大数跨境

略说《佛说无量寿经》五种原译本

略说《佛说无量寿经》五种原译本 掇菁撷华录
2017-06-29
0
导读:文后附:庐山东林寺法宝恭请方式

略说《佛说无量寿经》五种原译本  

  《无量寿经》在中国历史上曾被翻译过十二次,现存五个原译本。在这十二次的翻译中,前十个版本都是在六朝时期完成的。

  最早的译本是《佛说无量清净平等觉经》,后汉支娄迦谶译。

  第二种译本为《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》,三国时期吴国支谦译。

  第三种译本为《佛说无量寿经》,也是三国时期魏国康僧铠译。

  第四种译本为《大宝积经无量寿如来会》,唐代菩提流支译。这是第十一次翻译。

  第五种为《佛说大乘无量寿庄严经》,赵宋法贤译。经过历史更迭现在留下了以上五种原译本。

  东林寺也曾印过《佛说无量寿经》的五种原译本,与信众免费结缘。

  这五种译本,汉、吴两译翻译的文句确实比较难读,而且比较重复,但是却具有着其它几种译本没有的思想内涵;

 曹魏康僧铠的译本文辞、义理、内容都比较完整;

 唐译本《大宝积经无量寿如来会》翻译的文句非常美,蕅益大师甚至有个评判,说五种原译本中唐译本最好。他还曾有一个注经计划,其中之一就是对唐译本《无量寿经》进行注解,但是没来得及。纵然如此,唐译本也有它的问题,就是没有“五恶、五痛、五烧”这段文句,所以显得不完备;

 宋译本也比较简略。

  整体来说,这五种原译本内容大体相同,但是文句、义理互有详略,句子翻译的通畅程度有浅有深,而且愿文都各有不同。

  关于阿弥陀佛的大愿,一般我们都会用四十八愿,但实际上五种原译本中“愿”的数量是不一样的。汉、吴两译是二十四愿,宋译是三十六愿,只有曹魏康僧铠本和唐译本是四十八愿。

  我们建议以康僧铠本为主进行读诵修学。那这个译本跟其他四种原译本之间,又应该用怎样的态度去对待?

  如果要对《无量寿经》作深入探讨,就应该对五种原译本有平等心,把它们作为一部经去看待,很多的内容都可以相互补充的。

  比如说“三辈往生”康僧铠本就讲得比较简单,然而汉、吴两译对三辈往生就讲得更详细,甚至对中辈和下辈往生的疑城情况——因行、果报,谈得很细,是康僧铠本所没有的。这样我们就可以加以整合。

 所以在读诵、研讨《无量寿经》时,虽然以康僧铠本为主,其他四种也应该了解。这样能帮助我们从各个层面、各个角度、更细微的地方,把握《无量寿经》的义理。

(大安法师新浪博文)

  附注:法宝免费结缘 恭请方式 

 |法宝恭请方式|   

※部门:东林寺法宝发行部;

※电话:0792-8893802、8893186(8:00am—17:00pm);

※短信:按恭请法宝格式编辑地址信息发送至153 90853186(仅接收短信,限恭请数量较少的个人);

邮箱:donglinbook@126.com (请提供详细联系信息:邮编、地址、电话、联系人、法宝名称、法宝数量,姓名需和身份证相符,提供信息不全者,恕不寄送);

※网站:http://www.donglin.org;

 备注:一般情况下,个人恭请法宝,每种不超过5册。若有特殊情况,请来电话说明,但最后发送数量根据库存情况综合决定。法宝全部免费赠送结缘,通过邮局包裹、印刷品寄送,大约二十天左右可收到,如超过一个月没收到,可能是邮件在转运中遗失。因此请莲友务必提供正确、可靠的收件地址。

附言:

提供:邮编、地址、实名、手机号;

格式:332000 江西省九江市赛阳镇庐山东林寺 李**158**87****。

所需法宝:类别、名称、 数量;

格式:书籍 杂宝藏经1 嘉言录2;光盘 玄义分2。 

注:恭请法宝须本人提供正确的信息资料,如需帮人代请的师兄请致电:0792-8893186。

 

 

 

上海周六学佛放生群】依止净土五经一论和净土宗祖师圣言量,每日qq群学习教理,每周六放生,每月组织念佛,欢迎新师兄加入。

①、群博客:http://blog.sina.com.cn/u/2462304322

②、微信订阅号:xuefofangsheng(‘学佛放生’中文全拼)

③、QQ交流群号:158270953 

④、本群每周六都有放生活动

每月两次(星期天),在三观堂寺院念佛共修(东林佛号)。

每周组织学习《印光法师文钞》。敬请随缘参与!想共同学习文钞的师兄可以向弘昌居士报名(电话、微信号:13801633602)。

注:放生风雨无阻,除国家规定节徦日或灾难性气候,国家规定取消户外活动情况下,本群有所调整。念佛共修日程听从寺院安排。敬请关注!  


【声明】内容源于网络
0
0
掇菁撷华录
掇菁撷华
内容 4363
粉丝 0
掇菁撷华录 掇菁撷华
总阅读1.6k
粉丝0
内容4.4k