创业的梦想,创业的原因也是多种多样,但是一定要明确心中的原始目标,不仅仅是因为钱,只有这样才不会落后。
2、做老板应该有成就感!一个好的老板应该学会和员工、和合作伙伴搞好关系。创业的过程是痛苦的,创业之路也是一条不归路,压力是巨大的但更要明白心中的责任,只有足够的胸怀和格局才能包容天下,才能把事业做大。
3、一个好的老板应该有危机感。不仅仅是翻译行业,各行各业在求生存、谋发展的过程中都应该有危机意识。对于翻译公司而言,短期内机器翻译可能不会替代人工翻译,只能局部代替人做一些简单的工作,但是在这个过程中,我们的生产模式、我们的流程、我们的作业方式、包括客户对我们的要求、以及定价都有可能发生变化。这个时候我们翻译公司持续多久?还是一个未知数。
4、翻译公司不仅仅只能做翻译。像阳光创译的吕国博士开了一个比较好的先河,在做好翻译的同时,做会展、猎头等多方位的服务。百通思达向上游产业进行延伸,石油行业不仅为客户做咨询业务还做会展服务。作为翻译公司,我们要明确我们究竟生产什么?我们究竟给客户提供什么?第一个,找到需求,成就别人。第二个,找到痛点,满足客户。跳出翻译走得更远。
阳光创译总经理吕国博士主题演讲《翻译公司的商业模式之延伸服务》
北京阳光创译语言翻译有限公司总经理吕国博士表示,在现在这个时代,有一个非常热一个词叫做“互联网+”,或者“+互联网”。今天阳光创译主办的翻译高峰论坛,其实也是在做语言服务。任何一个语言家或者翻译家都是在不断地在提供语言服务和支持。阳光创译在历年来既做创业投资,整合资源,又做咨询、会展,多方发展。阳光创译在一年中组织了很多场会议,有大型的国际会议,有小型的项目对接,一、翻译加会展,在提供翻译的同时又做好国际化服务。二、翻译加媒体,我们在做项目对接的同时,帮助企业和个人进行宣传,期间可以找资金、找项目,翻译与媒体完美结合,起到了宣传推广的作用。
资源整合:阳光创译作为中国地质矿业翻译领军品牌,在做好翻译服务的同时也能像珍珠项链上的“线”一样把很多资源串联起来。阳光创译在做语言的桥梁、信息的桥梁、人脉的桥梁。“一带一路”战略将沿线国家有机得联系起来,增加了沟通和协作。我们本身更要有一定的眼光和高度去做一些调整,把相关的资源进行整合,以点带面以面带全。
企业定位及发展战略:吕国博士提到,无论是个人还是企业的定位都应该做到“差异化”竞争,避免“同质化”竞争。做到精而准。在创业过程中有时候战略中的资源是非常有限的,想要做的事情太多,贪大求全,过度分散精力,在较多方面应该把一件事情做得有深度,这样的话可能就会更好地发展。
专注某一领域,提供高附加值服务:有时候我们非常努力,但是努力的方向,怎么去努力却不是很明确。如果聚焦客户、聚焦服务、聚焦产品,秉持“少就是多,多就是少”或“一公分宽度,一公里深度”的经营定位哲学,把某一个行业或者某一个方向,真的做深入了,你的机会就越来越多了。
国家“一带一路”建设领导小组处长 何江川
主题演讲《“一带一路”建设的最新进展以及翻译界在“一带一路”上的广阔前景》
国家“一带一路”建设领导小组处长何江川表示,“一带一路”在各行各业,同时也翻译界引起特别大的反响和关注。一带一路已经提出了三年多了,这三年多来,主要的进展有以下几个方面:
1、“一带一路”沿线有64个国家,中国和60多个国家政策协同和协商已经达到了非常高的水平。
2、设施连通,基础设施是中国的强项。
3、贸易畅通。三年来跟沿线国家总的贸易额稳定增长,虽然全球整体的形势比较箫条,中国保持了快速增长。
4、资金融通,兵马未动,粮草先行。
5、第五是民心相通,我们中国跟沿线国家人文交流也是方兴未艾。
翻译界需要提升进取创新的能力。一、翻译要有信念。二、翻译要有情怀。三、翻译要有智慧。

北京儒雅国际教育学院院长孟家峰
主题演讲《中国国际化人才培养趋势分析》
北京儒雅国际教育学院院长孟家峰表示,在人才培养中经历的四个方面:
1、国际化人才培养方式。一是国内大学培养:国内大学开设国际关系、国际贸易等热门专业。但是由于国内大学的教育大多偏理论,所学难以真正应用到实战中去。二是实战培养:在对外交流的过程中慢慢摸索,培养合格的国际化人才。
2、国际化人才培养趋势。学生年龄普遍低龄化、教育留学人群大众化、留学目的目标实际化、学术能力高标准化。
3、各国培养政策及状况。各国对于政策上来讲,也对新移民,对于留学的政策给了优惠的政策,整个留学会有一些缓冲,整体上还是呈一个上升的趋势。加拿大留学的人群低龄化超过美国澳大利亚包括就业水平、教育水平也要好于美国。
4、职业规划与就业前景。第一个,创业比例对比。第二个、就业的对比。第三个、就业满意度对比。学习并努力修炼自己的“内功”,把自己的实力打造上去,未来的就业不是很大的问题。

(演讲嘉宾参与对话环节)

阳光创译为演讲嘉宾颁发荣誉证书
1月14日下午

传语互联信息技术有限公司总裁 蔺伟
主题演讲《在翻译行业的冬天,平台化发展共享经济模式是一个必然的道路》
传语互联信息技术有限公司总裁蔺伟表示,在过去一年、未来的一年很多平台不断涌现,这是翻译行业一个非常重要的信号。2016年,我们自己可以看到翻译行业的冬天,这是非常残酷的事情。当一个业务,当线下模式出现困难的时候所有人在找出路,在线上的需求才会出现。整个翻译行业过去五年的平台数量是2016年整个行业是非常难过一年。这个冬天已经来了。但是还不够残酷,未来这个行业将非常残酷!
第一,2016年翻译行业的冬天日趋接近,第一个就是机器翻译。从2016年9月份,谷歌用机器去翻译展示,无论个人译员还是翻译公司隐性失业,客户价格下降是必然的趋势,不可阻挡的趋势,而且很快要来的趋势。
第二、整个中国货币蒸发是一个事实,未来将继续蒸发。这就意味着当货币宽松的时候,你的房地产行业、物价是必然增长的,意味着每一个译员生活成本在增加,意味着翻译公司员工成本在增加,我们恰好是劳动密集型产业。这样一个大的背景下,无论是译员还是翻译公司,从公司运营成本和生活成本这是一个事实。
第三、2016年国家内控严格,国家对于国企管控严格,付款周期长。这件事情对翻译行业来看实际上冬天才刚刚开始,这是一个非常残酷的、必须面对的现实。但是无法去规避,只能去面对这个事实。

北京译无止境翻译有限公司总经理 曹旭东
主题演讲《中国翻译联谊会的前世今生》
北京译无止境翻译有限公司总经理曹旭东表示,翻译行业创业时候的梦想,就是要做一件事情,不知道前途如何,都应该去坚持。直到如今把翻译行业规范化当做使命来做。中国翻译联谊会已经成功举办了五届,只是一个民间组织,旨在与同行交流行业经验、共同进步发展。

Luc Bendza 影视翻译 资深译员
主题演讲《非洲电影市场与语言服务》
Luc Bendza 吕克·本扎表示,拍电影过程中是离不开翻译的,特别是合拍,在合拍过程中,来中国拍戏情况下剧本必须要翻译。众所周知,广阔的非洲大陆上面有50多个国家,超过15亿人口,未来的2100年47%的世界人口将是非洲人,这是一个巨大的市场,不能把非洲当做一个独立国家或者一个市场,每个非洲国家都有自己的特点、文化和政治。
因此电影制片公司要因地制宜,一些非洲项目是不行的,但是要做充分的调查。但是和其它地方一样,非洲的电视是可以盈利的,第一,制作故事片纪录片,第二,建立运营的电影院,第三,建立电视行业,第四销售电影向电视台或者个人。
至于电视剧来讲,非洲电视剧发展很快,对非洲感兴趣西方行业拍摄了很多电视剧,但是制作非常少。大多数的非洲国家看南非拍的电视剧,基本上用法语或者英语来配音的。非洲不仅是可以生产资源地,还有巨大的市场,最后希望中国和非洲在拍摄方面走得更远。

上海艺果信息咨询有限公司、艺峰讲师团生产总监 田惠才
主题演讲《翻译项目生产流程之精细化管理》
上海艺果信息咨询有限公司、艺峰讲师团生产总监田惠才表示,翻译项目生产管理过程中的精细化管理。精细化管理,这个概念源自于企业管理的概念,它的本质就是指,对于管理责任的一个分工,尤其是对于责任的一个具体化、明确化。对于翻译项目而言,通过精细化的管理,能够合理的或者更方便的去控制流程、提高质量、降低风险、最为主提升利润,这是我们通过精细化管理我们要实现的目标。不同公司生产模式的不同,不同的生产模式一定会有不同的处理办法,不同的处理办法也一定会产生不同的结果、不同的效率。
在项目管理过程当中,通过流程化管理、集中式管理、精细化的操作、协作式的翻译,通过各种方法,各种手段精细化的操作或者运行一个项目的时候,我们各司其职,每个人做得工作都是最好的。实际许多时候,通过精细化的管理,能够让翻译公司让项目经理,或者让翻译公司老板省时省心又省力,最后是省钱,有效的提高效率,而且节省大量的时间和人力,又可以产生很多的生产能力。

百通思达国际管理咨询(北京)有限公司总经理助理 邢文龙
主题演讲《语言服务在企业国际化的作用》
百通思达国际管理咨询(北京)有限公司总经理助理邢文龙表示,语言服务在企业发展中起着重要的作用。百通思达是国际化服务的管理咨询机构,前身是百通思达翻译公司。从管理和咨询发展,以语言服务为基础,主要服务于国际工程项目,在国际工程项目拓展上项目咨询服务,主要包括国际项目投资环境调研,国际项目招投标咨询,企业国际化形象策划、国际会展服务以及国际化人才培训等等。
企业国际化进程中我们面临的是什么样的形势?我们要完成是什么样的任务。在企业国际化进程中,语言服务企业,是以语言服务为基础提供国际化综合服务。阳光创译总经理吕国博士所说的“语言+”的概念,被大家普遍所接受。作为一个企业,应当发挥自己的语言优势,专注于某一各行业,在垂直领域深挖下去,建立自己一套健全的服务功能,企业才能走得更好,不要追求大而全,我们追求的是小而精。做好产品服务,专注某个行业或领域,积累更多的行业经验,这可能是语言服务企业的出路。

北京译联网络科技有限公司CEO 孙辉
主题演讲《市场传播-翻译升级的机遇》
北京译联网络科技有限公司CEO孙辉表示,翻译公司的困境,有外源性和内生性困难。很多翻译公司内部存在一些问题,管理者大部分不是营销出身就是翻译出身,很少是管理出身,管理能力较弱,这是其中的不足。另一部分是市场传播,实际上市场传播不是一个简单的做一个广告,或者做一个推广东西,实际上包含的主要有两种,一种数字营销,一种是商务外包,这两个合成的。
市场传播有三个条件,第一要懂营销,第二要懂海外咨询,第三要有网络方面的基础知识。市场传播的终级目标就是:把客户市场拿下,向上游产业延伸。

资深译员 马琳
主题演讲《翻译员——共赢为纽带 实力为根基》
资深译员马琳表示,翻译员能力的提升,首先要做到的就是勇敢,其次需要一种坚韧的精神,还需要对工作一种不挑剔的态度。
在与公司合作过程中,有几个问题需要注意:1、彼此真诚是合作的基石。2、尊重行业规则。3、做到精益求精。4、需要建立广泛的合作和对话消除误解。
翻译员群体,应该响应奥巴马“Yes we can”我们一定可以和翻译公司携手共进!

演讲嘉宾参与对话环节

阳光创译为演讲嘉宾颁发荣誉证书
北京阳光创译语言翻译有限公司自2008年正式注册以来,专注于地质、矿业、石油、能源等领域提供专业的翻译和咨询服务,是中国地质矿业翻译领军品牌!作为翻译行业专业化发展方向的代表之一,阳光创译已成功举办两届翻译行业盛会,不仅扩大了阳光创译在翻译行业的影响力,而且进一步树立了阳光创译的行业责任,即通过完善自身发展,加强行业同行之间合作交流,为中国企业“走出去”贡献绵薄之力。阳光创译愿与行业同仁携手奋进、共同促进行业规范化发展!
最后,热烈祝贺“2017第二届国际翻译高峰论坛”顺利闭幕!感谢翻译行业的同仁和专家对阳光创译举办的本次论坛的积极参与和热情支持!感谢所有演讲嘉宾的精彩演讲!感谢与会人员的参与互动!我们来年继续交流、共谋发展、携手共赢!

2017第二届国际翻译高峰论坛与会人员合影

阳光创译会务组小伙伴合影

亲,您看完本文共用了
分
秒,分享则只需1秒哟~啦啦啦啦!

~~~~~~阳光创译 矿业翻译~~~~~~~
服务内容:
笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。
口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。
语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。
中国专业地质矿业翻译第一品牌!
公司地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室
~~~~~~~汇聚阳光 创译梦想~~~~~~~

本消息部分图片及文字信息均来自网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。



