多年以前的某天下午,一群人挤在南方某央企的会议室中焦头烂额地写方案,有人讨论起“闷骚”,带队的一位前辈在睿智地眼镜片后茫然地问众人:“何为‘闷骚’?”,一片哄笑声后众人发现还真没有人能说得清楚这个词是什么意思。本着一贯认真负责的态度,前辈上网勘查了“闷骚”的意思,邮件通知给大家:
“闷骚是英语‘Man Show’的音译,最早见于中国港台地区…一般是指外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人……不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料……”我们边读边赞叹“这不就是前辈您吗!”,前辈慌得连连摆手,自称与“骚”这个词实在是格格不入。
前辈是一位正派正直正义的传统男士,这“闷骚”与“风骚”仅一墙之隔,透着一股子邪气,也难怪遭到了歧视。
“风骚”的来历,凡读过高中语文,心中都有数,可惜经过千百年正反文化的锤炼,再加上与“骚”与“瘙”(痒)、“搔”(首弄姿)的混淆,能表示褒义的大概只剩下“独领风骚”了。明明是大家闺秀,平白地沦落了风尘。
骚,在很多语境中,是借用了英文SHOW的广府话发音,香港TVB年度巡演经常有一幕当家花旦小生集体出演的“花生骚”就是这个意思了;台湾则多译读为“秀”,举个栗子如“走秀”,“秀恩爱”。原来沉闷也好,风流也罢,都是这个SHOW惹的祸。明SHOW暗SHOW,都是因为有了这一层“表现”的意思,让传统人士敬而远之,让前卫人士趋之若鹜。
闷骚者,如淡然无害的小清新,粉红淡蓝是最爱,表面波澜不惊,心中万马奔腾,细腻婉转,柔和乖巧,一双脉脉含情目,一副欲语还休态,倡淡雅,忌俗艳,悲伤逆流成河,我思故我在。
风骚者,表里如一的重口味,火红明黄是标志,荤腥不忌,汁液淋漓,酒肉穿肠,爽快自在,热烈如火,冷漠如冰,“手拿菜刀砍电线,一路火花带闪电”,语不惊人死不休,我的地盘我做主。
以上两种都是比较极端的类型,人生其实很复杂,身边的红男绿女混合风格居多,陌生人前一个样,朋友前另一样,开心时一个样,难过时另一样,想贴个标签分个类实非易事啊。重口小清新,人生面面观,闷骚与风骚,你爱哪一样?

