寒来暑去逾三载,几多风雨几多愁。
漫漫长路谁人知,一朝觉醒恍如昨。
宝剑锋自磨砺出,梅花香自苦寒来。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,当作如是观。

这是2018.4.27,看到首批从印厂拿出来的《克劳斯世界流通硬币大全》一书之后,本书的责编励真先生发在朋友圈上的几句感受。作为本书的译者之一,我对这几句话更是深有同感。可能大家很难理解这样的一本书,为何会对我们有这么大的感触。借此书上架销售两年之际,我就和大家聊聊这本书背后的故事。
(一)克劳斯之缘
2015年,差不多也是六月份的这个时候,上海科学技术出版社的编辑励真打电话给我,告诉我他们出版社和美国克劳斯出版社谈妥了版权引进的相关事宜,这个被广大钱币爱好者奉为《圣经》般的克劳斯钱币目录系列,即将由他们引进中国,并推出中文版!惊喜之余,励真又给了我一个更加兴奋的消息,他想邀请我来参与这本目录的翻译工作!
什么?!大名鼎鼎“克劳斯”,会和我扯上关系?
想当年,计算机和网络远没有那么发达,我的外币收藏知识基本来源于国内仅有的那几本图书,虽然也有一两本硬币的图录,但总觉得其内容不全,信息太少。直到2001年,在另一个藏友家中我第一次见到了《克劳斯世界硬币标准目录》。初见“克老师”,我就被它“深深地折服”了,原来世界硬币收藏界真的存在有这么一本“字典”级的目录,可以说是“只有想不到,没有找不到”。于是刚刚毕业的我,咬牙花了300大元,把“克老师”请了回来。要知道,那时候的工资一个月也就不过是1000元。
当然,随着后来互联网的发展,各种信息的获得越来越方便。我们渐渐发现“克老师”也有着这样那样的不足,它有疏漏、也有错误。但就像我们常说的“一日为师终身为父”,相信“克老师”在所有外币收藏爱好者心中的地位,始终没有变过。就像我现在每次收来什么硬币,第一件事就是在克劳斯的书上标记一下,这本标记着各式记号,已经微微卷边的克劳斯,可以说见证了我在外币收藏之路上的每一步。
现在,有机会能亲自地参与到“克老师”的工作,虽然只是翻译,就已经让我兴奋不已,于是我毫不犹豫地满口答应下来。
(二)细说克劳斯目录
相信对于广大的外币爱好者而言,克劳斯目录大家有事没事的都会拿起来翻翻。可是不知道大家有没有注意过,克劳斯的硬币目录实际上主要分为“标准目录(Standard)”、“流通币目录(Collecting)”和“稀异币目录(Unusual)”,当然还有些特定范围的如“金币目录”,“美国硬币目录”,“德国硬币目录”等。我们最常见的是“标准目录”,这个目录自16世纪起,一个世纪发行一册。其中二十世纪(1901-2000)和二十一世纪(2001至今)每年都有更新,最新的2018版已经分别是其第45版和第12版。在标准目录中,各国(地区)所有正式发行的硬币都有被收录,因此可以视为是最为完整的一本目录。
“流通币目录”,也就是我们这次翻译的目录,排除了标准目录中非以流通为目的而制造的硬币,——这其中最多的就是近几十年来越发泛滥的贵金属纪念币。简单说就是,官方认可的硬币面值等同于流通价值,可以参与支付流通的,都会被收录在这本目录中。因此如二战前的不少金银币,现在各国的“流通纪念币”,都可以在这本目录中查到。而绝大多数的现代贵金属纪念币,因为其面值仅仅是其作为国家法定货币的“象征符号”,一般不等于其自身的金属价值,且这类硬币不参与市场的实际流通。因此这类硬币不会出现在这本“流通币目录”中。流通币目录克劳斯目前发行过15版。
“稀异币目录”(也有“未流通币目录”或“稀有硬币目录”多种译法)比较特殊,按照克劳斯自己的说法,这部分硬币收录的是一些难以获得身份认可的“袖珍国”、流亡皇室\政府、带有企业属性的“代币”、甚至一些“花钱”等等。这些钱币的身份通常不好界定,比如瑞士有名的“狩猎节币”(虽然他们也有面值,但并不被瑞士联邦政府所接受,于是这些硬币在标准目录和这个稀异币目录游走过好几次),还有像各欧盟成员国所发行的ECU硬币等等。

盗个朋友的图,第二排货架上最右边的就是“流通币目录”。
考虑到国内的收藏环境和成本等诸多因素,出版社确定此次引进出版的是克劳斯的“流通币目录”。
(三)简单?不简单!
再说回到我们这次的翻译工作。上面提到,我们此次是翻译的克劳斯的“流通币目录”,因此相对于标准目录,篇幅上已经有所减少(这几十年贵金属的纪念币真是发的太“泛滥”了)。我当时乐观的以为,凭借我对克劳斯的熟悉程度,再加上克劳斯本身似乎描述性的文字也“不多”,这个工作应该很好完成。因此还大包大揽的主动请缨,多承担了100多页的翻译工作(我负责600页至末页1101的600页翻译)。
可是,真正等刚一上手,我就发现,我错了!!这个翻译要远比想象中的复杂的多!!!
当我信心满满地打开我所翻译的第一页,正好是“基里巴斯”。顺便说一句,为了不必要的zz麻烦,我们连原文中对国家(地区)的简介都取消了。因此我更是觉得这工作简直是白给啊。这600页还给我一年的时间,应该一个月就能玩吧…… 可是当我向下,看到第一个币的描述时,我就愣了。“Christmas Island Frigate Bird”,这是个什么鸟?!百度了一下才知道,这种名为“圣诞岛军舰鸟”(学名为白腹军舰鸟),是基里巴斯圣诞岛上一种特有的鸟类,也是全世界最稀有的军舰鸟。岛上约生活着1200对,幼鸟需要2年才能离开父母独立生活,因此已被定位为世界濒危的物种。嗯?等等!圣诞岛,怎么有文章说是澳大利亚的海外领地?!又查了半天才搞明白,原来有两个圣诞岛!基里巴斯的圣诞岛是太平洋上最大的环礁,因为1777年英国著名的航海家库克在圣诞节前夕登陆而得名……
就这样,我饶有兴趣的在网上搜索着相关信息,猛然一抬头,%¥#@#!@%#!半个多小时就这么过去了!!第一枚硬币就花了我半个小时!!
好吧,不能这么随意再在网上“乱逛”了,我暗下决心,于是开始看第二枚币。“ B’abal plant below value”。额。。。面值下的植物是什么??如果说第一枚币是让我小小紧张了一下,毕竟网上信息还是很丰富的,一搜也就搜到了相关信息。这第二枚币就让我彻底蒙圈了。B’abal,这个东西已经让百度跪了…… 好吧,还好我有翻墙大法,去google。什么google也查不到!!我 …………
于是,第一天,我完成了一枚硬币的翻译 #%#¥@¥#……&%¥&*……!!
** 顺便说下,到现在我也没搞懂这个B’abal是个什么鬼。有知道的朋友一定请不吝赐教!

(这是我负责翻译部分的书稿。所以,大家现在可以理解我,为什么这本书要翻译了快三年……)
这样的例子还有很多很多。总之,在这次翻译过程中,可以说是上学天文,下学地理。更不用提各种复杂的历法,繁琐的货币体系这些……
于是在原定一年的交稿日期到来之时,我悲剧的发现,翻译工作也就进行了不到一半……
随着翻译的深入进行,真心觉得在我们的克老师身上,还有太多太多值得我们学习研究的东西。平时我们一带而过的那几句话,真的当坐下来仔细看看的时候才发现,其实真的没有那么简单。
(四)收获
如果说起在这次翻译克劳斯时最大的收获,我想一定是与国内钱币学界的前辈李铁生李老成为忘年交这件事。
前面提到过,在互联网还没那么发达二三十年前,外币的信息极为匮乏。1995年开始出版的《世界硬币趣谈》丛书,可以说是在当时仅有的参考书。记得当年第一次翻到这本书时,感觉真像找到组织一样兴奋。这个丛书一共发行了五本,可以说里面的内容,我到现在依然记忆犹新。毫不夸张的说,这几本书是我外币收藏的领路人,正是因为读了这些书,才让我将外币这一爱好义无反顾地坚持了这几十年。而这套丛书的作者,正是李铁生李老。

李老出版发行的图书。
巧的是,李老与克劳斯也是颇有渊源。早在94年,李老就根据克劳斯目录摘抄了一本《世界硬币图录精编》,这本书可以说是国内最早的一本世界硬币目录,前后再版三次,成为包括我在内众多国内外币爱好者的第一本工具书。同时,李老和克劳斯出版社主席米什勒先生(Clifford Mishler)私交甚好。顺便提一句,我们在克劳斯目录中看到的编号 KM#,就是克劳斯(Krause)与米什勒(Mishler)名字首字母拼写而来。同时,李老还连续10年(1999-2009)担任克劳斯世界硬币大奖赛的评委……
如果按现在流行的话来说,李老在我心中就是“神一样的存在”。没想到,这次因为翻译克劳斯,我终于和心中多年的偶像建立上了联系。
李老已是耄耋之年,但身体健康、精神矍铄,记得第一次和李老通话,我真是无法把电话对面这个爽朗的声音和他的年龄联系起来。当李老得知我们要翻译克劳斯目录,也是十分高兴。他不时的打电话询问进展,更是把当年米什勒赠给他的克劳斯与米什勒的个人铜章转赠给我,还亲笔写下了一大段鼓励的话语。在本书即将完稿时,李老又欣然为此书做序。能得到李老的如此支持,我真是深感荣幸。

当然,通过这部书的出版,让我还结识了许多许多新的朋友。他们中有像“猫眼”这样的钱币界后起之秀,也有像钱立新钱老这样的钱币界前辈。能结交这么多兴趣相投的朋友,可以说是对我们这几年付出最大的收获。
(五)未来
好多朋友问我,下面还准备写什么书么?我觉得,这两年这样正式出版的书怕是真没什么时间和精力来弄了。不过最近看了币友“大同小异”(本名李岩)搞得《币观天下》,又把我当年弄《外币收藏》电子书的兴致提了起来。也许在时间允许的情况下,我会把《外币收藏》重新编辑补充后,并入到《币观天下》系列中去。希望到时能再给大家个“惊喜”。

