大数跨境

澳大利亚矿业界看好中国市场,期待深化合作共谋发展

澳大利亚矿业界看好中国市场,期待深化合作共谋发展 阳光创译语言翻译
2024-07-17
1
导读:在当前全球经济格局下,中国与澳大利亚之间的经贸合作备受关注。



在当前全球经济格局下,中国与澳大利亚之间的经贸合作备受关注。近日,一些澳大利亚矿业界人士在接受新华社记者采访时表示,他们对中国市场的未来发展充满信心,并期待两国能在更多领域深化合作,共同推动经济的繁荣与发展。

Under the current global economic landscape, economic and trade cooperation between China and Australia has attracted much attention. Recently, some individuals from the Australian mining industry expressed in interviews with Xinhua News Agency that they have full confidence in the future development of the Chinese market and look forward to deepening cooperation between the two countries in more fields to jointly promote economic prosperity and development.


这些矿业界人士指出,当前中国正在加快发展新质生产力,持续推动高质量发展。这一战略不仅为中国经济注入了新的活力,也为澳大利亚等合作伙伴提供了更多的机遇。与此同时,澳大利亚也在重点发展工业制造业,这进一步为澳中两国深化合作提供了广阔的空间。

These individuals from the mining industry pointed out that China is currently accelerating the development of new forms of productive forces and continuously promoting high-quality development. This strategy has not only injected new vitality into China's economy but also provided more opportunities for partners such as Australia. At the same time, Australia is also focusing on the development of industrial manufacturing, which further provides a broad space for deepening cooperation between Australia and China.



全球矿业巨头力拓集团的首席执行官石道成(英文名:雅各布·斯陶斯赫尔姆)对此有着深刻的见解。他表示,中国积极培育新质生产力,加速推动能源转型建设,这将不断激发对矿产资源的需求。对于澳大利亚采矿业来说,这无疑是一个重大的机遇。石道成进一步指出,随着中国在全球能源转型中发挥更大的作用,力拓与中国的合作也在不断升级。双方的合作已经从传统的贸易、勘探和项目开发,逐渐扩展到研发、人才培养与数字创新等领域。他强调说:“通过合作,我们正共同探索更好的方式来应对气候变化等全球性挑战。”

Jacob Stausholm, CEO of the global mining giant Rio Tinto, has profound insights into this matter. He stated that China's active cultivation of new forms of productive forces and acceleration of energy transition construction will continuously stimulate demand for mineral resources. For the Australian mining industry, this undoubtedly presents a significant opportunity. Stausholm further pointed out that as China plays a bigger role in the global energy transition, Rio Tinto's cooperation with China has also been continually upgraded. The cooperation between the two parties has gradually expanded from traditional trade, exploration, and project development to research and development, talent cultivation, digital innovation, and other fields. He emphasized, "Through cooperation, we are jointly exploring better ways to address global challenges such as climate change."


石道成还表示,中国是全球经济增长的重要一环,也是世界上最大的金属消费市场。对于力拓来说,中国不仅是其最大的市场,还是其最大股东所在地。随着中国坚定不移地扩大高水平开放,他相信中国将继续成为力拓长期成功的关键。

Stausholm also expressed that China is a crucial part of global economic growth and the world's largest consumer market for metals. For Rio Tinto, China is not only its largest market but also the location of its largest shareholder. With China's unwavering commitment to expanding high-level opening-up, he believes that China will continue to be the key to Rio Tinto's long-term success.


澳大利亚矿业与勘探公司协会的首席执行官沃伦·皮尔斯也对中澳合作持乐观态度。他认为,澳大利亚政府近期出台的“未来澳大利亚制造”政策在实施过程中应该积极欢迎中国合作伙伴的参与。他指出,中国投资对澳大利亚的产业发展至关重要,同时中国也是澳大利亚矿产行业的重要市场。因此,双方应继续保持对两国都有利的贸易关系。

Warren Pearce, CEO of the Minerals Council of Australia, also holds an optimistic view on China-Australia cooperation. He believes that the Australian government's recently launched "Making Future Made in Australia" policy should actively welcome the participation of Chinese partners during its implementation. Pearce pointed out that Chinese investment is crucial to Australia's industrial development, and China is also an important market for Australia's mining industry. Therefore, both sides should continue to maintain a trade relationship that is beneficial to both countries.


澳大利亚福特斯克金属集团的金属业务首席执行官狄诺·奥特兰托也对中澳合作前景表示乐观。他告诉记者,福特斯克集团与中国的合作规模预计还将进一步扩大。他提到,中国在风能、太阳能等相关领域的技术优势和大规模制造能力将有助于福特斯克集团在2030年前实现绿色转型。他强调说:“我们将共同利用我们拥有的大宗商品、太阳能、风能等能源资源来为世界带来福祉。”

Dino Otranto, CEO of Metals Business at Fortescue Metals Group in Australia, also expressed optimism about the prospects of China-Australia cooperation. He told reporters that the scale of cooperation between Fortescue Metals Group and China is expected to further expand. Otranto mentioned that China's technological advantages and large-scale manufacturing capabilities in wind energy, solar energy, and related fields will help Fortescue Metals Group achieve green transformation by 2030. He emphasized, "We will jointly utilize the energy resources we have, including commodities, solar energy, wind energy, etc., to bring benefits to the world."


另一位矿业巨头必和必拓的首席财务官潘文怡(英文名:万迪塔·潘特)也表示了对中国市场的看好。她指出,中国对矿产资源的需求推动了澳大利亚矿业的投资与发展,为矿产项目、基础设施建设和绿色技术创新注入了强劲动力。这不仅推动了澳大利亚的经济增长,也成为推动两国经济增长的重要引擎。展望未来,她认为中国将继续致力于推动城镇化进程、工业化发展以及新质生产力的快速发展。这将进一步增加对澳大利亚高品位铁矿石、冶金煤和铜矿等资源的需求,助力澳大利亚矿产行业的蓬勃发展。同时,这也将为澳中两国经济的繁荣与可持续发展带来新的活力。

Vandita Pant, Chief Financial Officer of another mining giant, BHP, also expressed optimism about the Chinese market. She noted that China's demand for mineral resources has driven investment and development in the Australian mining industry, injecting strong momentum into mineral projects, infrastructure construction, and green technology innovation. This has not only promoted economic growth in Australia but also become an important engine driving economic growth in both countries. Looking ahead, she believes that China will continue to focus on promoting urbanization, industrialization, and the rapid development of new forms of productive forces. This will further increase the demand for high-grade iron ore, metallurgical coal, copper mines, and other resources from Australia, contributing to the vigorous development of Australia's mining industry. At the same time, it will also bring new vitality to the prosperity and sustainable development of the economies of both Australia and China.


潘文怡还强调了中国在绿色低碳转型中的关键作用。她表示,中国是必和必拓重要的战略市场,在绿色制造领域的投资和发展速度之快令人瞩目。她对未来充满了期待:“我们希望未来必和必拓能够继续成为中国可持续、高质量、低碳增长的可靠合作伙伴。”

Vandita Pant also emphasized China's pivotal role in the green and low-carbon transformation. She stated that China is an essential strategic market for BHP, and its investment and rapid development in the field of green manufacturing are remarkable. She expressed her excitement for the future: "We hope that BHP can continue to be a reliable partner for China's sustainable, high-quality, and low-carbon growth in the future."


至此,澳大利亚矿业界人士普遍看好中国市场的发展前景,并期待与中方在更多领域深化合作。他们相信,通过双方的共同努力和合作,一定能够实现互利共赢的目标,共同推动两国经济的繁荣与发展。同时,他们也希望两国政府能够继续加强沟通和协调,为双方企业提供更多的合作机会和政策支持。

Up to this point, the Australian mining industry has generally expressed optimism about the development prospects of the Chinese market and looks forward to deepening cooperation with China in more areas. They believe that through joint efforts and cooperation, both sides can achieve mutually beneficial and win-win goals, jointly promoting the prosperity and development of the economies of both countries. At the same time, they also hope that the two governments can continue to strengthen communication and coordination, providing more cooperation opportunities and policy support for enterprises from both sides.



热文推荐:

矿业投资33条铁律,您同意几条?!

史上最牛地矿院校!8年培养出22位地矿院士!

地球最大采矿项目有进展了!只剩中国点头了

影响你我10大矿业政策出炉,您觉得哪条最大?

非洲最大的五大铜矿山,中国霸占前两席!

《中国矿业报》专访阳光创译吕国博士

阳光创译 | 矿业翻译服务

专业矿业能源翻译服务,帮您开启全球合作之门


  相关业务需求即可致电下方相关责任人  


吕国博士 董事长 1127203572@qq.com
电话:13401184506 微信:suntrans-mining
孙玉梅 总经理 853495100@qq.com
电话:010-82865216 微信:853495100
Gary 矿业外语猎头 582934973@qq.com
电话:13311203631 微信:suntrans222
刘乾勇 英语翻译 1935014417@qq.com
电话:13693672413 微信:13693672413
刘鑫 论文翻译 1749173384@qq.com
电话:13683660873 微信:lvy_09260312
苗菁 地矿报告翻译 2534271235@qq.com
电话:13683661813 微信:zyy-suntrans
Jerry 口译 2268356581@qq.com
电话:13681439112 微信:miningtranslation
范瑞瑞 媒体合作 1985130191@qq.com
电话:17310253590 微信:suntrans2014
Tom 全职招聘 347562171@qq.com
电话:13661190472 微信:13661190472
赵宏 矿业咨询部主任 1583289628@qq.com
电话:13683660397 微信:suntrans_1543
Mary 矿业咨询部副主任 3073107861@qq.com
电话:15210897852 微信:suntrans-1938
Mary 矿产贸易总监 1529169438@qq.com
电话:17310657953 微信:ha15313128283
Bruce 海外市场总监 3602237436@qq.com
电话:15701297623 微信:suntrans_6787


打造中国地质矿业翻译领军品牌

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。


文章版权声明:本文来源 中国矿业网版权归原作者所有,本文不代表阳光创译立场,并对文中观点保持中立,仅供各位阅读者交流参考之目的。本号所转载内容没有任何商业宣传目的,仅供交流,如有侵权,请联系主编删除(主编微信:suntrans2008),另外图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们将会立刻删除!给您带来的不便,尽请谅解!

商务合作:请加编辑微信suntrans2008(添加时请您标明“公众号商务合作”意向);联系电话:15313128281

图片版权声明:部分图片来源于网络,版权归原作者所有。如涉及侵权或者对版权有疑问,请联系邮件1943581358@qq.com,我们会尽快处理!


【声明】内容源于网络
0
0
阳光创译语言翻译
中国国际矿业能源服务大平台。矿业翻译、矿业咨询、矿业会展、专业技术服务等全方位信息技术服务
内容 10403
粉丝 0
阳光创译语言翻译 中国国际矿业能源服务大平台。矿业翻译、矿业咨询、矿业会展、专业技术服务等全方位信息技术服务
总阅读3.7k
粉丝0
内容10.4k