大数跨境

No Quarantine for entering South Korean?

No Quarantine for entering South Korean? HACOS瀚客企服
2022-04-18
2
导读:韩国政府15日表示,6月起针对入境人员的核酸检测(PCR)次数将减至一次,完成新冠疫苗全程接种的入境者一律免隔离。


The South Korea government said on the 15th that from June, people entering the country will need to undergo nucleic acid test (PCR) for only one time, and that those who have received full vaccination against COVID-19 will be exempt from quarantineIn addition, the South Korea government also decided to downgrade the infectious disease level of COVID-19 from the current highest level to level II, which is the same level as chickenpox, measles, cholera.
韩国政府15日表示,6月起针对入境人员的核酸检测(PCR)次数将减至一次,完成新冠疫苗全程接种的入境者一律免隔离此外,韩国政府还决定将新冠肺炎的传染病等级由目前的最高级一级下调至二级,与水痘、麻疹、霍乱等传染病为同一等级。

The current prevention and control policy in South Korea stipulates that people entering the country must undergo a NAT on the day of entry, and a rapid antigen test on the 6th or 7th day after entry. From June, they only need to take a nucleic acid test on the day of entry, but a negative nucleic acid report within 48 hours before departure must be presented.

韩国现行防控政策规定,入境人员需在入境当天接受一次核酸检测,入境后第6或第7天再做一次快速抗原检测。而6月起,入境人员只在入境当天做一次核酸检测即可,但仍须出示48小时以内的核酸阴性证明。

In addition, the current policy also stipulates that those entering the country who have received full vaccination at home and abroad will not be quarantined, while visitors entering from " countries exempted form quarantine-free" must be quarantined for 7 days even if they have fully completed the vaccination. However, from June, all incoming people who have fully completed the vaccination can be exempted from quarantine. The government will gradually ease the quarantine measures for all visitors in the future, regardless of whether they are vaccinated or not.

另外,根据现行政策规定,在国内外完成新冠疫苗全程接种的入境人员无需隔离,但从“免隔离例外国”入境的旅客即使完成接种也须隔离7天。6月起,完成接种的所有入境人员均可免除隔离。也有消息称,韩国将会放松对入境人员的隔离要求,无论接种与否,所有入境人员都无需隔离。

Starting from the 18th, the social distancing measures that have been implemented for two years and one month will be fully lifted, including limited business hours for public places, limited members of private gatherings, limited members of large-scale gatherings, etc., and only wearing masks is required.

从18日起,将全面解除实施了两年零一个月的保持社交距离的措施,包括公众聚集场所营业限时、私人聚会限员、大规模集会限员等,仅暂时保留佩戴口罩的义务。
Although the South Korea judged that the epidemic will continue to slow down in the future, they also said that they still need to remain vigilant. Since more than 20% of confirmed cases are among people over 60 years old, and the virus is still mutating, reducing the risk of severe illness and death among high-risk groups will remain as the focus of future work. At present, South Korea has opened the fourth dose of COVID-19 vaccination for people over 60 years old.
尽管韩国防疫部门判断,疫情将在未来一段时间持续趋缓,不过他们同时表示仍需保持警惕,由于60岁以上人群的确诊病例超过20%,再加上病毒还在不断变异,因此降低高危人群的重症、死亡风险,仍将是未来的工作重点。目前,韩国已开放面向60岁以上人群的第四针新冠疫苗接种工作。





HACOS provides free consulting services for exit and entry and Chinese visa. 
If you want to know more about coming to China or doing business here, please contact us! 


【声明】内容源于网络
0
0
HACOS瀚客企服
各类跨境出海行业相关资讯
内容 2920
粉丝 0
HACOS瀚客企服 各类跨境出海行业相关资讯
总阅读4
粉丝0
内容2.9k