
最近,随着疫情有所缓和,北京在上个月率先宣布将入境隔离时间缩短至“10+7”,即10天集中隔离加7天居家隔离,后来又缩短至“7+7”。 此后,国内多个地区,包括天津、江苏、湖北等,都开始缩短入境隔离期。
Recently, with the easing of the epidemic, Beijing took the lead in announcing last month that it would shorten the entry quarantine time to "10+7", that is, 10 days of centralized quarantine plus 7 days of home quarantine, and later shortened to "7+7". Since then, many areas in China, including Tianjin, Jiangsu, Hubei, have announced to shorten the entry quarantine time.
北京入境隔离时间已缩短至 “7+7”,即7天集中隔离+ 7天居家隔离。居家隔离期间不得外出,不要求一人一户,但同住者需要一起隔离。
The quarantine time for inbound passengers to Beijing has been shortened to "7+7", that is, 7 days of centralized quarantine + 7 days of home quarantine. During the home quarantine, they are not allowed to go out. Although there is no demand on living alone, the co-occupants need to be isolated together.
“7+7”仅针对目的地是北京的入境人员,目的地为外省市的,隔离政策依然是14+7天,其中14天在北京集中隔离。
"7+7" is only for inbound personnel whose destination is Beijing. If the destination is other cities the quarantine time is still 14+7 days, of which 14 days are in Beijing.
14 days of centralized isolation, during which 4 nucleic acid tests were required.
The inbound personnel whose destination is Tianjin shall be quarantined at home for 7 days after centralized isolation.
若入境人员下一目的地为北京市,应继续集中隔离7天,即集中隔离21天后且全部检测结果阴性方可解除隔离。
The inbound personnel heading to Beijing shall continue to be quarantined for another 7 days, that is, they can be released after 21 days of centralized quarantine and all test results are negative.
若入境人员下一目的地为其他省市,则解除隔离后,由集中隔离点所在区闭环转运至火车站或飞机场离津,不在天津市逗留。
The inbound personnel heading to other cities other than Beijing, after the quarantine is lifted, should be transferred to the train station or airport in a closed loop from the centralized quarantine hotel, and not stay in Tianjin.
在其他口岸隔离满14天解除隔离后来津人员,实施7日居家隔离。
People who are released after 14 days of quarantine at other ports should be quarantined at home for 7 days.
南京、无锡、常州、徐州、扬州、苏州
Nanjing, Wuxi, Changzhou, Xuzhou, Yangzhou, Suzhou
江苏多地发布消息,对入境人员实施7天集中隔离+7天居家隔离管理措施,即取消了隔离后的7天居家监测。
Many Cities in Jiangsu Province have said that a “7-day centralized isolation + 7-day home isolation” measure will be implemented for inbound personnel, that is, a 7-day home monitoring after isolation is cancelled.
从上海入境返回江苏的隔离要求则变成“3+4+7”,即在上海集中隔离3天+转运至江苏集中隔离4天+7天居家隔离。
Those who enter Jiangsu from Shanghai will adopt the "3+4+7" policy, that is, 3-day centralized isolation in Shanghai + transfer to Jiangsu for 4-day centralized isolation + 7-day home isolation.
7 days of centralized quarantine + 7 days of home quarantine.
从武汉入境、目的地为湖北的人员,入境地集中隔离7天后,从武汉隔离点闭环转运至目的地实施居家隔离7天。
Those who enter at Wuhan and direct to other cities in Hubei Province will be quarantined at the place of entry for 7 days, and then transferred in a closed loop to the destination for 7 days of home quarantine.
从武汉入境、目的地为外省的人员,入境地集中隔离7天后,从武汉隔离点闭环转运至机场、车站的专用离鄂通道。
Persons entering at Wuhan and destined for other provinces, after 7 days of centralized quarantine at the place of entry, will be transferred to the dedicated exit channel at the airport and station.
从外省入境,目的地为湖北的人员,入境地集中隔离满7天但未满14天,需闭环转运实施居家隔离至14天(总计隔离14天)。若入境地集中隔离满14天,可解除隔离,自行返回居住地。
As for those who enter Hubei from other provinces, if they have been quarantined at the place of entry for 7 days but less than 14 days, they need to complete the full 14 days by home quarantine. If they have completed the centralized quarantine at the place of entry for 14 days, they can be eased from quarantine and return to the place of residence.
对所有从四川省口岸入境的人员实行10天集中隔离+7天居家隔离。
10-day centralized quarantine + 7-day home quarantine will be implemented for all people entering from the ports in Sichuan Province.
从省外口岸入境不满17天的来(返)川人员,应实行居家隔离直至满17天。
Those who have entered Sichuan from a port outside the province with a quarantine time for less than 17 days should be quarantined at home until the 17th day.
居家隔离期间,共同居住人员应同时实行居家隔离,不具备居家隔离条件的或不接受共同居住人员隔离的,实行集中隔离。
During the home isolation, co-living persons shall be subject to home isolation at the same time, and those who do not meet the conditions for home isolation shall be sent to centralized isolation.
自6月15日起,入境澳门的集中隔离期由原来的14天缩至10天。符合以下条件的人士可在接受10天集中隔离医学观察后,即在入境后第11天离开医学观察酒店,进行7天自我健康监测。
Since June 15, the centralized quarantine time for entry into Macau has been reduced from 14 days to 10 days. Those who meet the following conditions can leave the quarantine hotel on the 11th day after entering the country after receiving 10-day centralized isolation, and then conduct self-health monitoring for 7 days.
Those who have completed the COVID-19 vaccination before entry.
2、在入境时及于集中隔离医学观察期间核酸检测结果均为阴性;
People whose nucleic acid test results at the time of entry and during the centralized isolation are all negative.
Those who agree to comply with relevant epidemic prevention rules.
入境后第11、12、14、16及第17天需接受核酸检测。若未按预定时间进行检测,则健康码将转为“黄码”,如超过预定时间24小时仍未进行检测,则健康码将转为“红码”。由香港特别行政区、台湾地区或外国地区入境的人士,不可在入境后第14天的核酸检测有阴性结果前,经澳门特别行政区前往中国内地。
A nucleic acid testing is required on the 11th, 12th, 14th, 16th and 17th days after entry. If the test is not carried out within the scheduled time, the health code will turn yellow, and if the test has not been carried out within 24 hours of the scheduled time, the code will turn red. People entering from the Hong Kong, Taiwan or foreign regions are not allowed to travel to mainland via Macao before the NAT negative result on the 14th day after entry comes out.
其他城市仍按照之前的隔离政策,具体可查看往期文章。
Other Chinese cities are still in accordance with the isolation policies released before, please refer to the previous article for details.
从一定程度来说,这可能是“逐渐放宽”的趋势,可以期待之后越来越多地区放宽隔离要求!
To a certain extent, this may be a trend of "gradual relaxation", and it can be expected that more and more cities will relax the isolation requirements in the future!
HACOS provides free consulting services for exit and entry and Chinese visa.
If you want to know more about coming to China or doing business here, please contact us!