艺术家介绍
About Artists
“
静怡 Jingyi
静怡(雨瓜)是一位生活在纽约/北京的摄影师/艺术家,她的作品涉及动态影像,静止摄影,生成式编程等,主要探讨自然物像中存在的隐喻,人类直觉与潜意识在日常生活中的显影等。她的作品曾在Brooklyn Art Cave,雅昌艺术中心,言美术馆展览等地展出。
Jingyi (Rainmelon) is a photographer and artist based in New York and Beijing. Her work spans moving images, still photography, and generative installation, focusing primarily on the metaphors embedded in natural objects and the manifestation of human intuition and the subconscious in everyday life. Her work has been exhibited at venues such as Brooklyn Art Cave, Artron Art Center, and Yan Gallery.
非 一 (Charlotte)
“
(明胶银盐摄影)
枯涸的空洞里蛰伏着待亡的喘息,等待春日的唤醒;在荧光的勾勒下,血液的路径变得透明化,淤塞和破裂无所遁形。枯枝是死亡的显影,却在此刻焕然蜕变成生命的显影。
In desiccated hollows lurks deathbound breath, awaiting spring's awakening; beneath fluorescent outlines, blood paths turn translucent where clots and ruptures lie exposed in merciless revelation. Withered branches, once silhouettes of death, now metamorphose into luminous tracings of life's resurgence.
防空洞|体验区
Air-Raid Shelter Experience Zone
(明胶银盐摄影)
在此杜撰出⼀幕连接阴阳的婚姻,待嫁的女⼉与她逝去的郎,凤冠霞帔那⽇即凋零在花期烂漫时。
花烛夜,荧烛未歇。是⼀场凄美幻梦,还是人们利⽤⼥性完成对 “圆满”的执念?
【Ghostly Nuptials】Here unfolds a yin-yang matrimony where the living bride weds her spectral groom. Phoenix coronet and vermilion bridal robes, symbols of mortal bliss, begin withering amidst their most resplendent bloom.The bridal chamber's candles flicker through the spectral night. Is this a phantasmal elegy of star-crossed devotion, or society's ritual sacrifice of feminine spirits upon the altar of matrimonial closure? The crimson veils, saturated with ancestral expectations, dissolve into ashes whispering forbidden truths about "eternal unions".
Z | 九六三七
现居北京,衍生品设计师;80%社恐,喜欢一切奇奇怪怪,可可爱爱的無用东西。
Currently based in Beijing, a derivative designer; 80% socially awkward, in love with all things quirky, cute, and seemingly useless.
亮 亮
亮亮|独立礼帽设计师|公益人
八十年代出生于北京三里屯,早年生活在苏格兰,毕业于伦敦艺术大学切尔西艺术与设计学院。北京香江扶轮社社员。喜欢热闹,也喜欢独处。好比在人群中同时感到安全和紧张。画画是最能接近自我的过程,是一座仅存在于心中的电影院。
Liang Liang | Avant-Garde Milliner & Cultural Alchemist
Emerging from 1980s Sanlitun's punk-poetic ferment—where Beijing's subcultural arteries first pulsed—her childhood traversed Scottish mistscapes before crystallizing at Chelsea College of Arts, UAL. As a Beijing Xiangjiang Rotarian crafting coronets for Royal Ascot's champagne tides, she dwells in delicious paradox: a social dynamism electrified by solitary contemplation, forever suspended between the safety of crowds and the thrill of psychic exposure. For her, sketching becomes an alchemical process—a cinema of the psyche where celluloid reveries develop in the darkroom of being.
此幅画作收入将作为善款全额捐赠给北京香江扶轮社,善款用于资助社会弱势群体。
The proceeds from this painting will be donated in full as a donation to The Rotary Club of Beijing Riviera,The donations are used to support disadvantaged groups in society.
蓝尘 Blu Dust Studio
Cecilia Ji ,毕业于中央美术学院、意大利佛罗伦萨美术学院。艺术评论家、策展人、中西艺术史论学者。现生活工作于北京。
展览 2024 东京月画廊 群展 《月》
2024 河 美术馆 《流动生景》
Naixin (94R),毕业于佛罗伦萨美术学院。心理咨询师,缺心眼艺术家。现生活工作于北京、佛罗伦萨。
Cecilia Ji,Graduate of Central Academy of Fine Arts (Beijing) and Accademia di Belle Arti di Firenze (Florence). Art critic, curator, and scholar of Chinese-Western art history. Currently lives and works in Beijing.
Exhibitions
2024 Yue (Moon), Group Exhibition, Tokyo Luna Gallery
2024 Liudong Shengjing (Fluid Scenography), River Art Museum
Naixin (94R),Graduate of Accademia di Belle Arti di Firenze. Psychological counselor and "heart-gap" anti-establishment artist. Currently shuttles between Beijing and Florence.
戌月水木清华,愿以艺术为舟,游历宇宙星河。蓝尘致力于推动艺术心理疗愈和东西方美学文化的交流传播,让艺术成为大众触手可及的生命养分。
In the lunar month of Xu, water and wood are at their most brilliant. I wish to take art as my boat and travel through the universe and starry rivers. LAN Chen is committed to promoting artistic psychological healing and the exchange and dissemination of Eastern and Western aesthetic cultures, making art an accessible nourishment of life for the general public.
阿 喵
阿喵,寒小喵艺术工作室的创始人去年勇敢裸辞掉动画和平面设计的工作,决定追随内心的画笔。自学了油画、水彩、动画设计,甚至偷偷圆了曾经的“服装设计梦。
A Miao, Founding Artist of Han Xiaomiao Art Studio Courageously took the leap to quit her animation and graphic design career in 2023, fully embracing her artistic calling. Achieved self-taught mastery in oil painting, watercolor, and experimental animation, while secretly fulfilling her long-cherished "fashion design fantasy" through midnight sketchbook adventures.
阿喵对油画情有独钟,理由很实在:油画干得慢,容得下她反复修改,甚至画完了还能再加点灵感。作为一个恋旧的人,她总觉得油画能保存几百年不掉色,简直是为她量身定制的。她常开玩笑说:“不是我选了油画,是油画选了我,我真是太幸运了!”
A Miao holds a profound devotion to oil painting, rooted in unexpectedly pragmatic logic: The slow-drying nature accommodates her perfectionism — layers can be endlessly reworked, even welcoming post-completion epiphanies. As a sentimental soul enchanted by permanence, she marvels at the medium's archival longevity spanning centuries. "It’s not that I chose oil painting," she quips with a conspiratorial wink, "It chose me. What cosmic luck to have a soulmate material!"
Ben
“
本是一位投身于极简主义艺术的画家。他以简单的几何形状为工具,创造出激励人心的艺术形象。在创作过程中,本坚持使用纯色的丙烯酸颜料,不进行任何混合,以此展现作品内在意义的纯粹之美。他热衷于将简约的形状与复杂的结构巧妙结合,形成一种独特的视觉语言。
Ben is an artist deeply committed to the ethos of minimalism. He employs the elemental language of geometric shapes to create artworks that inspire the soul. In his creative process, Ben adheres to the use of pure acrylic colors, unmixed, to reveal the untarnished beauty of the intrinsic meaning of his pieces. He finds joy in merging the simplicity of forms with intricate structures, crafting a distinctive visual dialogue.
天体以狂热的回旋跳起精妙绝伦的舞蹈,将逐梦者的永恒梦境卷入迷醉的漩涡。这正是Ben通过作品传递的天界之舞——它直抵观者灵魂深处,将我们引入那个孕育诗意的磁性风暴眼,在星轨尾迹中感受他汲取的宇宙抒情。蛊惑人心的光芒在永续螺旋中凝聚,每颗星辰皆被无形的巨大引力俘获,向我们昭示着自行选择的幻境:或是神祇谱写的瑰丽史诗。而Ben眼中,唯见无限虚空中那曲崇高不朽的华尔兹,正以永恒节拍旋舞。
The marvelous dance of the stars as they whirl around in their frenzy, drawing and bewitching dreamers into their eternities.This is what Ben offers us here, his vision of a celestial dance that speaks directly to our souls, drawing us into the magnetic vortex from which he draws his lyricism.The fascinating light massed in a continuous spiral where each star, inevitably attracted by a vast broom, reveals what we have chosen to see: the marvellous story of deities. Ben, on the other hand, simply sees the sublime immortal waltz of infinity.
張七八
画画人,打铁人,门卫,陆地海盗,“穿过人群的飘舞麻袋”,现实社会心迷宫反复横跳者,奶孩子者,不健全劝人者
Painter、blacksmith、doorkeeper、Land pirates、dispensable person、joker、breeder、BadTeacher.
庭院重访,时间编织阳光的地方
Courtyard Revisited,Where Time Braids Sunlight
河 北
河北,普通写作者。会在现场掉落一些以前的书籍,你也许会看到。尝试践行卡尔维诺思想,依旧在地狱里寻找非地狱的人和物,学会辨别他们,使他们存在下去,赋予他们空间。试图把时代的符号糅杂捏合,去塑造一些它们的复制品,试图拼凑一个角落,一个空间的影子和消亡。
Hebei, an ordinary writer, attempts to embody Italo Calvino's ideas, still searching for people and things that are not of hell within hell, learning to recognize them, allowing them to persist, and giving them space. It tries to mix and combine the symbols of the era to create some replicas of them, attempting to piece together a corner, the shadow of a space, and its demise.
Gate of Nine Dragongs Kung fashion
由电影导演龙安志(Laurence Brahm)为新世代武者量身打造,为街头服饰注入江湖新次元。其"训练场直通夜店"的美学体系,构筑独立思考者的反主流生活宣言。导演龙安志身兼国际获奖功夫电影制作人、《九龙门:寻找功夫》作者及武术修行者三重身份,坚信各派功夫蕴藏的传统价值是构筑健康创意生活的基石,更将其升华为开辟非传统路径者的地下文化图腾。九龙门俱乐部化身青年创意磁场,同名潮牌以反文化范式熔铸运动机能与夜场战袍。
"Gate of Nine Dragons” Kung Fu fashion is personally designed by film director Laurence Brahm for the next generation of Kung Fu masters, injects streetwear with a new dimension. This "train-to-club" aesthetic embodies the new alternative lifestyle for independent thinkers. Director Laurence Brahm, an award-winning filmmaker and author of the book Gate of Nine Dragons: Searching for Kung Fu, is also a martial arts practitioner himself. He believes the traditional values embedded in Kung Fu styles are essential for cultivating a healthy and creative life. Moreover, he positions Kung Fu as a subculture for those forging unconventional paths. The Gate of Nine Dragons club serves as a youth creative hub, while its namesake fashion brand fuses sportswear and nightlife attire through a counterculture paradigm.
左右滑动查看(摄影 Retina Rust)
龙安志主张,新时代需要以江湖哲学重构功夫文化——非刻板武技,而是与摇滚客、朋克族共鸣的反体制精神。这种颠覆性魂魄,既灌注于品牌基因,亦流淌在他践行的生命道途之中。
Brahm asserts it's time to reinterpret Chinese Kung Fu culture for the new generation – not as rigid discipline, but as Jiang Hu philosophy: a rebel spirit resonating with rockers and punks who defy mainstream systems. This is the essence he channels into both his brand and personal ethos.
The B
往期活动|点击查看

