
2025年7月9日,北京阳光创译董事长吕国博士受邀参加了由中关村绿色矿山产业联盟(简称“中绿盟”)主办的 “中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会”。
On July 9, 2025, Dr. Lyu Guo, Chairman of Beijing Suntrans Language Translation Co., Ltd., was invited to attend the “Seminar on Chinese Enterprises Serving Global Mining and Construction of China’s Green Mine Big Data Platform” hosted by the Zhongguancun Green Mine Industry Alliance (ZGMIA for short).
此次会议在北京胜利饭店顺利召开,会议汇聚了行业专家、高校学者及企业代表,原国土资源部副部长汪民、自然资源部矿产资源保护监督司原司长鞠建华,以及中绿盟秘书长王亮均出席会议,且三位领导还发表了主旨发言,为研讨会注入了深刻见解与重要指引。大家共同探讨中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据的建设路径与发展方向,为推动矿业行业的绿色化、智能化转型注入新动能。
The seminar was successfully held at Beijing Shengli Hotel, gathering industry experts, university scholars and enterprise representatives. Wang Min, former Vice Minister of the Ministry of Land and Resources, Ju Jianhua, former Director of the Department of Mineral Resources Protection and Supervision of the Ministry of Natural Resources, and Wang Liang, Secretary-General of ZGMIA, all attended the seminar and delivered keynote speeches, injecting profound insights and important guidance into the seminar. All participants jointly discussed the construction path and development direction of Chinese enterprises serving global mining and China’s green mine big data, injecting new impetus into promoting the green and intelligent transformation of the mining industry
中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会合影留念
阳光创译吕国博士参加中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会
中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会会议现场
阳光创译作为深耕国际矿业咨询领域的专业服务机构,多年来始终聚焦全球矿业市场的发展需求,构建起多元化的业务体系。其服务范畴不仅包含精准高效的翻译服务——涵盖矿业领域各类技术文档、合同协议、项目报告等多类型文本的多语种互译,确保跨国矿业合作中的信息传递无壁垒;更延伸至国际矿业咨询的核心领域,诸如矿山项目可行性研究、矿产资源评估、跨国矿业投资风险分析、国际矿业政策解读、矿山开发规划等专业服务。
As a professional service organization deeply engaged in the international mining consulting field, Suntrans has always focused on the development needs of the global mining market and built a diversified business system over the years. Its service scope not only includes accurate and efficient translation services — covering multilingual translation of various types of texts in the mining field, such as technical documents, contract agreements, and project reports, to ensure barrier-free information transmission in cross-border mining cooperation; but also extends to the core fields of international mining consulting, such as professional services including feasibility study of mine projects, mineral resource evaluation, cross-border mining investment risk analysis, interpretation of international mining policies, and mine development planning.
凭借对全球矿业市场动态的深刻洞察、专业的地质矿业知识储备以及丰富的跨国项目服务经验,阳光创译能够为客户提供从项目初期调研到后期运营的全链条支持,助力国内外矿业企业在复杂的国际市场环境中精准把握机遇,有效规避风险,实现高效合作与可持续发展。
Relying on its profound insight into the dynamics of the global mining market, professional geological and mining knowledge reserves, and rich experience in cross-border project services, Suntrans can provide customers with full-chain support from early project research to later operation, helping domestic and foreign mining enterprises accurately grasp opportunities, effectively avoid risks, and achieve efficient cooperation and sustainable development in the complex international market environment.
参会领导及嘉宾名单
List of Participating Leaders and Guests
政府及协会相关
Government and Association Related
原国土资源部副部长:汪民
Former Vice Minister of the Ministry of Land and Resources: Wang Min
自然资源部矿产资源保护监督司原司长:鞠建华
Former Director of the Department of Mineral Resources Protection and Supervision of the Ministry of Natural Resources: Ju Jianhua
中国亚洲经济发展协会矿业专业委员会主任:王逢宇
Director of the Mining Professional Committee of the China Asia Economic Development Association: Wang Fengyu
天津东疆综合保税区商务促进局科长:刘斌、老师:郝亚丰
Section Chief of the Business Promotion Bureau of Tianjin Dongjiang Comprehensive Bonded Zone: Liu Bin; Teacher: Hao Yafeng
高校及科研机构
Universities and Research Institutions
中国地质大学(北京)教授:邱昆峰
Professor of China University of Geosciences (Beijing): Qiu Kunfeng
中国石油大学(北京)教授:芮振华
Professor of China University of Petroleum (Beijing): Rui Zhenhua
西南科技大学教授:边亮
Professor at Southwest University of Science and Technology: Bian Liang
对外经济贸易大学日本研究中心教授:吴英杰
Professor of the Japan Research Center of University of International Business and Economics: Wu Yingjie
成都工业学院教授:魏远
Professor of Chengdu Technological University: Wei Yuan
企业及机构代表
Enterprise and Institution Representatives
中国恩菲工程技术有限公司国别机构负责人:刘一雷
Head of National Institution of China ENFI Engineering Technology Co., Ltd.: Liu Yilei
中国煤炭地质总局水文地质局总工程师:吴涛、水文三队总工程师:王旭
Chief Engineer of Hydrogeological Bureau of China National Coal Geology Administration: Wu Tao; Chief Engineer of the Third Hydrogeological Team: Wang Xu
中国瑞林工程技术股份有限公司正高级工程师:李桂海
Senior Engineer of China Nerin Engineering Technology Co., Ltd.: Li Guihai
北京城建智控科技股份有限公司产品总监:张利宽
Product Director of Beijing Urban Construction Intelligent Control Technology Co., Ltd.: Zhang Likuang
中国石化集团国际石油勘探开发有限公司高级经济师:秦云锦
Senior Economist of Sinopec Group International Petroleum Exploration and Development Co., Ltd.: Qin Yunjin
云盾智慧安全科技有限公司资深顾问:房肃
Senior Consultant of Yundun Intelligent Security Technology Co., Ltd.: Fang Su
三一硅能(三一集团下属公司)投资开发总监:郭庆朋
Investment and Development Director of Sany Silicon Energy (a subsidiary of Sany Group): Guo Qingpeng
北京东方原点管理咨询有限公司战略金属产业首席分析师:程波
Chief Analyst of Strategic Metal Industry of Beijing Oriental Origin Management Consulting Co., Ltd.: Cheng Bo
北京金正纵横信息咨询有限公司客户经理:董欣岩、技术总监:张旭、副总经理:李甘、首席专家:翟朋元
Account Manager of Beijing Jinzheng Zongheng Information Consulting Co., Ltd.: Dong Xinyan; Technical Director: Zhang Xu; Deputy General Manager: Li Gan; Chief Expert: Zhai Pengyuan
银河华宇(北京)科技有限公司总经理:么建来、副总经理:苗增良、副总经理:董爱国、产品研发部经理:卢蒙昭、产品总监:刘志强
General Manager of Yinhe Huayu (Beijing) Technology Co., Ltd.: Yao Jianlai; Deputy General Manager: Miao Zengliang; Deputy General Manager: Dong Aiguo; Manager of Product R&D Department: Lu Mengzhao; Product Director: Liu Zhiqiang
中译语通科技股份有限公司高级商务经理:王雷、高级产品经理:卢慧艳
Senior Business Manager of Global Tone Communication Technology Co., Ltd.: Wang Lei; Senior Product Manager: Lu Huiyan
北京筑业志远软件开发有限公司总监:马海超、师伟
Director of Beijing Zhuye Zhiyuan Software Development Co., Ltd.: Ma Haichao, Shi Wei
中色地科矿产勘查股份有限公司高级工程师:傅朝义
Senior Engineer of CNMC GeoExploration Technology Co., Ltd.: Fu Chaoyi
雨仁律师事务所主任:刘占国、合伙人:潘月秀
Director of Yuren Law Firm: Liu Zhanguo; Partner: Pan Yuexiu
江苏嘉轩智能工业科技股份有限公司副总监:马钰
Deputy Director of Jiangsu Jiaxuan Intelligent Industrial Technology Co., Ltd.: Ma Yu
中勤资产评估有限公司合伙人:刘旭
Partner of Zhongqin Asset Appraisal Co., Ltd.: Liu Xu
北京厚笃科技有限公司副总裁:张金麟
Vice President of Beijing Houdu Technology Co., Ltd.: Zhang Jinlin
阳光创译语言翻译有限公司董事长:吕国
Chairman of Beijing Suntrans Language Translation Co., Ltd.: Lyu Guo
丹东东方测控技术股份有限公司软件工程师:张俊杰、渠道经理:孙晨阳、北京公司总经理:赫然
Software Engineer of Dandong Oriental Measurement & Control Technology Co., Ltd.: Zhang Junjie; Channel Manager: Sun Chenyang; General Manager of Beijing Branch: He Ran
河南铝粘土矿产品批发市场副总裁:李建强、唐飞跃
Vice President of Henan Bauxite Clay Mineral Products Wholesale Market: Li Jianqiang, Tang Feiyue
北京金元易生态环境产业股份有限公司总经理:王夕刚
General Manager of Beijing Jinyuanyi Ecological Environment Industry Co., Ltd.: Wang Xigang
北京华夏泰和知识产权有限公司副总裁:胡明
Vice President of Beijing Huaxia Taihe Intellectual Property Co., Ltd.: Hu Ming
中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会会议现场
On-Site Scene of the Seminar on Chinese Enterprises Serving Global Mining and Construction of China’s Green Mine Big Data Platform
会议刚开始,中绿盟秘书长王亮就针对中企服务全球矿业以及中国绿色矿山大数据平台建设的业务需求进行了细致讲解。他从平台建设的必要性、整体框架、技术要求、数据采集内容、运营模式,再到具体的服务内容,全面梳理了搭建该平台的核心要素,为接下来的讨论打下了扎实的业务基础。
At the beginning of the seminar, Wang Liang, Secretary-General of ZGMIA, gave a detailed explanation on the business needs of Chinese enterprises serving global mining and the construction of China’s green mine big data platform. He comprehensively sorted out the core elements of building the platform from the necessity of platform construction, overall framework, technical requirements, data collection content, operation mode to specific service content, laying a solid business foundation for the subsequent discussions.
接着,中绿盟国际部负责人单秋琳女士把重点放在平台的核心功能上,深入介绍了中企服务全球矿业大数据平台的关键作用,同时也阐述了中绿盟在国际化服务领域的布局和未来的主要服务方向,让参与会议的人对平台的全球视野和服务能力有了清晰的了解。
Then, Ms. Shan Qiulin, Head of the International Department of ZGMIA, focused on the core functions of the platform, deeply introduced the key role of the global mining big data platform for Chinese enterprises, and also expounded ZGMIA’s layout in the international service field and its main service directions in the future, enabling the participants to have a clear understanding of the platform’s global perspective and service capabilities
原国土资源部汪民副部长在中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会上发表讲话
原国土资源部汪民副部长发表讲话,深刻阐释了绿色矿山建设与大数据融合对矿业高质量发展的战略意义,强调要以数据赋能打破行业壁垒,推动中国矿业技术与标准走向世界。中绿盟总顾问彭苏萍院士则从技术创新角度出发,提出构建全球矿业数据共享生态的构想,为平台建设提供了理论指引。阳光创译的吕国博士由衷感慨:“部长的发言果然不同凡响,站位高远且富有洞见。若想让矿业数据库建设真正落地见效,有两大核心要点必须紧抓不放——其一,是组织路线的科学规划,这是确保项目推进有序的关键;其二,是利益分配关系的合理梳理,这是保障各方协同发力的根基。”
Wang Min, former Vice Minister of the Ministry of Land and Resources, delivered a speech, profoundly expounding the strategic significance of the integration of green mine construction and big data for the high-quality development of the mining industry, and emphasizing the need to empower with data to break industry barriers and promote Chinese mining technologies and standards to the world. Academician Peng Suping, Chief Consultant of ZGMIA, put forward the concept of building a global mining data sharing ecosystem from the perspective of technological innovation, providing theoretical guidance for platform construction. Dr. Lyu Guo from Suntrans sincerely sighed: “The Minister’s speech is indeed extraordinary, with high standing and profound insights. If we want the construction of the mining database to be truly implemented and effective, we must firmly grasp two core points—first, the scientific planning of the organizational path, which is the key to ensuring the orderly progress of the project; second, the reasonable sorting out of interest distribution relationships, which is the foundation for ensuring the coordinated efforts of all parties.
中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会会议现场
会上,主办方举行了中国绿色矿山大数据平台首席顾问聘任仪式,旨在汇聚顶尖智力资源,为平台的技术研发与功能优化筑牢专业根基,标志着我国绿色矿山数字化建设迈入专业化、系统化新阶段。
At the seminar, the organizer held the appointment ceremony of the Chief Consultant of China’s Green Mine Big Data Platform, aiming to gather top intellectual resources, lay a solid professional foundation for the platform’s technological R&D and function optimization, and marking that China’s green mine digital construction has entered a new stage of specialization and systematization.
在主题交流环节,平台建设负责人详细解读了中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台的建设需求与核心价值。该平台拟整合国内矿业技术、装备及服务优势资源,通过数据集成与智能分析,助力企业高效拓展国际市场,同时为绿色矿山标准化建设提供数据支撑。
In the thematic exchange session, the person in charge of platform construction gave a detailed interpretation of the construction needs and core value of the global mining big data platform for Chinese enterprises and China’s green mine big data platform. The platform plans to integrate domestic advantageous resources in mining technology, equipment and services, and through data integration and intelligent analysis, help enterprises efficiently expand the international market while providing data support for the standardized construction of green mines.
国际矿业大数据平台建设进展与规划的分享,则为国内平台搭建提供了宝贵的国际经验参考,与会者就跨境数据流通、标准协同等议题形成初步共识。西南科技大学、北京金正纵横信息咨询有限公司等单位随后进行了大数据平台建设功能演示,直观展现了平台在资源整合、智能决策等方面的技术潜力,引发热烈反响。
The sharing of the progress and planning of the international mining big data platform construction provided valuable international experience reference for the construction of domestic platforms, and the participants reached a preliminary consensus on issues such as cross-border data circulation and standard coordination. Units such as Southwest University of Science and Technology and Beijing Jinzheng Zongheng Information Consulting Co., Ltd. then carried out functional demonstrations of big data platform construction, intuitively demonstrating the platform’s technical potential in resource integration, intelligent decision-making and other aspects, which aroused enthusiastic responses.
中企服务全球矿业及中国绿色矿山大数据平台建设研讨会会议现场
会议下半场的交流讨论环节,在自然资源部矿产资源保护监督司原司长鞠建华研究员的主持下,来自贵州省地质矿产勘查开发局、中国石化集团国际石油勘探开发有限公司、中国恩菲工程技术有限公司等单位的代表,围绕“数据采集标准化”“跨领域协同应用”“国际共享机制构建”等关键问题展开深入探讨。
In the exchange and discussion session in the second half of the seminar, under the chairmanship of Researcher Ju Jianhua, former Director of the Department of Mineral Resources Protection and Supervision of the Ministry of Natural Resources, representatives from units such as Guizhou Provincial Bureau of Geology and Mineral Exploration and Development, Sinopec Group International Petroleum Exploration and Development Co., Ltd., and China ENFI Engineering Technology Co., Ltd. conducted in-depth discussions on key issues such as “standardization of data collection”, “cross-field collaborative application” and “construction of international sharing mechanism”.
代表们结合实践案例,提出了诸多建设性意见,如建立跨国矿业数据安全合规体系、推动产学研用一体化合作等,为平台的优化完善凝聚了行业智慧。
Combined with practical cases, the representatives put forward many constructive suggestions, such as establishing a cross-border mining data security and compliance system and promoting the integrated cooperation of industry, university, research and application, which gathered industry wisdom for the optimization and improvement of the platform.
在会上,阳光创译创始人吕国博士结合十六年国际矿业服务实践,就全球矿业数据库与绿色矿山大数据平台建设分享了独到见解。
At the seminar, Dr. Lyu Guo, founder of Suntrans, shared unique insights on the construction of global mining database and green mine big data platform based on 16 years of international mining service experience.
吕国博士强调,无论是服务全球矿业的数据库,还是中国绿色矿山大数据平台,核心都在于“跨场景适配”。在全球矿业领域,数据的“跨文化解码”是基础。不同国家对“矿业权”“资源量”的定义背后,是法律体系与文化认知的差异。比如非洲部落将矿产资源视为 “祖先馈赠”,若仅用行业术语沟通,数据采集便会受阻。阳光创译构建的12万条《全球矿业术语库》,正是为解决这类问题,让数据不仅“可读取”,更“可理解”。而绿色矿山大数据平台建设,同样需适配国内不同矿区的技术标准与生态要求,比如西北矿区的节水数据与南方矿区的生态修复指标,需在统一框架下实现差异化呈现。
Dr. Lyu Guo emphasized that the core of both the database serving global mining and China’s green mine big data platform lies in “cross-scenario adaptation”. In the global mining field, “cross-cultural decoding” of data is the foundation. Behind the different definitions of "mining rights" and "resource quantity" in different countries are differences in legal systems and cultural perceptions. For example, African tribes regard mineral resources as “gifts from ancestors”; if only industry terms are used for communication, data collection will be hindered. The 120,000-entry “Global Mining Terminology Database” built by Suntrans is precisely to solve such problems, making data not only “readable” but also “understandable”. The construction of the green mine big data platform also needs to adapt to the technical standards and ecological requirements of different domestic mining areas. For example, the water-saving data of mining areas in the northwest and the ecological restoration indicators of mining areas in the south need to be presented in a differentiated manner under a unified framework.
吕国博士认为技术要落地,不能盲目追先进。面对印尼的本地数据存储要求、欧盟的GDPR 限制,“混合云 + 本地化镜像”是务实选择。AI也得人机结合,像智利报告里“矿脉连续性一般”这类表述,机器难辨深意,需人工校准才能转化为“开采成本可能高 30%”的有效信息。
Dr. Lyu Guo believes that for technology to be implemented, one cannot blindly pursue advancedness. Facing Indonesia’s local data storage requirements and the EU's GDPR restrictions, “hybrid cloud and local mirroring” is a practical choice. AI also needs to combine human and machine intelligence. Expressions like “average vein continuity” in Chilean reports make it difficult for machines to understand their deep meaning; manual calibration is required to convert them into effective information that “mining costs may be 30% higher”.
在合规与价值转化层面,吕国博士提出“双轨驱动”理念。全球矿业数据库需建立“数据护照”制度,标注来源、流转路径,在刚果(金)等国留存本地数据,向欧美传输脱敏信息,平衡多国法规。中国绿色矿山平台则要打通“国标 + 地标的动态衔接”,比如将《绿色矿山评价指标》与地方生态条例映射,让数据既符合国家要求,又贴合矿区实际。盈利模式上,不应局限于数据售卖,而是提供“数据 + 场景服务”,比如为中企海外并购提供“术语翻译+储量数据+社区关系解读”包,为国内矿山提供“监测数据+政策匹配+技改建议”方案,让数据真正成为决策支撑。
At the level of compliance and value transformation, Dr. Lyu Guo put forward the concept of “dual-track drive”. The global mining database needs to establish a “data passport” system, marking the source and circulation path, retaining local data in countries such as the Democratic Republic of the Congo, and transmitting desensitized information to Europe and the United States to balance the regulations of multiple countries. China’s green mine platform needs to connect the “dynamic link between national standards and local standards”. For example, mapping the "Green Mine Evaluation Indicators" with local ecological regulations, so that the data not only meets national requirements but also conforms to the actual situation of mining areas. In terms of profit model, it should not be limited to data sales, but provide “data and scenario services”. For example, providing a package of “terminology translation, reserve data, and community relationship interpretation” for Chinese enterprises’ overseas mergers and acquisitions, and providing a plan of “monitoring data, policy matching, and technical transformation suggestions” for domestic mines, so that data can truly become a decision support.
吕国博士最后表示,中国绿色矿山大数据平台与国际矿业数据库建设一脉相承,前者是“本土实践的深化”,后者是“全球能力的延伸”。两者都需以“技术为骨、场景为肉、文化为魂”,才能真正助力中企深耕国内绿色矿山建设、高效服务全球矿业市场。
Dr. Lyu Guo finally stated that the construction of China’s green mine big data platform and the international mining database is in the same line; the former is the “deepening of local practice” and the latter is the “extension of global capabilities”. Both need to take “technology as the bone, scenarios as the flesh, and culture as the soul” to truly help Chinese enterprises deepen the construction of domestic green mines and efficiently serve the global mining market.
此次研讨会的成功举办,不仅搭建了政产学研用深度融合的交流平台,更明确了中国绿色矿山大数据平台的建设方向。未来,中关村绿色矿山产业联盟将携手各方,加速推进平台落地,助力中国矿业在全球产业链中占据更高位置,为全球矿业绿色、智能、可持续发展贡献中国方案与中国力量。
The successful holding of this seminar not only built a communication platform for in-depth integration of government, industry, university, research and application, but also clarified the construction direction of China’s green mine big data platform. In the future, the Zhongguancun Green Mine Industry Alliance will work with all parties to accelerate the implementation of the platform, help China’s mining industry occupy a higher position in the global industrial chain, and contribute Chinese solutions and Chinese strength to the green, intelligent and sustainable development of the global mining industry.
公司介绍Company Introduction
北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans)成立于2008年2月。公司总部设在北京,在美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯坦设有办事处。在董事长吕国博士的带领下,历经16年发展,阳光创译已从最初仅6人的翻译团队,发展成为一支拥有50余名全职管理人员、1024名兼职译员及68名核心译审人员的专业团队。
Beijing Suntrans Language Translation Co., Ltd. (Suntrans) was founded in February 2008. With its headquarters in Beijing, the company has a branch in New York, USA, and offices in Uganda and Pakistan. Led by its Chairman, Dr. Lyu Guo, over 16 years of development, Suntrans has grown from an initial translation team of only 6 people into a professional team with more than 50 full-time managers, 1,024 part-time translators, and 68 core translation reviewers.
阳光创译是中国领先的专业领域多语服务提供商,同时也是中国专业地质矿业语言服务的领军品牌。目前,公司是中国翻译协会成员、中国语言服务产业技术创新联盟成员,以及中国矿业联合会全球地质信息共享委员会理事会成员。阳光创译致力于为中国地质、矿业及石油领域企业的国际化与本地化发展提供整体语言解决方案,主要通过语言翻译服务、人才培养、咨询服务三大板块,助力企业推进国际化进程。
Suntrans is a leading multilingual service provider in professional fields in China, and also a leading brand of professional geological and mining language services in the country. Currently, the company is a member of the Translators Association of China (TAC), a member of the China Language Service Industry Technology Innovation Alliance, and a council member of the Global Geological Information Sharing Committee of the China Mining Association (CMA). Suntrans is committed to providing comprehensive language solutions for the internationalization and localization of Chinese enterprises in the geological, mining, and petroleum sectors. It mainly supports enterprises in advancing their internationalization process through three core business segments: language translation services, talent development, and consulting services.
阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板。
Suntrans’core positioning has gradually expanded from its initial focus of “Suntrans = Mining Translation” (as the leading brand of geological and mining translation in China) to “Suntrans = China’s International Mining Service Platform”. Its business now covers multiple international mining service segments, including mining translation, mining conferences and exhibitions, mining consulting, mining headhunting, the Belt and Road Mining Chamber of Commerce, and mining media.
高薪招聘:市场专员、全职翻译、新媒体运营、项目经理
High-Salary Recruitment: Marketing Specialist, Full-Time Translator, New Media Operator, Project Manager
阳光创译介绍
如果您对我们的矿业咨询服务感兴趣或有任何疑问,欢迎随时与我们联系。我们将竭诚为您提供帮助和解答。让我们携手合作,共同开创矿业领域的新篇章
阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板。
热文推荐:
● 西芒杜铁矿项目迎重大突破:2025 年 7 月钢轨落位,全球铁矿格局加速重塑
相关业务需求即可致电下方相关责任人
| 吕国博士 | 董事长 | 1127203572@qq.com |
| 电话:13401184506 | 微信:suntrans-mining | |
| 孙玉梅 | 总经理 | 853495100@qq.com |
| 电话:010-82865216 | 微信:853495100 | |
| Gary | 矿业外语猎头 | 582934973@qq.com |
| 电话:13311203631 | 微信:suntrans222 | |
| Bruce | 英语翻译 | 1935014417@qq.com |
| 电话:13693672413 | 微信:13693672413 | |
| 刘鑫 | 论文翻译 | 1749173384@qq.com |
| 电话:13683660873 | 微信:lvy_09260312 | |
| 苗菁 | 地矿报告翻译 | 2534271235@qq.com |
| 电话:13683661813 | 微信:zyy-suntrans | |
| Jerry | 口译 | 2268356581@qq.com |
| 电话:13681439112 | 微信:miningtranslation | |
| 范瑞瑞 | 媒体合作 | 1985130191@qq.com |
| 电话:17310253590 | 微信:suntrans2014 | |
| 张逸远 | 总经理助理 | 347562171@qq.com |
| 电话:15210897852 | 微信:15210897852 | |
| 赵宏 | 矿业咨询部主任 | 1583289628@qq.com |
| 电话:13683660097 | 微信:suntrans_1543 | |
| 程波 | 矿业咨询部副主任 | 490148863@qq.com |
| 电话:13683660397 | 微信:13683660397 | |
| Mary | 矿产贸易总监 | 1529169438@qq.com |
| 电话:17310657953 | 微信:ha15313128283 | |
| 吕彦锦 | 翻译 | 3602237436@qq.com |
| 电话:15701297623 | 微信:suntrans_6787 |
|
打造中国地质矿业翻译领军品牌
阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

