大数跨境

房企:你这么取“洋名”,家人知道吗?

房企:你这么取“洋名”,家人知道吗? 见成都
2015-08-19
1
导读:楼市大嘴巴不要以为那些活跃在楼市的房企有多牛逼,有时候,他们一样闹出不少笑话比如●在取名这件事上,我就看不

楼市大嘴巴


不要以为那些活跃在楼市的房企有多牛逼,有时候,他们一样闹出不少笑话

比如●在取名这件事上,我就看不出“嘴叔”这个名字和他们有什么高下之分。这几年,当很多牛逼闪闪的房企开始给自己取洋名或者改洋名的时候,高大上的房企一下子就显得亲切了不少呢。


万科


Vanke

真不是凡客

万科Vanke把W改成V,接近威妥玛式(不懂请百度)的翻译方式,立即“国际范儿”了不少。但英文和拼音都不太好的朋友,可能会时常看着凡客诚品傻傻分不清楚。


保利


Poly

这不是鹦鹉

除了有时小伙伴们会灵光一闪地想起当年英语课本上的那只鹦鹉,保利的音译名接近完美,但作为“聚合物”这个词的词源是什么鬼?追根溯源,很可能是因为该集团最早就是保利科技公司。


绿地


Greenland

这可不是格陵兰

如果仅看英文,你会以为这是格陵兰岛,其实这是绿地这两个字的意译,但是作为宇宙第一房企,这个洋名感觉会不会小气了一点?


龙湖


Longfor

英文の重庆话版

中文表达意境,英文表达愿景,吴亚军你果然是文字工作者出身。更绝的是,龙湖作为一家成立于重庆的公司,名字用当地话来说就是“龙富”。龙湖,你终于让世界级英文准确发出了重庆口音。


金地


Gemdale

请带我去找宝石

能给自己找到一个真正有意义的单词,音译还能极其匹配的翻译,实在是不容易。虽为沪股上市公司,但金地英文名更接近粤语发音,直白点翻译过来是“宝石谷”,说得再浪漫一点就是“铺满宝石的溪谷”,果然土豪。


雅居乐


Agile

身手很好吗?

雅居乐的英文名无论用普通话还是广东话,发音都能漂亮地契合,完美到甚至让人长期忽略了英文的本义,有谁会想到,Agile的中文意思是……“敏捷”。


佳兆业


Kaisa

凯撒也有落魄时

在港股上市的房企,英文名大多会走粤语路线,而且必定会在兼顾发音的同时,选择一个合心意的词汇。于是佳兆业选择牵手“恺撒”兄,当佳兆业接连曝出“生死门”时候,确实让整个业界都虎躯一震。


凯德


Capitaland

资本之地

新加坡巨头房企,估计是先有英文,再有中文,意为资本之地或首都之地。可是为毛中文名字会是凯德这两个字呢?凯旋?以德服人?


碧桂园


Countrygarden

好一个大花园

碧桂园其实不是在直接意译自己的中文名字,而是在直接意译自己的开发模式。“城郊大花园”,你果然去到全球任何角落都开发“城郊大花园”啊。


恒大


Eevergrand

真的好大耶

“永远那么大”,这个也算直接翻译了自己的品牌特色,你懂的。


中海


China Overseas

什么?你问为什么中海是意译?因为人家全名叫“中国海外发展有限公司”。


富力


R&F

有钱又有力

如果你认为富力的R&F难道代表两位创始人的英文名分别是理查德和福克纳(Richard&Faulkner)就大错特错了,人家真的走的是意译路线,代表Rich&Force,又有钱又有力……


中信


C I T I C

这是一首“藏头诗”

中信的全称是,中国国际信托投资公司,翻译成英文China International Trust and Investment Corporation,一秒钟学到五个商务英语单词,赚到啦。


合景泰富


KWG

寓意价值连城

通过求证,K代表King,kindness的首字母,与合景的景字谐音,字母K在腓尼基语字母表里是象形符号,代表人的手,希伯来语中“手掌”之意,在这个公司名字里寓意掌握局势;W代表Worth,财富;G是group,集团。K.W是king of worth,价值连城,全名是k-worth group。




读而思deepreader

看完文章,发表一下你的看法吧!



更多房产资讯:请关注楼市大嘴巴


【声明】内容源于网络
0
0
见成都
过去已经过去,未来还未到来,我和你一起见成都当下
内容 2175
粉丝 0
见成都 过去已经过去,未来还未到来,我和你一起见成都当下
总阅读308
粉丝0
内容2.2k